1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,680 --> 00:00:12,120 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 4 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 SANGUE 5 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 BANHEIRO 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,880 SANGUE 7 00:01:30,960 --> 00:01:32,000 POLÍCIA 8 00:01:45,760 --> 00:01:51,920 ATO 1 A CAÇADA 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 Na noite de 8 de julho de 1995, 10 00:02:01,240 --> 00:02:03,400 eu dormi muito mal. 11 00:02:03,480 --> 00:02:07,120 Acordei por volta das 5h30 12 00:02:07,200 --> 00:02:09,480 com um nó na garganta de ansiedade.  13 00:02:09,560 --> 00:02:12,920 Não sei como descrever, mas a sensação 14 00:02:13,000 --> 00:02:15,720 muito intensa e violenta. 15 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 Olhei para o relógio 16 00:02:20,000 --> 00:02:23,040 e esperei até às 8h30 17 00:02:23,920 --> 00:02:26,040 para ligar para Hélène. 18 00:02:34,560 --> 00:02:37,920 Aí aconteceu algo extraordinário. 19 00:02:38,960 --> 00:02:41,000 Um homem atendeu. 20 00:02:41,800 --> 00:02:43,680 Achei que tinha discado errado. 21 00:02:44,400 --> 00:02:45,280 Eu desliguei. 22 00:02:46,120 --> 00:02:48,520 Liguei, e o homem atendeu de novo. 23 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 Perguntei: "O que está havendo?" Ele era bombeiro. 24 00:02:53,160 --> 00:02:55,000 Naquele momento, 25 00:02:55,080 --> 00:02:59,600 eu me lembro de dizer: "Ponha minha filha no telefone. 26 00:02:59,680 --> 00:03:01,160 O que está havendo?" 27 00:03:01,640 --> 00:03:03,320 E o homem disse, 28 00:03:04,040 --> 00:03:05,560 ainda ouço a voz dele, 29 00:03:06,520 --> 00:03:08,440 "Senhora, ela não pode falar." 30 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 "Acabou?" "Sim, acabou." 31 00:03:18,480 --> 00:03:23,080 A caminho de Paris, parávamos frequentemente 32 00:03:23,160 --> 00:03:25,440 em todas as paradas para ligar. 33 00:03:25,520 --> 00:03:27,440 Ninguém atendia. 34 00:03:27,520 --> 00:03:30,520 Dirigimos todos aqueles quilômetros 35 00:03:30,600 --> 00:03:32,240 sem saber. 36 00:03:32,320 --> 00:03:34,640 Houve apenas um homem que disse: 37 00:03:34,720 --> 00:03:36,560 "Sim, acabou." Só isso. 38 00:03:45,720 --> 00:03:47,560 Seguimos o carro da polícia 39 00:03:47,640 --> 00:03:51,560 até a famosa sede da polícia, no número 36 da Quai des Orfèvres. 40 00:03:58,560 --> 00:04:02,640 Obviamente, perguntei o que tinha acontecido. 41 00:04:18,960 --> 00:04:23,640 PRIMEIRO ANDAR DE FRENTE PARA A PORTA DA VÍTIMA 42 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Senti uma pontada no coração. 43 00:04:33,320 --> 00:04:35,080 Bem aqui. 44 00:04:35,160 --> 00:04:38,240 A FACA 45 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 SANGUE, MESA, FACA 46 00:04:43,640 --> 00:04:47,760 ENTRADA, QUARTO 47 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 TRAVESSEIRO, PROVA NÚMERO 1, CAMA 48 00:04:50,680 --> 00:04:53,560 FRINKING, HÉLÈNE 49 00:04:53,640 --> 00:04:59,800 27 ANOS ESTUDANTE DE PSICOLOGIA 50 00:05:01,520 --> 00:05:06,040 8 DE JULHO DE 1995 51 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 EU NÃO QUERO MENTIR PARA VOCÊ, 52 00:05:10,600 --> 00:05:15,920 EU TAMBÉM NÃO DORMI NA NOITE DE 7 PARA 8 DE JULHO 53 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 SEDE DA POLÍCIA CRIMINAL DE PARIS 54 00:05:27,400 --> 00:05:30,240 POLÍCIA NACIONAL POLÍCIA, UM TRABALHO DE HOMEM 55 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 POLÍCIA, UM TRABALHO DE HOMEM 56 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 Meu pai e meu avô eram policiais. 57 00:05:42,400 --> 00:05:44,160 Mas admito 58 00:05:44,240 --> 00:05:49,560 que sempre me senti atraída por essa linha de trabalho. 59 00:05:49,640 --> 00:05:53,240 POLICIAL DE SAIA CAPTURA O ESTRANGULADOR 60 00:05:53,320 --> 00:05:56,040 Eu nunca me vesti como um homem. 61 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 "MULHER-POLICIAL" 62 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 Fui a primeira mulher a ser chefe da Brigada Criminal. 63 00:06:03,720 --> 00:06:06,560 É uma unidade de elite, a melhor da França 64 00:06:06,640 --> 00:06:09,520 em termos de investigação criminal. 65 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 A MULHER DA DELEGACIA DE POLÍCIA 66 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 Comecei a comandar a Brigada Criminal em fevereiro de 1996. 67 00:06:15,200 --> 00:06:16,640 BRIGADA CRIMINAL 68 00:06:18,440 --> 00:06:23,320 A Brigada Criminal me contou imediatamente sobre assassinatos de mulheres jovens. 69 00:06:24,440 --> 00:06:29,240 Colocaram uma pilha de arquivos na minha mesa e me mandaram trabalhar. 70 00:06:34,040 --> 00:06:37,400 Dois casos imediatamente se destacaram: 71 00:06:37,480 --> 00:06:38,720 Agnès Nijkamp. 72 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 QUARTO CORPO DE AGNÈS NIJKAMP 73 00:07:09,480 --> 00:07:15,320 32 ANOS DESIGNER DE INTERIORES 74 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 O outro caso era Hélène Frinking. 75 00:07:23,520 --> 00:07:25,520 Ela tinha sido 76 00:07:25,600 --> 00:07:29,840 assassinada em condições parecidas 77 00:07:29,920 --> 00:07:32,120 ao caso de Nijkamp. 78 00:07:32,200 --> 00:07:33,840 O corpo dela apresentava 79 00:07:33,920 --> 00:07:35,880 feridas muito parecidas. 80 00:07:41,400 --> 00:07:45,760 Tínhamos que pegar o desgraçado que tinha feito aquilo. 81 00:07:50,560 --> 00:07:52,240 Queríamos vingá-las. 82 00:07:52,320 --> 00:07:54,000 Não vamos medir palavras. 83 00:07:59,160 --> 00:08:02,560 Era a motivação de todos nós, não só a minha. 84 00:08:02,640 --> 00:08:05,000 Virou uma busca pessoal. 85 00:08:05,080 --> 00:08:07,360 Em outras palavras, 86 00:08:07,440 --> 00:08:11,640 era ele ou nós. Tínhamos que vencer. Tínhamos que pegá-lo. 87 00:08:13,840 --> 00:08:16,520 VÍTIMA: HÉLÈNE FRINKING NASCIDA EM: 12/2/1967 NA HOLANDA 88 00:08:17,880 --> 00:08:22,200 Hélène foi a quarta de seis filhos. 89 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 Fui muito influenciado pelo sol. 90 00:08:25,680 --> 00:08:28,800 Hélène é para Helios, o sol. 91 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 Em 1995, ela tinha quase 27 anos. 92 00:08:35,800 --> 00:08:39,360 Ela queria ir para Paris para estudar psicologia. 93 00:08:43,000 --> 00:08:44,320 DUAS MARCAS BRANCAS 94 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 No caso Frinking, 95 00:08:46,560 --> 00:08:49,600 tivemos sorte por ter o DNA. 96 00:08:49,680 --> 00:08:52,200 O mesmo aconteceu com Nijkanp. 97 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 Sêmen foi encontrado em seu corpo. 98 00:08:58,600 --> 00:08:59,560 CRIGADA CRIMINAL 99 00:08:59,640 --> 00:09:02,560 Então recebi a declaração de uma testemunha. 100 00:09:02,640 --> 00:09:05,760 Elisabeth foi uma vítima 101 00:09:05,840 --> 00:09:09,280 que fugiu do agressor. 102 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 FACA DE AÇOUGUEIRO PESCOÇO 103 00:09:11,720 --> 00:09:14,720 ELISABETH 16 DE JUNHO DE 1995 104 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 Ele a amarrou e amordaçou. 105 00:09:27,880 --> 00:09:30,720 Quando ele foi apagar a luz, 106 00:09:30,800 --> 00:09:33,760 que era no andar de cima, porque era um duplex, 107 00:09:33,840 --> 00:09:36,400 ela saiu, já que o quarto 108 00:09:36,480 --> 00:09:37,880 ficava no térreo. 109 00:09:37,960 --> 00:09:40,200 Ela conseguiu se soltar e fugir. 110 00:09:40,280 --> 00:09:44,800 Ela foi uma testemunha importante para a investigação. 111 00:09:44,880 --> 00:09:48,400 23 ANOS TERAPEUTA OCUPACIONAL 112 00:09:48,480 --> 00:09:49,880 Também tínhamos DNA, 113 00:09:49,960 --> 00:09:54,360 porque ele tinha fumado, e encontramos uma bituca de cigarro Winston. 114 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 Conseguimos conectar os três casos, 115 00:09:58,280 --> 00:10:00,840 já que o DNA era o mesmo. 116 00:10:08,360 --> 00:10:09,880 DNA MASCULINO 117 00:10:09,960 --> 00:10:13,600 O DNA foi rotulado de "SK", de "serial killer", 118 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 porque as três cenas do crime estavam conectadas. 119 00:10:19,200 --> 00:10:23,240 Infelizmente, diferente dos britânicos, que já tinham um banco de dados, 120 00:10:23,320 --> 00:10:24,640 nós não tínhamos um. 121 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 Se tivéssemos um banco de dados, 122 00:10:26,800 --> 00:10:31,920 talvez já o estivéssemos prendendo e identificando. 123 00:10:32,000 --> 00:10:33,080 Mas não fizemos isso. 124 00:10:33,160 --> 00:10:38,480 DNA MASCULINO DESCONHECIDO 125 00:10:41,800 --> 00:10:44,480 Eu soube que havia uma sobrevivente. 126 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 Uma menina chamada Elisabeth. 127 00:10:46,240 --> 00:10:49,080 Antes do assassinado da Hélène, 128 00:10:49,160 --> 00:10:53,000 ela conseguiu fugir do mesmo agressor. 129 00:10:53,080 --> 00:10:57,320 O DNA era o mesmo. Era incrível. 130 00:10:57,400 --> 00:11:00,040 Seu testemunho foi de grande ajuda. 131 00:11:00,120 --> 00:11:03,600 Ela conseguiu estabelecer 132 00:11:04,320 --> 00:11:05,600 um retrato falado. 133 00:11:09,560 --> 00:11:12,480 Ela descreveu um norte-africano. 134 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 Ela ficou satisfeita com este retrato. 135 00:11:17,640 --> 00:11:20,320 Foi assim que ela o viu. 136 00:11:22,920 --> 00:11:27,080 Ele tinha o cabelo raspado, então verificamos soldados, 137 00:11:27,160 --> 00:11:31,040 prisões, a Legião Estrangeira, bombeiros, policiais. Ele era atlético. 138 00:11:31,120 --> 00:11:33,720 Você entendeu. 139 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 Ele era musculoso. 140 00:11:36,320 --> 00:11:39,360 Também notamos que as mulheres foram atacadas 141 00:11:39,440 --> 00:11:41,480 em algum momento da noite. 142 00:11:41,560 --> 00:11:43,760 Então verificamos trabalhadores. 143 00:11:43,840 --> 00:11:46,880 Verificamos motoristas e tudo mais. 144 00:11:47,600 --> 00:11:50,560 Qualquer coisa que correspondesse às nossas observações 145 00:11:50,640 --> 00:11:53,240 e ao testemunho da jovem. 146 00:11:53,320 --> 00:11:55,840 Ela foi corajosa, na verdade. 147 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 Ela foi À Paris com a unidade. 148 00:11:59,400 --> 00:12:02,280 Particularmente com o 11.º distrito, 149 00:12:02,360 --> 00:12:06,320 para ver se encontravam o homem. 150 00:12:27,560 --> 00:12:30,960 PEGADA NO SANGUE 151 00:12:31,640 --> 00:12:36,760 Descobri logo cedo que ele tinha deixado uma pegada 152 00:12:36,840 --> 00:12:38,600 no sangue perto da cama. 153 00:12:39,200 --> 00:12:41,680 Acontece que o indicador do pé 154 00:12:41,760 --> 00:12:43,960 era maior que o dedão. 155 00:12:44,080 --> 00:12:45,320 INDIVÍDUO PROCURADO 156 00:12:45,400 --> 00:12:48,080 Aparentemente é comum, 157 00:12:48,160 --> 00:12:52,440 muita gente tem isso. Chama-se pé egípcio. 158 00:12:52,520 --> 00:12:56,200 Fizemos todos os suspeitos tirarem os sapatos 159 00:12:56,280 --> 00:12:58,480 para vermos os pés. 160 00:12:58,560 --> 00:13:01,920 Estávamos buscando pequenas pistas, 161 00:13:02,000 --> 00:13:06,760 porque não tínhamos muitas para seguir. 162 00:13:11,600 --> 00:13:13,720 Eu o via por todo lado. 163 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 Eu o vi como motorista de ônibus. 164 00:13:17,200 --> 00:13:19,320 Eu o via em todos os lugares. 165 00:13:31,840 --> 00:13:35,160 O apartamento da minha filha fica logo acima daquela porta. 166 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 É aqui. 167 00:14:02,760 --> 00:14:06,560 Minha filha estava aqui, e o jovem estava ali. 168 00:14:06,640 --> 00:14:09,400 O guarda conseguia vê-lo dali. 169 00:14:09,920 --> 00:14:12,320 Eu precisava encontrá-lo. 170 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 Eu simplesmente precisava! 171 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 Fui à rua da Hélène 172 00:14:23,520 --> 00:14:26,600 e perguntei aos lojistas 173 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 se tinham ouvido falar naquilo. 174 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 As pessoas não sabiam! 175 00:14:31,400 --> 00:14:36,120 A polícia não tinha investigado a rua e o bairro da Hélène. 176 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 Foi um choque para mim. 177 00:14:42,880 --> 00:14:46,840 Ela era muito presente. Ela acompanhava de perto. 178 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 Ela queria investigar conosco. 179 00:14:49,600 --> 00:14:53,120 Era difícil evitá-la. 180 00:14:53,200 --> 00:14:55,480 Não pode fazer isso. 181 00:14:58,280 --> 00:15:00,480 Tudo isso tem relação com o caso. 182 00:15:02,240 --> 00:15:06,840 Eu era a chata de plantão, mas não me arrependo. 183 00:15:06,920 --> 00:15:09,680 Eu queria fazer uma investigação paralela. 184 00:15:09,760 --> 00:15:12,360 Isso não é bom? 185 00:15:12,440 --> 00:15:16,760 Você fez isso e isso, fez aquilo? 186 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 Obviamente, eles se cansaram. 187 00:15:20,400 --> 00:15:23,240 Mas eu não desisti. 188 00:15:23,960 --> 00:15:26,560 Fiquei na cola deles desde o começo. 189 00:15:28,160 --> 00:15:33,520 A questão é que ela tinha que entender que não estávamos sentados sem fazer nada. 190 00:15:34,360 --> 00:15:39,040 Vivíamos e respirávamos aqueles casos. 191 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 Eles estavam conosco 24 horas por dia. 192 00:15:41,480 --> 00:15:43,800 Era um trabalho enorme! 193 00:15:43,880 --> 00:15:46,680 Ainda que não o encontrássemos. 194 00:15:54,200 --> 00:15:56,360 Uma mulher, uma mãe, 195 00:15:56,440 --> 00:15:58,800 ela cai e sofre. 196 00:15:58,880 --> 00:16:01,200 Aí ela se levanta e luta! 197 00:16:01,280 --> 00:16:03,520 Essa é a verdade. 198 00:16:03,600 --> 00:16:06,120 DECLARAÇÃO DA TESTEMUNHA ELISABETH O. 199 00:16:06,200 --> 00:16:08,840 "ME CHAME DE FLO" 200 00:16:08,920 --> 00:16:12,480 Ela ficou sabendo, certamente através da Elisabeth, 201 00:16:12,560 --> 00:16:17,360 que ele tinha mencionado o nome Flo, Florian ou algo assim. 202 00:16:17,440 --> 00:16:19,680 Víamos a palavra "Flo" em caminhões. 203 00:16:19,760 --> 00:16:21,480 Era uma empresa de caminhões. 204 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 NA TRASEIRA DE MUITOS CAMINHÕES? 205 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 Passei por vários caminhões para ver o motorista! 206 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 Eu parava em acostamentos 207 00:16:31,960 --> 00:16:33,640 para ver os motoristas. 208 00:16:34,960 --> 00:16:37,440 Depois descobri que "Flo" também era 209 00:16:37,560 --> 00:16:39,080 o nome de um restaurante. 210 00:16:39,160 --> 00:16:41,400 Então pensei que podia ser alguém 211 00:16:41,480 --> 00:16:43,840 que trabalhava no restaurante Flo. 212 00:16:43,920 --> 00:16:47,200 Era uma rede popular em Paris. 213 00:16:47,280 --> 00:16:49,440 Tinha um na praça 214 00:16:49,520 --> 00:16:52,880 por onde ela passou a caminho de casa naquela noite. 215 00:16:52,960 --> 00:16:56,800 Eu fiz com que eles verificassem 216 00:16:56,880 --> 00:16:59,560 a lista de funcionários. 217 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Eu os pressionei um pouco. 218 00:17:02,240 --> 00:17:05,200 Ela disse ao juiz 219 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 que talvez devêssemos… 220 00:17:08,440 --> 00:17:10,680 seguir essa pista, 221 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 então conversamos 222 00:17:12,920 --> 00:17:16,600 com vários funcionários. dos restaurantes Flo. 223 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 595 ARQUIVOS 224 00:17:18,600 --> 00:17:22,440 Não deu em nada. Nada mesmo. 225 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 31 DE AGOSTO DE 1997 226 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 A princesa de Gales morreu ontem à noite 227 00:17:40,160 --> 00:17:42,840 em um acidente de carro em Paris sob a ponte Alma. 228 00:17:42,920 --> 00:17:46,720 Ela estava com o namorado, Dodi Al-Fayed, que também morreu. 229 00:17:46,800 --> 00:17:51,200 A Brigada Criminal, liderada por uma mulher, Martine Monteil, 230 00:17:51,280 --> 00:17:55,240 conduzirá uma investigação. Ela chegou ao local imediatamente. 231 00:18:02,680 --> 00:18:06,520 Foi muito difícil e estressante. 232 00:18:07,080 --> 00:18:10,560 Já estávamos sobrecarregados na Brigada Criminal. 233 00:18:10,640 --> 00:18:13,160 Não precisávamos de um acidente de carro! 234 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Mas, quando é a princesa de Gales, não podemos ignorar. 235 00:18:19,680 --> 00:18:23,560 Isso é impossível. Há pressão 236 00:18:23,640 --> 00:18:25,920 dos mais altos níveis do governo. 237 00:18:26,000 --> 00:18:29,520 Tínhamos que mover céus e terra, digamos assim, e foi o que fizemos. 238 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 Eu disse aos rapazes que era nosso trabalho. 239 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 É assim mesmo. 240 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 Coloquei logo uma equipe para trabalhar no caso. 241 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 Mas, assim que pudemos, voltamos aos casos. 242 00:18:45,440 --> 00:18:49,240 Porque, apesar de esse acidente envolver mortes, 243 00:18:49,320 --> 00:18:52,360 as circunstâncias não eram muito perturbadoras. 244 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 Enquanto aqui tínhamos meninas mortas 245 00:18:55,760 --> 00:18:57,840 e, acima de tudo, um cara à solta! 246 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 E não o tínhamos encontrado. 247 00:19:21,360 --> 00:19:26,120 CORREDOR PORTA DA FRENTE 248 00:19:26,200 --> 00:19:30,240 Em 23 de setembro de 1997, recebemos uma ligação. 249 00:19:32,360 --> 00:19:35,600 Um jovem tinha encontrado 250 00:19:35,680 --> 00:19:38,360 sua noiva em casa 251 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 no 19.º distrito. 252 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 Fomos imediatamente. 253 00:19:43,160 --> 00:19:45,840 MARCAS DE SANGUE SALA DE JANTAR 254 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 CORTINA, SANGUE, QUARTO 255 00:19:48,480 --> 00:19:50,880 ARMÁRIO DE ARQUIVOS TELEFONE 256 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 Quando entrei, eu congelei. 257 00:19:54,320 --> 00:19:57,320 Eu pensei: "Não acredito que ele voltou a matar." 258 00:20:09,320 --> 00:20:16,040 19 ANOS ESTUDANTE 259 00:20:16,120 --> 00:20:21,520 Os pais de Magali Sirotti estavam do lado de fora do prédio. 260 00:20:22,360 --> 00:20:23,760 Foi um show de horror. 261 00:20:29,920 --> 00:20:32,680 Quando acordo no meio da noite 262 00:20:33,720 --> 00:20:35,680 e vejo o rosto dela no caixão, 263 00:20:37,400 --> 00:20:41,040 só consigo pensar em como ela deve ter sofrido. 264 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 O que mais posso dizer? 265 00:20:44,360 --> 00:20:46,360 Como ela deve ter sofrido! 266 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 Magali foi um golpe terrível. 267 00:20:55,160 --> 00:20:59,800 Eu logo soube que tinha sido ele, era óbvio para mim. 268 00:20:59,880 --> 00:21:01,600 Muito óbvio. 269 00:21:02,440 --> 00:21:06,720 Era tarde demais para minha filha, mas não devia haver outras. 270 00:21:23,320 --> 00:21:26,000 Amigos próximos me diziam: 271 00:21:26,080 --> 00:21:27,640 "Você não é policial 272 00:21:27,720 --> 00:21:30,200 nem advogada, nem nada disso. 273 00:21:30,280 --> 00:21:34,040 Você é mãe, então vá ver a mãe." 274 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Eu fui ver a mãe. 275 00:21:37,200 --> 00:21:43,960 E foi um encontro extraordinário. 276 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 A vítima, Magali, 277 00:21:51,040 --> 00:21:55,120 estava noiva, prestes a se casar. 278 00:22:04,160 --> 00:22:06,480 Quando chegamos à cena do crime 279 00:22:06,560 --> 00:22:08,040 de Magali Sirotti, 280 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 não foi um tapa na cara, foi uma marreta. 281 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 Ela estava morta porque não o prendemos. 282 00:22:16,040 --> 00:22:19,400 Meu Deus, o que deixamos passar? 283 00:22:19,480 --> 00:22:23,640 Estamos trabalhando muito nesse caso! 284 00:22:23,720 --> 00:22:26,280 Onde está a pista para desvendar? O que pode ser? 285 00:22:26,800 --> 00:22:29,960 Por que a menina está morta? 286 00:22:30,040 --> 00:22:32,840 O cara ainda está solto. 287 00:22:32,920 --> 00:22:36,240 Temos que ser rápidos e espertos. 288 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 Se estiver a solta, pode voltar a matar em breve! 289 00:22:40,400 --> 00:22:41,240 Ponto final. 290 00:22:57,520 --> 00:22:59,960 Sou jornalista, trabalho com policiais, 291 00:23:00,040 --> 00:23:02,680 policiais, criminosos, bandidos. 292 00:23:04,720 --> 00:23:08,560 Naquela época, mulheres jornalistas que escreviam sobre crime 293 00:23:08,640 --> 00:23:09,520 não existiam. 294 00:23:09,640 --> 00:23:10,840 Eu era a primeira. 295 00:23:14,000 --> 00:23:17,520 Os policiais do Departamento me viam como uma menininha, 296 00:23:17,600 --> 00:23:20,760 uma repórter intrometida, uma fofoqueira!  297 00:23:22,240 --> 00:23:24,400 Eu tinha um certo estilo. 298 00:23:24,480 --> 00:23:26,960 Minissaia, jaqueta de couro, salto alto. 299 00:23:29,520 --> 00:23:33,440 Os policiais do Departamento não me entendiam! 300 00:23:35,840 --> 00:23:37,800 No começo me fiz de ingênua. 301 00:23:37,880 --> 00:23:42,360 Eles logo perceberam que eu não era tão ingênua. 302 00:23:45,240 --> 00:23:47,720 No final de setembro de 1997, 303 00:23:47,800 --> 00:23:50,560 conheci um policial da Brigada Criminal. 304 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 Ele me disse: 305 00:23:52,640 --> 00:23:55,760 "Em 23 de setembro, recebemos o caso 306 00:23:55,840 --> 00:23:58,840 de uma jovem chamada Magali Sirotti. 307 00:23:58,920 --> 00:24:01,200 O criminoso a amarrou e estuprou. 308 00:24:01,280 --> 00:24:02,920 Foi um crime hediondo. 309 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 E esse crime 310 00:24:06,400 --> 00:24:09,480 pode estar ligado a outros estupros." 311 00:24:09,560 --> 00:24:10,840 Eu disse: "Sério? 312 00:24:10,920 --> 00:24:13,280 Como vocês sabem que é o mesmo cara?" 313 00:24:13,360 --> 00:24:16,160 Ele disse: "Da Magali, não temos certeza. 314 00:24:16,240 --> 00:24:20,520 É o mesmo modus operandi. Estamos esperando o DNA. 315 00:24:20,600 --> 00:24:23,080 Mas para duas outras vítimas de assassinato 316 00:24:23,160 --> 00:24:26,440 e uma sobrevivente, temos DNA. 317 00:24:26,560 --> 00:24:29,400 Sabemos que é o mesmo homem." 318 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 DNA MASCULINO DESCONHECIDO (SK) 319 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 SANGUE TIPO B 320 00:24:32,680 --> 00:24:34,800 MISTURA DO DNA DO HOMEM E DA VÍTIMA 321 00:24:34,880 --> 00:24:36,280 DNA MASCULINO DESCONHECIDO 322 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 "Precisamos contar a história!" 323 00:24:38,000 --> 00:24:40,440 Eu disse: "Quero contar". 324 00:24:40,520 --> 00:24:41,840 Ele disse, "Ainda não! 325 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 Pode acabar com a investigação 326 00:24:44,040 --> 00:24:46,880 Esse homem é extremamente perigoso. 327 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 Espero que você nunca veja uma cena de crime como essas. 328 00:24:50,880 --> 00:24:54,280 Por favor, esse homem está a solta, 329 00:24:54,360 --> 00:24:58,520 eu imploro, não conte a história ainda." 330 00:24:58,600 --> 00:25:00,280 Eu respeitei o acordo. 331 00:25:00,360 --> 00:25:04,280 Posso ser repórter, mas sou cidadã acima de tudo. 332 00:25:04,360 --> 00:25:07,880 Eu não queria um estuprador e um assassino de mulheres 333 00:25:07,960 --> 00:25:11,000 solte e fugindo da prisão 334 00:25:11,080 --> 00:25:12,720 por causa do que escrevi. 335 00:25:17,200 --> 00:25:20,560 Lá estávamos nós. Ele estava agindo de novo. 336 00:25:24,160 --> 00:25:27,840 Tínhamos que agir rápido, era uma corrida contra o tempo. 337 00:25:27,920 --> 00:25:29,480 LABORATÓRIO CRIMINAL 338 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 Na época, o departamento de perícia 339 00:25:32,840 --> 00:25:34,480 era arcaico. 340 00:25:34,560 --> 00:25:36,600 De verdade. 341 00:25:36,680 --> 00:25:41,680 Os analistas da cena do crime que recolheram as amostras 342 00:25:42,640 --> 00:25:46,600 era um bando de bêbados fracassados 343 00:25:46,680 --> 00:25:48,840 que estavam só cumprindo tabela. 344 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 Era para ser de vanguarda, mas não era. 345 00:25:52,480 --> 00:25:54,160 LABORATÓRIO DE GENÉTICA MOLECULAR 346 00:25:54,240 --> 00:25:56,040 Para compensar essas falhas, 347 00:25:56,120 --> 00:26:00,160 A Brigada Criminal se voltou para o Dr. Pascal, 348 00:26:00,240 --> 00:26:02,920 que era pioneiro em pesquisa de DNA na França. 349 00:26:03,000 --> 00:26:05,240 MÉDICO HOSPITALAR 350 00:26:08,120 --> 00:26:13,240 A Srta. Monteil e a Brigada Criminal confiavam completamente no Dr. Pascal. 351 00:26:13,320 --> 00:26:16,280 Ele analisou, caso a caso, 352 00:26:16,360 --> 00:26:19,080 as amostras retiradas das cenas dos crimes. 353 00:26:19,160 --> 00:26:22,880 Traços de esperma, sangue e cabelo. 354 00:26:23,760 --> 00:26:26,440 Ele as comparou com o DNA desconhecido 355 00:26:26,520 --> 00:26:29,320 que o Dr. Pascal chamou de "SK", 356 00:26:29,400 --> 00:26:33,920 porque foi o primeiro assassino em série da França. 357 00:26:35,200 --> 00:26:38,120 Ele lutou junto com a Brigada Criminal 358 00:26:38,200 --> 00:26:40,920 para estabelecer uma base de dados de DNA. 359 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 Muitos franceses foram contra. 360 00:26:44,360 --> 00:26:46,640 A ideia os assustava. 361 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 Essa base de dados de DNA 362 00:26:49,520 --> 00:26:51,640 abre um precedente perigoso. 363 00:26:51,720 --> 00:26:55,320 Pode levar a uma base de dados nacional de DNA. 364 00:26:55,400 --> 00:26:58,240 - É um caminho perigoso. - Seu DNA, sua história… 365 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 Eu concordo totalmente. 366 00:27:00,880 --> 00:27:02,760 Sou contra essa base de dados! 367 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 EM FRENTE A RUE DE LA FORGE ROYALE, 12 11.º DISTRITO DE PARIS 368 00:27:25,160 --> 00:27:26,520 DECLARAÇÃO DA POLÍCIA 369 00:27:26,600 --> 00:27:28,720 Em 16 de novembro de 1997, 370 00:27:28,800 --> 00:27:32,600 outra vítima foi descoberta no 11.º distrito. 371 00:27:33,120 --> 00:27:38,080 25 ANOS SECRETÁRIA 372 00:27:41,000 --> 00:27:43,080 Vejam como ela era linda. 373 00:27:43,600 --> 00:27:47,160 As outras também. Eram todas lindas. 374 00:27:47,920 --> 00:27:48,840 É realmente… 375 00:27:49,800 --> 00:27:50,760 Meu Deus! 376 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 Uma vida destruída. 377 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 É horrível. 378 00:28:07,360 --> 00:28:08,800 O nome dela era Estelle Magd. 379 00:28:09,320 --> 00:28:12,160 Os pais dela tinham a chave do apartamento. 380 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 Quando ela não atendeu, eles foram lá 381 00:28:15,000 --> 00:28:17,400 e encontraram a filha 382 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 nua e ensanguentada. 383 00:28:20,080 --> 00:28:24,680 Ela tinha os mesmos ferimentos no pescoço e perfurações. 384 00:28:35,200 --> 00:28:38,760 Achamos as mesmas roupas rasgadas. 385 00:28:38,840 --> 00:28:39,760 MEZANINO 386 00:28:39,840 --> 00:28:41,200 Aquilo era… 387 00:28:41,280 --> 00:28:44,960 Para mim, era uma assinatura. Claramente. 388 00:28:45,560 --> 00:28:48,120 DESCOBERTA DA SACOLA COM BLUSA CINZA 389 00:28:48,200 --> 00:28:49,840 Achamos um moletom. 390 00:28:50,360 --> 00:28:55,280 Um moletom grande sujo de sangue. 391 00:28:55,360 --> 00:28:57,840 Certamente haveria DNA. 392 00:28:57,920 --> 00:29:01,520 O moletom estava coberto de sangue e suor. 393 00:29:01,600 --> 00:29:06,240 Comparamos aos outros casos, onde havia DNA. 394 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 Eu não podia dizer nada. 395 00:29:18,760 --> 00:29:21,120 Entendo perfeitamente bem 396 00:29:21,840 --> 00:29:24,200 que era dever da polícia 397 00:29:24,280 --> 00:29:27,560 preservar o sigilo. Eu respeitei isso. 398 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 Cem por cento. 399 00:29:30,000 --> 00:29:33,680 Mas quando você tem duas meninas 400 00:29:33,760 --> 00:29:35,840 assassinado da mesma forma 401 00:29:36,880 --> 00:29:38,680 como minha própria filha, 402 00:29:38,760 --> 00:29:39,880 então eu disse: 403 00:29:41,520 --> 00:29:42,720 "A mídia." 404 00:29:43,400 --> 00:29:45,920 Posso confirmar que no fim de julho de 95, 405 00:29:46,560 --> 00:29:49,880 as autoridades sabiam que estavam enfrentando 406 00:29:49,960 --> 00:29:51,360 um assassino em série. 407 00:29:51,440 --> 00:29:53,040 Um homem muito perigoso 408 00:29:53,120 --> 00:29:57,080 que, como qualquer assassino em série, 409 00:29:57,160 --> 00:29:59,040 podia matar de novo. 410 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 Há um assassino em série em Paris. 411 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 - …assassino em série. - …assassino em série… 412 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 O assassino em série de Paris… 413 00:30:07,520 --> 00:30:10,200 O retrato falado com base do testemunho 414 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 de uma mulher que escapou do mesmo tipo de ataque. 415 00:30:13,960 --> 00:30:17,160 Anne Gautier, uma mãe e sua família, se reúnem com o juiz. 416 00:30:17,240 --> 00:30:20,960 Eles querem saber se a polícia finalmente vai prender 417 00:30:21,040 --> 00:30:23,240 o assassino que matou Hélène. 418 00:30:23,760 --> 00:30:26,120 Vão pegá-lo? Espero que sim. 419 00:30:26,200 --> 00:30:28,280 Continuamos com esperança. 420 00:30:28,360 --> 00:30:30,160 Não posso sofrer meu luto 421 00:30:30,240 --> 00:30:31,960 até que a justiça seja feita. 422 00:30:33,080 --> 00:30:36,280 Anne Gautier estava muito brava. Ela disse: 423 00:30:36,360 --> 00:30:37,720 "Essas duas últimas mortes, 424 00:30:37,800 --> 00:30:42,280 Magali Sirotti e Estelle Magd, nunca deviam ter acontecido. 425 00:30:42,360 --> 00:30:45,120 É um escândalo, e eu vou falar agora 426 00:30:45,200 --> 00:30:48,800 para avisar às mulheres de Paris para que se protejam 427 00:30:48,880 --> 00:30:52,520 e não sejam vítimas desse predador." 428 00:30:53,040 --> 00:30:55,160 Um assassino em série não para. 429 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 Ele não para até ser preso. 430 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 MEDO NA CIDADE 431 00:31:02,280 --> 00:31:04,320 As pessoas estão falando, têm medo. 432 00:31:04,400 --> 00:31:07,280 Estão comprando o jornal para ver o retrato falado. 433 00:31:07,360 --> 00:31:11,800 Querem ajudar a avançar na investigação e pegá-lo. 434 00:31:12,480 --> 00:31:14,560 Paris estava histérica. 435 00:31:14,640 --> 00:31:19,360 A revelação de um assassino em série no leste de Paris 436 00:31:19,440 --> 00:31:24,080 junto com a cobertura da imprensa de Anne Gautier 437 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 significava que as mulheres de Paris estavam com medo! 438 00:31:31,080 --> 00:31:32,320 Estou preocupada. 439 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 Quando entro no meu prédio, 440 00:31:34,920 --> 00:31:37,320 fecho bem a porta atrás de mim. 441 00:31:39,720 --> 00:31:43,840 Os letreiros eletrônicos em Paris 442 00:31:43,920 --> 00:31:47,000 avisavam: "Não vão para casa sozinhas, 443 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 peçam para alguém acompanhá-las. Um táxi ou um amigo…" 444 00:31:50,480 --> 00:31:53,560 Um detetive me disse: "Patricia, cuidado. 445 00:31:53,640 --> 00:31:56,800 Se sua porta levar 15 segundos para fechar, 446 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 um homem pode entrar." 447 00:31:58,200 --> 00:32:02,960 MEDO NA BASTILHA 448 00:32:03,040 --> 00:32:09,360 Eu admito que não gostei quando a notícia saiu. 449 00:32:09,440 --> 00:32:13,200 Foi uma histeria. 450 00:32:13,960 --> 00:32:15,320 Era isso. 451 00:32:15,400 --> 00:32:20,360 A França não tem muitos assassinos em série. 452 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 Não estamos nos Estados Unidos. 453 00:32:23,080 --> 00:32:27,560 Foi muito divulgado pela imprensa, as pessoas queriam saber. 454 00:32:30,320 --> 00:32:34,720 Há um retrato falado de um homem de 30 anos com cabelo escuro. 455 00:32:35,320 --> 00:32:39,000 Vários detalhes ligam casos passados aos atuais. 456 00:32:39,080 --> 00:32:40,400 A polícia está atenta. 457 00:32:40,480 --> 00:32:44,240 Crimes sexuais eram raros em Paris 458 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 até agora. 459 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 O próprio termo "assassino em série" 460 00:32:53,920 --> 00:32:56,440 era um tabu na época. 461 00:32:56,520 --> 00:32:59,720 O Dr. Pascal chamou o DNA de "SK", 462 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 mas a polícia não usava esse termo. 463 00:33:02,480 --> 00:33:05,360 Aqueles fatos unidos resultavam em um assassino em série. 464 00:33:05,440 --> 00:33:08,840 Mas, na França, nos achamos espertos, 465 00:33:08,920 --> 00:33:11,640 então não podia ser um assassino em série. 466 00:33:11,720 --> 00:33:13,400 Não temos isso aqui. 467 00:33:13,480 --> 00:33:16,360 Lembrava muito 468 00:33:16,440 --> 00:33:19,600 os assassinos em série dos EUA, que eram diferentes, 469 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 com muito mais crimes. 470 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 Eles não entendiam, 471 00:33:27,560 --> 00:33:30,920 em termos da psicologia da investigação, 472 00:33:31,000 --> 00:33:33,600 o que era um assassino em série. 473 00:33:33,680 --> 00:33:37,400 Não tínhamos uma base de dados de DNA, 474 00:33:37,480 --> 00:33:42,760 não tínhamos noção da psicologia de um assassino em série. 475 00:33:43,560 --> 00:33:47,840 Além disso, não havia cruzamento de dados na França. 476 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 Os arquivos eram espalhados pelas cidades e tribunais. 477 00:33:52,560 --> 00:33:56,120 Algumas coisas não funcionavam, algumas eram uma bagunça. 478 00:33:56,200 --> 00:34:01,800 OUTUBRO, NOVEMBRO, DEZEMBRO 479 00:34:01,880 --> 00:34:03,800 Em janeiro de 98, 480 00:34:03,880 --> 00:34:06,360 A Brigada Criminal divulgou uma foto 481 00:34:06,440 --> 00:34:10,560 de um moletom cinza extra-grande. 482 00:34:12,880 --> 00:34:16,040 O moletom foi mostrado em toda parte. 483 00:34:16,120 --> 00:34:20,560 "Se conhecer alguém com um moletom assim, ligue para nós." 484 00:34:20,640 --> 00:34:24,360 Quando tudo que você tem é a foto de um moletom 485 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 que pode ser de qualquer um, 486 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 você está desesperado. 487 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Eu estava sob pressão, 488 00:34:35,520 --> 00:34:40,320 e com razão, como chefe da Brigada Criminal. 489 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 Eu disse várias vezes 490 00:34:43,880 --> 00:34:48,640 que queria pressionar para haver a criação da base de dados de DNA. 491 00:34:49,320 --> 00:34:52,520 DNA MASCULINO (SK) 492 00:34:52,600 --> 00:34:55,160 GABINETE DO JUIZ THIEL PRIMEIRO JUIZ DE INSTRUÇÃO 493 00:34:55,880 --> 00:35:00,000 O juiz Thiel e eu nos víamos com frequência. 494 00:35:02,760 --> 00:35:03,920 Ele disse: 495 00:35:04,000 --> 00:35:06,640 "Precisamos ir a todos os laboratórios, 496 00:35:06,720 --> 00:35:08,440 pegar o que pudermos 497 00:35:08,520 --> 00:35:10,120 e fazer comparações. 498 00:35:10,200 --> 00:35:12,720 Forcá-los a fazer comparações 499 00:35:12,800 --> 00:35:15,080 com o DNA do assassino em série." 500 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 As autoridades centrais ficaram chocadas. 501 00:35:19,080 --> 00:35:21,600 Disseram que não tínhamos permissão. 502 00:35:21,680 --> 00:35:26,120 Não havia base de dados. Eu falei o que eu pensava. 503 00:35:26,200 --> 00:35:27,640 Foi uma desgraça. 504 00:35:27,720 --> 00:35:31,560 Eu disse: "Vocês preferem ter sangue em suas mãos?" 505 00:35:31,640 --> 00:35:35,280 Porque, se fôssemos rápidos e eficientes, 506 00:35:35,400 --> 00:35:37,480 podíamos buscar correspondências 507 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 e talvez até conseguir um nome. 508 00:35:42,760 --> 00:35:45,720 Sim, contornamos a lei. Estávamos bem com isso. 509 00:35:48,080 --> 00:35:49,600 Os fins justificavam os meios. 510 00:35:49,680 --> 00:35:53,720 Não estávamos violando a identidade do povo francês. 511 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 Não estávamos fazendo nada de mau. 512 00:35:56,600 --> 00:36:00,320 Estávamos atrás de um assassino que matava mulheres jovens. 513 00:36:00,400 --> 00:36:03,960 Já havia casos demais. 514 00:36:04,960 --> 00:36:08,680 Tínhamos que fazer o possível para pegá-lo. 515 00:36:12,240 --> 00:36:14,160 Abrimos um arquivo, 516 00:36:14,240 --> 00:36:16,480 lemos o código genético 517 00:36:16,560 --> 00:36:18,680 e comparamos ao DNA desconhecido. 518 00:36:18,760 --> 00:36:20,440 VOZ DO DR. PASCAL 519 00:36:20,520 --> 00:36:23,280 Se os números forem diferentes, colocamos de volta, 520 00:36:23,360 --> 00:36:25,840 pegamos outro e recomeçamos. 521 00:36:25,920 --> 00:36:28,600 Tem como cruzar os dados dos arquivos? 522 00:36:28,680 --> 00:36:32,360 Não, infelizmente, sem um banco de dados, 523 00:36:32,440 --> 00:36:36,960 cada arquivo é guardado individualmente e deve ser verificado um a um 524 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 para achar o código genético. 525 00:36:39,480 --> 00:36:43,360 JANEIRO DE 1998 FEVEREIRO DE 1998 526 00:36:43,440 --> 00:36:47,040 MARÇO DE 1998 527 00:36:47,120 --> 00:36:50,400 Era 24 de março de 1998. 528 00:36:51,200 --> 00:36:54,800 Recebi uma ligação do Dr. Pascal. 529 00:36:54,880 --> 00:36:57,480 Meu coração pulou. Eu pensei: "Meu Deus!" 530 00:36:57,560 --> 00:37:01,840 Nós sempre nos víamos pela delegacia. 531 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 Mas eu sabia que tinha acontecido algo. 532 00:37:04,880 --> 00:37:09,360 Ele disse: "Tenho boas e más notícias." 533 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 Eu disse: "Dê a boa notícia!" 534 00:37:11,480 --> 00:37:13,480 Ele disse: "Nós o identificamos." 535 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 IDENTIFICAÇÃO DO DNA DESCONHECIDO 536 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 DNA DE GUY GEORGES 537 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 DA BITUCA DE CIGARRO 538 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 AMOSTRAS VAGINAIS 539 00:37:25,400 --> 00:37:28,320 DNA MASCULINO: GUY GEORGES 540 00:37:28,400 --> 00:37:29,560 Era… 541 00:37:30,680 --> 00:37:33,840 uma libertação. Uma sensação de alívio. 542 00:37:35,360 --> 00:37:37,840 Uma libertação indescritível. 543 00:37:37,920 --> 00:37:40,320 DNA DE GUY GEORGES 544 00:37:40,400 --> 00:37:42,440 DOUTOR O. PASCAL HOSPITAL DE NANTES 545 00:37:42,520 --> 00:37:43,800 "E…", ele disse, 546 00:37:43,880 --> 00:37:47,840 "…a má notícia é 547 00:37:47,920 --> 00:37:52,560 que o assassino já tinha sido preso em 1995." 548 00:37:53,320 --> 00:37:57,880 E isso foi um choque mesmo. 549 00:37:58,440 --> 00:38:03,520 Na época, ele tinha sido interrogado 550 00:38:03,600 --> 00:38:06,080 por uma equipe lidando com casos 551 00:38:06,160 --> 00:38:08,800 de meninas mortas em garagens. 552 00:38:19,280 --> 00:38:21,560 Se você procurar, vai encontrar 553 00:38:21,640 --> 00:38:23,320 algumas semelhanças, 554 00:38:23,400 --> 00:38:27,280 mas por que algumas em garagens e outras em apartamentos? 555 00:38:29,520 --> 00:38:34,320 Havia pistas, os ferimentos e as roupas rasgadas. 556 00:38:34,400 --> 00:38:40,800 27 ANOS ASSISTENTE DE MARKETING 557 00:38:40,880 --> 00:38:45,000 Não havia esperma, mas ela podia ter usado camisinha. 558 00:38:50,520 --> 00:38:54,880 22 ANOS SECRETÁRIA DE IMPRENSA 559 00:38:54,960 --> 00:38:58,080 Estávamos convictos de que era ele, 560 00:38:58,160 --> 00:39:00,440 os investigadores tinham certeza. 561 00:39:07,760 --> 00:39:12,920 E havia um caso muito mais antigo, de 1991. 562 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 Pascale Escarfail. 563 00:39:18,800 --> 00:39:20,560 ROUPAS, FERIDAS, SANGUE 564 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 CORPO DE PASCALE ESCARFAIL 565 00:39:23,840 --> 00:39:30,760 19 ANOS ESTUDANTE 566 00:39:48,040 --> 00:39:52,480 Eu disse: "Vamos cuidar disso depois. Vamos interrogar depois. 567 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 O importante agora é pegar esse monstro." 568 00:40:06,040 --> 00:40:09,080 Eu distribuí a foto dele pelo país. 569 00:40:11,200 --> 00:40:12,400 Tínhamos que agir rápido. 570 00:40:12,480 --> 00:40:16,320 O predador estava rondando a cidade. 571 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 Eu estava obcecada em prendê-lo em uma questão de horas. 572 00:40:21,000 --> 00:40:25,840 Pedi mais homens e fizemos uma lista 573 00:40:25,920 --> 00:40:29,400 de endereços e lugares onde seria possível 574 00:40:29,480 --> 00:40:32,720 encontrarmos Guy Georges. 575 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 Eu tinha outra missão urgente. 576 00:40:48,600 --> 00:40:52,440 Eu disse ao líder da unidade 577 00:40:53,280 --> 00:40:55,960 que tínhamos que ligar pros familiares das vítimas. 578 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 Recebi uma ligação da Srta. Monteil. 579 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 "Sra. Gautier, temos um nome. 580 00:41:06,920 --> 00:41:09,240 Mas não conte a ninguém, 581 00:41:09,320 --> 00:41:12,840 nem ao seus filhos, nem a ninguém." 582 00:41:12,920 --> 00:41:14,640 Eu entendi. 583 00:41:14,720 --> 00:41:18,800 Estavam procurando por ele. 584 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 Vamos torcer para ele não matar de novo. 585 00:41:28,080 --> 00:41:31,600 Havia um exagero da mídia em torno do caso. 586 00:41:31,680 --> 00:41:34,600 A imprensa podia sentir 587 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 uma certa energia e comoção. 588 00:41:40,120 --> 00:41:42,840 Havia muita atividade na delegacia. 589 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 Eles sentiam. 590 00:41:45,360 --> 00:41:47,920 O chefe disse: "A imprensa sabe." 591 00:41:48,000 --> 00:41:51,880 E eu disse: "Por favor, mantenham-nos em silêncio! 592 00:41:51,960 --> 00:41:54,280 Por favor, sem vazamentos!" 593 00:41:56,520 --> 00:41:59,400 26 DE MAEÇO DE 1998 7h01 594 00:41:59,520 --> 00:42:03,040 O assassino em série do leste de Paris agora tem um rosto. 595 00:42:03,120 --> 00:42:06,440 Há uma caçada em andamento. Fiquem ligados. 596 00:42:06,520 --> 00:42:09,760 O assassino em série do leste de Paris foi identificado. 597 00:42:09,880 --> 00:42:13,720 A Brigada Criminal sabia seu nome: Guy Georges. 598 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 Então, o choque! 599 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 Uma repórter criminal, como eu, 600 00:42:18,880 --> 00:42:22,560 revelou o nome do assassino antes de ele ser preso. 601 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 Isso simplesmente não se faz. 602 00:42:25,640 --> 00:42:29,520 Imagine se Guy Georges ouvisse aquilo! 603 00:42:29,600 --> 00:42:32,880 Na TV, no rádio, seja onde for. 604 00:42:32,960 --> 00:42:36,920 Ele podia fugir e prejudicar a busca. 605 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Mas nós continuamos. 606 00:42:39,080 --> 00:42:43,960 Você tem que saber que a delegacia é uma máquina de guerra. 607 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 Fugir de nós não é tão fácil. 608 00:42:47,080 --> 00:42:49,920 Eu acreditava que o encontraríamos. 609 00:42:55,200 --> 00:42:56,400 Sabia que encontraríamos! 610 00:42:58,080 --> 00:42:59,840 NO MESMO DIA 12h44 611 00:43:04,360 --> 00:43:08,320 Havia dois policiais em uma vigília 612 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 naquela manhã na estação de metrô de Blanche. 613 00:43:11,400 --> 00:43:14,560 Eles já estavam lá. 614 00:43:14,640 --> 00:43:19,400 Eles viram um homem saindo do metrô. 615 00:43:19,480 --> 00:43:21,440 Um disse ao outro: 616 00:43:21,520 --> 00:43:23,120 "Olhe! 617 00:43:23,200 --> 00:43:25,480 É o cara da foto. " 618 00:43:25,560 --> 00:43:29,600 Eles pegam a foto. "Meu Deus, é ele! Vamos!" 619 00:43:29,680 --> 00:43:32,400 Eles o pegaram e prenderam. 620 00:43:34,200 --> 00:43:37,680 MERCEARIA ONDE GUY GEORGES FOI PRESO 621 00:43:39,240 --> 00:43:41,560 SEGURANÇA QUE TESTEMUNHOU A APREENSÃO 622 00:43:41,640 --> 00:43:43,880 APONTANDO PARA ONDE ACONTECEU 623 00:43:44,800 --> 00:43:46,880 Ele veio esta manhã. 624 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 A polícia entrou atrás dele e perguntou seu nome. 625 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 Eles o atacaram. 626 00:43:52,680 --> 00:43:56,080 Eles o trouxeram para cá e o fizeram ficar de joelhos. 627 00:43:57,000 --> 00:43:58,960 Depois o levaram embora. 628 00:44:21,360 --> 00:44:23,280 Os testes de DNA são conclusivos 629 00:44:23,360 --> 00:44:26,320 e o implicam em três assassinatos e uma tentativa de assassinato. 630 00:44:26,400 --> 00:44:30,120 Mas Guy Georges não se parece com o retrato falado 631 00:44:30,200 --> 00:44:32,480 que foi divulgado por meses. 632 00:44:33,800 --> 00:44:37,120 Já houve muitas mortes e sofrimento. 633 00:44:38,280 --> 00:44:39,600 Isso é bom. 634 00:44:39,680 --> 00:44:44,400 Agora ele será julgado. 635 00:44:45,920 --> 00:44:47,960 E nós, as famílias, 636 00:44:49,200 --> 00:44:51,840 podemos ter nosso luto. 637 00:45:17,320 --> 00:45:19,600 Esse homem causou muita dor. 638 00:45:20,240 --> 00:45:21,320 Meu Deus! 639 00:45:22,760 --> 00:45:25,400 Você tinha que respirar fundo. 640 00:45:26,400 --> 00:45:28,960 Eu pensei: "Ele foi o monstro que as matou." 641 00:45:29,040 --> 00:45:31,800 Eu ficava vendo as fotos das meninas. 642 00:45:32,320 --> 00:45:33,720 Todas aquelas fotos. 643 00:45:34,320 --> 00:45:36,920 Para mim, ele era um monstro 644 00:45:37,680 --> 00:45:40,160 que tinha subido as escadas naquele dia. 645 00:45:40,240 --> 00:45:43,040 Um verdadeiro monstro. Eu só pensava nisso. 646 00:46:05,040 --> 00:46:06,880 Eis o novo retrato de Guy Georges, 647 00:46:06,960 --> 00:46:10,960 preso ontem pelos assassinatos de três mulheres no leste de Paris. 648 00:46:11,040 --> 00:46:13,520 Hoje ele confessou mais dois. 649 00:46:13,600 --> 00:46:18,280 A polícia desconfia de seu envolvimento em mais dois assassinatos. 650 00:46:21,240 --> 00:46:24,960 Nosso trabalho estava feito. Ele foi preso e não mataria mais. 651 00:46:25,040 --> 00:46:29,000 Para os casos com DNA, estávamos tranquilos. 652 00:46:29,080 --> 00:46:32,480 Afinal de contas, ele tinha deixado provas. 653 00:46:32,560 --> 00:46:35,320 Só precisávamos de uma confissão 654 00:46:35,400 --> 00:46:37,920 para os casos sem DNA. 655 00:46:40,160 --> 00:46:41,920 Nós o pegamos! 656 00:46:42,000 --> 00:46:45,800 Eu me perguntava que advogado, por mais talentoso que fosse, 657 00:46:45,880 --> 00:46:50,440 poderia derrubar aquele caso. Fomos confiantes ao tribunal. 658 00:46:53,480 --> 00:46:59,960 ATO 2 O JULGAMENTO 659 00:47:00,840 --> 00:47:04,280 EU SEI QUE ESTOU FALANDO COM VOCÊ ABERTAMENTE, 660 00:47:04,360 --> 00:47:08,840 COMO SE FOSSE MEU AMIGO 661 00:47:15,000 --> 00:47:18,320 19 DE MARÇO DE 2001 662 00:47:21,520 --> 00:47:25,200 Um criminoso sexual é inocente até que se prove o contrário. 663 00:47:27,560 --> 00:47:31,800 Para mim, o que importa é a personalidade. Ou eu quero defender alguém, ou não. 664 00:47:31,880 --> 00:47:35,080 É uma questão de química. 665 00:47:35,160 --> 00:47:37,600 Não tem muito segredo. 666 00:47:42,880 --> 00:47:45,320 Todos já passamos pela situação 667 00:47:45,400 --> 00:47:48,280 de conhecer alguém novo 668 00:47:48,360 --> 00:47:51,840 e ter uma primeira impressão ruim. 669 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Pensamos em como não queremos 670 00:47:55,120 --> 00:47:57,720 ficar a sós com essa pessoa. 671 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 Não foi esse o caso. 672 00:48:05,880 --> 00:48:09,560 Quando você conhece Guy Georges, ele não parece manipulador. 673 00:48:09,640 --> 00:48:12,720 Você acha que ele é um livro aberto. 674 00:48:12,800 --> 00:48:16,120 Ele não tem planos ocultos, ele não é diabólico. 675 00:48:16,200 --> 00:48:17,440 E não é violento! 676 00:48:21,800 --> 00:48:25,040 PRIMEIRO DIA DO JULGAMENTO 677 00:48:42,400 --> 00:48:44,760 - Pode tirar o casaco? - Sim. 678 00:48:46,280 --> 00:48:47,760 - Olhe para mim. - O quê? 679 00:48:47,880 --> 00:48:51,040 - Olhe para mim. - Sim, mas é difícil. 680 00:48:52,400 --> 00:48:55,160 - Posso me sentar? - Sim, vá em frente. 681 00:49:09,120 --> 00:49:12,160 O advogado de confiança do Guy Georges 682 00:49:12,240 --> 00:49:13,480 era Alex Ursulet. 683 00:49:14,800 --> 00:49:16,200 Alex Ursulet, 684 00:49:17,600 --> 00:49:19,280 que é meu ex-marido, 685 00:49:19,360 --> 00:49:24,440 me pediu para me unir a ele no caso algumas semanas antes do julgamento. 686 00:49:27,600 --> 00:49:29,160 Colocar uma mulher no caso 687 00:49:30,720 --> 00:49:33,720 era, sem dúvida, parte da estratégia de defesa 688 00:49:34,360 --> 00:49:36,960 criada por Alex Ursulet, 689 00:49:37,920 --> 00:49:41,360 ou qualquer advogado, quando é um caso de estupro. 690 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 É simples. 691 00:49:48,000 --> 00:49:52,880 Ele apresentou o caso como um homem que estava sendo acusado injustamente. 692 00:49:55,080 --> 00:49:58,840 Havia provas em todas as cenas de crime. 693 00:49:58,920 --> 00:50:02,720 Algumas dessas provas inocentavam Guy Georges. 694 00:50:02,800 --> 00:50:06,240 Por exemplo, não encontraram impressões digitais. 695 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 Em uma cena do crime tinha uma impressão 696 00:50:08,800 --> 00:50:12,200 de um pé egípcio, que ele não tem. 697 00:50:12,280 --> 00:50:14,840 O retrato falado distribuído por meses 698 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 não era nada parecido com Guy Georges. 699 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 RETRATO FALADO 97/225 700 00:50:20,920 --> 00:50:22,120 Por princípio, 701 00:50:23,080 --> 00:50:24,960 o que eu acho que não importa. 702 00:50:25,680 --> 00:50:27,880 Eu considero isso irrelevante. 703 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 O que importa é o que está no arquivo. 704 00:50:31,680 --> 00:50:36,240 Meu instinto sobre ele ser culpado ou não 705 00:50:36,320 --> 00:50:39,080 e minha convicção não importam. 706 00:51:00,080 --> 00:51:02,560 Guy Georges não é um monstro, é um homem. 707 00:51:03,320 --> 00:51:04,440 Esse é o problema. 708 00:51:08,640 --> 00:51:11,040 Dentro de Guy Georges, 709 00:51:11,120 --> 00:51:15,120 há a mesma humanidade que tenho dentro de mim. 710 00:51:16,080 --> 00:51:18,760 Dentro de você. Dentro de todos nós. 711 00:51:19,480 --> 00:51:21,120 Isso é horripilante. 712 00:51:23,800 --> 00:51:26,000 Um monstro seria mais fácil. 713 00:51:27,360 --> 00:51:30,120 O problema é que somos parecidos. 714 00:51:36,640 --> 00:51:39,640 Por isso é tão doloroso. 715 00:51:40,320 --> 00:51:42,360 Esse é o grande mistério. 716 00:51:43,080 --> 00:51:44,520 E a verdadeira tragédia. 717 00:51:46,280 --> 00:51:48,240 Ele não é um monstro, é um homem. 718 00:51:53,200 --> 00:51:54,600 Eu tinha 30 anos. 719 00:51:54,680 --> 00:51:57,800 Foi meu segundo grande caso 720 00:51:57,880 --> 00:51:58,960 como advogada. 721 00:51:59,640 --> 00:52:03,440 Mas, dessa vez, eu estava defendendo as vítimas. 722 00:52:19,640 --> 00:52:22,600 Ele deve parar de fazer o mal. 723 00:52:22,680 --> 00:52:25,880 A justiça deve ser feita, ponto final. 724 00:52:29,080 --> 00:52:32,600 Sabíamos que era ele porque tínhamos provas. 725 00:52:32,680 --> 00:52:36,080 Não era um palpite ou uma suspeita. Sabíamos que era ele. 726 00:52:36,600 --> 00:52:39,320 Também sabemos que é fácil convencer o júri. 727 00:52:39,400 --> 00:52:42,800 Se ele confessasse no tribunal: 728 00:52:42,880 --> 00:52:46,040 "Onde acharam meu DNA, fui eu,  os outros, não." 729 00:52:50,920 --> 00:52:55,280 Fiquei com medo de o júri condená-lo pelos crimes com DNA, 730 00:52:55,360 --> 00:52:58,320 mas inocentá-lo pelos crimes sem DNA. 731 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 Isso seria intolerável. 732 00:53:06,720 --> 00:53:08,520 Porque não era a verdade. 733 00:53:09,520 --> 00:53:11,200 Havia aquela tensão. 734 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 Foi muito difícil. 735 00:53:18,760 --> 00:53:21,280 Sentei aqui na primeira fila. 736 00:53:22,560 --> 00:53:26,040 Queria Guy Georges no meu campo de visão. 737 00:53:26,720 --> 00:53:31,000 Queria ver as reações dele e anotar 738 00:53:31,600 --> 00:53:33,800 tudo que acontecia. 739 00:53:33,880 --> 00:53:36,240 Nomes, atitudes… 740 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 Eu não queria perder nada. 741 00:53:42,560 --> 00:53:45,640 Seria uma guerra entre os dois lados. 742 00:53:47,320 --> 00:53:51,600 Alex Ursulet me jurou na noite antes do julgamento 743 00:53:51,680 --> 00:53:53,520 que Guy Georges era inocente. 744 00:53:54,080 --> 00:53:56,000 Que houve um erro judicial. 745 00:53:56,600 --> 00:54:00,800 Ele disse: "Patricia, vou provar no tribunal. 746 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Juro por Deus que Guy Georges é inocente." 747 00:54:09,400 --> 00:54:14,880 Eu nunca quis ir ao julgamento. 748 00:54:14,960 --> 00:54:16,720 Não era para mim. 749 00:54:16,800 --> 00:54:21,560 Meu objetivo era prendê-lo e mandá-lo a julgamento. 750 00:54:21,640 --> 00:54:23,920 Mas não era para mim. 751 00:54:24,000 --> 00:54:27,600 SEGUNDO DIA 752 00:54:29,280 --> 00:54:32,960 Fora do tribunal, a multidão cresce a cada dia. 753 00:54:33,040 --> 00:54:35,800 Dentro do tribunal, a tensão aumenta. 754 00:54:35,880 --> 00:54:39,800 No banco dos réus, Guy Georges, suposto assassino de sete mulheres, 755 00:54:39,880 --> 00:54:41,960 irrita os familiares das vítimas. 756 00:54:42,040 --> 00:54:45,680 A semana toda, ele disse ao juiz com a mesma insolência: 757 00:54:45,760 --> 00:54:46,920 "Eu não matei." 758 00:54:48,040 --> 00:54:50,760 Vejo que não há limites para a perversão de Guy Georges. 759 00:54:50,840 --> 00:54:52,120 MÃE DE CATHY 760 00:54:52,200 --> 00:54:54,400 Através de sua atitude, ele continua 761 00:54:54,480 --> 00:54:56,920 a machucar e causar fazer o mal. 762 00:54:57,000 --> 00:54:59,080 Às vítimas e seus familiares, 763 00:54:59,160 --> 00:55:02,160 que estão extremamente vulneráveis e com dor. 764 00:55:05,360 --> 00:55:06,960 E pensar que ele negou! 765 00:55:07,040 --> 00:55:09,880 Foi absolutamente chocante. 766 00:55:09,960 --> 00:55:11,000 Eu me perguntava: 767 00:55:11,880 --> 00:55:14,480 "Foi um conselho ruim ou ele está louco?" 768 00:55:14,560 --> 00:55:17,520 Nós simplesmente não entendíamos. 769 00:55:17,600 --> 00:55:20,520 Ficamos surpresos, mas serenos. 770 00:55:21,040 --> 00:55:24,720 Afinal, ele tinha confessado tudo! 771 00:55:24,800 --> 00:55:26,600 VÍTIMA: MAGALI SIROTTI 772 00:55:26,680 --> 00:55:29,040 QUERO ALIVIAR MINHA CONSCIÊNCIA 773 00:55:29,120 --> 00:55:30,840 VÍTIMA: CATHERINE ROCHER 774 00:55:30,920 --> 00:55:33,000 EU SOU O AGRESSOR 775 00:55:33,080 --> 00:55:35,280 TODA A VERDADE DESTE CASO 776 00:55:35,360 --> 00:55:39,240 Mesmo nos casos sem provas: Escarfail, 777 00:55:39,320 --> 00:55:41,360 Magali Sirotti, 778 00:55:41,440 --> 00:55:43,720 ele confessou tudo. 779 00:55:43,800 --> 00:55:45,840 DEPOIMENTO DE GUY GEORGES 780 00:55:45,920 --> 00:55:47,960 FRANCIS BECHET CAPITÃO DE POLÍCIA 781 00:55:48,040 --> 00:55:50,200 O policial Francis Bechet, 782 00:55:50,280 --> 00:55:51,880 conhecido como Sidney, 783 00:55:51,960 --> 00:55:55,160 foi o primeiro a fazer Guy Georges confessar. 784 00:55:55,240 --> 00:55:57,240 Sidney estava na bancada. 785 00:55:57,320 --> 00:56:02,440 Ele já tinha me contado como tinha feito Guy Georges confessar. 786 00:56:02,520 --> 00:56:06,960 Ele não disse isso no tribunal, mas, para fazer Georges falar, 787 00:56:07,040 --> 00:56:09,640 Sidney sabia que ele não devia se sentir, 788 00:56:09,720 --> 00:56:11,320 logo após sua prisão, 789 00:56:12,160 --> 00:56:14,360 como um grande inimigo público. 790 00:56:14,440 --> 00:56:16,200 Então Sidney 791 00:56:16,720 --> 00:56:19,360 criou uma atmosfera 792 00:56:19,440 --> 00:56:21,280 em seu escritório na delegacia. 793 00:56:21,800 --> 00:56:25,920 Ele colocou jazz para tocar. 794 00:56:26,000 --> 00:56:27,880 Ele lhe ofereceu uísque. 795 00:56:28,760 --> 00:56:32,360 Aí ele começou a conversar com Guy Georges 796 00:56:32,440 --> 00:56:34,960 muito informalmente. 797 00:56:35,040 --> 00:56:36,680 UMA GAROTA LOIRA… 798 00:56:36,760 --> 00:56:38,640 CHAMOU MINHA ATENÇÃO… 799 00:56:38,720 --> 00:56:42,040 Guy Georges fez uma confissão 800 00:56:42,720 --> 00:56:46,680 cheia de detalhes. Ele contou tudo. 801 00:56:46,760 --> 00:56:47,760 Como… 802 00:56:49,240 --> 00:56:50,760 como um confidente. 803 00:56:52,280 --> 00:56:56,280 Ele comprou uma faca Opinel 12 e fita adesiva. 804 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 Ele estava terminando uma cerveja 805 00:57:00,040 --> 00:57:03,520 quando uma jovem passou toda vestida de preto. 806 00:57:03,600 --> 00:57:08,120 Uma loira de 19 anos, linda. 807 00:57:08,200 --> 00:57:10,360 Guy Georges disse so Sidney 808 00:57:10,440 --> 00:57:13,440 que se sentiu atraído pela moça bonita. 809 00:57:13,520 --> 00:57:18,000 Ele saiu imediatamente e seguiu a menina. 810 00:57:18,080 --> 00:57:20,080 Ele subiu atrás dela, 811 00:57:20,160 --> 00:57:24,080 depois a ameaçou com a faca e passou horas com ela. 812 00:57:32,160 --> 00:57:35,080 Pascale foi uma heroína. 813 00:57:36,520 --> 00:57:37,840 Ela o chutou. 814 00:57:38,560 --> 00:57:40,080 Ela tinha 1,62m. 815 00:57:42,400 --> 00:57:45,360 Tinha 19 anos, estava amarrada, nua… 816 00:57:46,200 --> 00:57:47,400 e ela o chutou. 817 00:57:48,680 --> 00:57:49,520 E… 818 00:57:51,040 --> 00:57:52,960 isso irritou o Guy Georges. 819 00:57:53,040 --> 00:57:54,400 E… 820 00:57:54,520 --> 00:57:57,480 a boca dela, quando a encontraram, 821 00:57:57,560 --> 00:57:59,560 quando a polícia a encontrou, 822 00:58:00,080 --> 00:58:04,320 não estava amordaçada, mas a fita tinha deixado marcas. 823 00:58:05,040 --> 00:58:08,040 A boca dela estava aberta. 824 00:58:08,120 --> 00:58:10,840 Sidney, o policial, 825 00:58:10,920 --> 00:58:14,600 tinha se perguntado repetidamente durante a busca de sete anos: 826 00:58:15,120 --> 00:58:16,400 "O que ela estava dizendo? 827 00:58:16,480 --> 00:58:19,920 Quais foram as últimas palavras de Pascale?" 828 00:58:20,640 --> 00:58:22,320 E Guy Georges disse: 829 00:58:22,400 --> 00:58:24,760 "A fita se soltou. 830 00:58:25,640 --> 00:58:29,200 Ela olhou para mim e perguntou: 'O que está fazendo? 831 00:58:29,720 --> 00:58:30,800 Está me matando?'" 832 00:58:31,720 --> 00:58:33,080 E isso… 833 00:58:33,800 --> 00:58:37,520 Sidney ficou arrasado com o que ouviu. 834 00:58:37,600 --> 00:58:42,200 As últimas palavras da vítima na boca do assassino. 835 00:58:43,320 --> 00:58:46,320 Sidney perguntou o que ele fez depois disso. 836 00:58:47,080 --> 00:58:49,560 "Lavei as mãos na pia da cozinha. 837 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 Vi umas cervejas, então bebi uma. 838 00:58:54,320 --> 00:58:56,360 Peguei outra e fui embora." 839 00:59:05,160 --> 00:59:09,160 TERCEIRO DIA 840 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 Às vezes homens inocentes confessam sob custódia. 841 00:59:15,720 --> 00:59:18,760 Acha que as pessoas nunca confessam e se retratam? 842 00:59:19,720 --> 00:59:24,160 Você verá, quando examinarmos, 843 00:59:24,240 --> 00:59:25,320 caso a caso, 844 00:59:25,960 --> 00:59:28,120 como eles criaram um culpado. 845 00:59:28,640 --> 00:59:32,040 Eles exageraram e o culparam 846 00:59:32,120 --> 00:59:36,520 por quase todos os crimes que aconteceram na época 847 00:59:36,600 --> 00:59:40,040 em que ele poderia tê-los cometido porque não estava preso. 848 00:59:42,880 --> 00:59:46,480 Ele sempre repetiu que sua prisão tinha sido violenta. 849 00:59:46,560 --> 00:59:49,520 Quando ele foi levado à delegacia, 850 00:59:49,600 --> 00:59:52,240 ele foi obrigado a subir as escadas. 851 00:59:52,320 --> 00:59:54,480 Ele disse que foi espancado. 852 00:59:55,240 --> 00:59:57,480 E mais tarde, sob custódia… 853 00:59:57,560 --> 01:00:02,040 Não esqueça, naquele momento, não havia advogados no local 854 01:00:02,120 --> 01:00:03,320 e não foi filmado. 855 01:00:03,400 --> 01:00:07,960 Ele disse que foi pressionado para confessar. 856 01:00:09,240 --> 01:00:10,600 Coisas que ele não fez. 857 01:00:11,280 --> 01:00:12,680 Ele nunca foi espancado! 858 01:00:12,760 --> 01:00:18,640 Ele tinha um pequeno ferimento na cabeça, que aconteceu durante a prisão. 859 01:00:18,720 --> 01:00:22,920 Fim da história! O resto do tempo, 860 01:00:23,000 --> 01:00:26,360 foi um "jogo" psicológico. 861 01:00:26,440 --> 01:00:30,360 Um jogo psicológico entre os investigadores e ele 862 01:00:30,440 --> 01:00:32,120 para conseguir a confissão. 863 01:00:32,200 --> 01:00:33,600 Foi só isso. 864 01:00:33,680 --> 01:00:36,360 Não precisamos bater nele para ele confessar. 865 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 Ele está nos provocando. 866 01:00:45,640 --> 01:00:48,040 provocando a corte e todos nós. 867 01:00:48,120 --> 01:00:52,320 Nós o vimos sentado ali. É inacreditável. 868 01:00:54,400 --> 01:00:56,240 Os familiares das vítimas 869 01:00:56,320 --> 01:00:59,280 estavam esperando que Guy Georges fosse condenado. 870 01:00:59,360 --> 01:01:02,800 Mas eles precisavam ouvir 871 01:01:02,880 --> 01:01:05,720 Guy Georges explicar a coisas. 872 01:01:05,800 --> 01:01:08,920 Responder as perguntas que ainda tinham 873 01:01:09,000 --> 01:01:13,200 sobre os momentos finais de suas filhas e irmãs. 874 01:01:15,440 --> 01:01:17,600 Não sei como descrever. 875 01:01:17,720 --> 01:01:19,040 Um monstro. 876 01:01:19,120 --> 01:01:19,960 MÃE DE ELSA 877 01:01:20,040 --> 01:01:21,480 Nenhuma reação. 878 01:01:21,560 --> 01:01:24,520 Quando ele viu as fotos, nada. 879 01:01:24,600 --> 01:01:25,680 É loucura. 880 01:01:28,600 --> 01:01:31,960 Eu vi as fotos de todas as cenas de crime. 881 01:01:32,040 --> 01:01:34,560 Essa foi uma parte insuportável do julgamento. 882 01:01:35,080 --> 01:01:38,240 Guy Georges não folheou as fotos. 883 01:01:38,840 --> 01:01:41,320 Guy Georges olhou as fotos 884 01:01:42,000 --> 01:01:43,360 uma a uma. 885 01:01:44,400 --> 01:01:47,880 Ele as examinou com atenção e calma. 886 01:01:47,960 --> 01:01:50,920 Mas com muito foco. Distante. 887 01:01:51,000 --> 01:01:55,080 Ele olhou todas, estudou cada uma. 888 01:01:58,800 --> 01:01:59,920 Foi… 889 01:02:00,000 --> 01:02:02,360 Foi arrepiante. 890 01:02:03,400 --> 01:02:07,440 Olhamos para elas por 20 segundos, talvez. 891 01:02:09,040 --> 01:02:11,720 Mas ele? Eu cronometrei. 892 01:02:11,800 --> 01:02:13,320 Eu disse: "Guy Georges, 893 01:02:15,680 --> 01:02:19,560 Você olhou as fotos por cinco minutos e 40 segundos. Eu cronometrei." 894 01:02:19,640 --> 01:02:23,200 Se a pergunta não fosse específica, ele não respondia. 895 01:02:23,280 --> 01:02:26,600 Ele dizia: "Não. Como você sabe disso?" 896 01:02:26,680 --> 01:02:28,600 Então minha pergunta foi clara. 897 01:02:28,680 --> 01:02:31,480 "Você olhou as fotos por cinco minutos e 40 segundos?" 898 01:02:31,560 --> 01:02:33,520 E ele disse: 899 01:02:35,040 --> 01:02:37,560 "Não sei. As coisas são como são" 900 01:02:39,760 --> 01:02:40,960 Ele nem disse 901 01:02:41,480 --> 01:02:45,720 que estava surpreso ou tentando analisar. 902 01:02:46,400 --> 01:02:50,000 Ele disse que não tinha sido ele, mas não disse por que tinha olhado. 903 01:02:50,080 --> 01:02:51,960 Eu insisti. 904 01:02:52,040 --> 01:02:56,080 Não fiquei satisfeita com a resposta e não me sentei. 905 01:02:56,800 --> 01:02:58,480 Aí ele disse: 906 01:03:00,040 --> 01:03:00,920 "Dói." 907 01:03:02,800 --> 01:03:05,760 Eu perguntei: "Como você esconde tão bem?" 908 01:03:06,680 --> 01:03:08,520 Obviamente, ele não respondeu. 909 01:03:12,520 --> 01:03:15,400 QUARTO DIA 910 01:03:20,640 --> 01:03:22,080 CORTE CRIMINAL ENTRADA DE ADVOGADOS 911 01:03:24,400 --> 01:03:26,400 Precisamos ter pessoas, 912 01:03:26,480 --> 01:03:29,960 homens ou mulheres, não sou feminista, 913 01:03:30,040 --> 01:03:35,120 que tentem defender o que alguns chamam de indefensável. 914 01:03:35,200 --> 01:03:37,720 Nada é indefensável. Isto prova. 915 01:03:41,080 --> 01:03:42,040 É apavorante. 916 01:03:42,120 --> 01:03:43,680 Foi um caso apavorante. 917 01:03:44,680 --> 01:03:47,160 Mas ele é um ser humano. 918 01:03:48,600 --> 01:03:51,720 SEM PERCEBER, 919 01:03:51,800 --> 01:03:55,240 EU TE CHAMEI DE "MÃE" DUAS VEZES 920 01:03:59,320 --> 01:04:01,840 Fiquei chocada com a infância ele. 921 01:04:01,920 --> 01:04:05,280 Ele nasceu fora do casamento, 922 01:04:05,360 --> 01:04:10,160 filho de uma jovem e um soldado que estava aqui de passagem. 923 01:04:10,240 --> 01:04:13,440 …PARA CONSIDERAR UMA CRIANÇA "ABANDONADA"… 924 01:04:13,520 --> 01:04:18,440 DECLARAÇÃO DE ABANDONO 925 01:04:18,520 --> 01:04:20,160 CRIANÇA COLOCADA PARA ADOÇÃO 926 01:04:20,240 --> 01:04:23,480 ALA DO ESTADO 927 01:04:23,560 --> 01:04:27,640 Ele foi rejeitado várias vezes. 928 01:04:29,960 --> 01:04:32,280 Guy Georges foi parar 929 01:04:32,360 --> 01:04:33,720 no Conselho Tutelar. 930 01:04:33,800 --> 01:04:37,400 Ele foi morar com a família Morin. 931 01:04:37,480 --> 01:04:40,320 A família dele 932 01:04:40,400 --> 01:04:43,560 era a mais amável e prestativa possível 933 01:04:43,640 --> 01:04:47,280 para uma família com 20 crianças. 934 01:04:47,360 --> 01:04:51,320 Em outras palavras, sete filhos biológicos 935 01:04:51,400 --> 01:04:54,520 e 13 crianças adotivas. 936 01:05:01,920 --> 01:05:03,840 O que aconteceu depois dos 16 anos? 937 01:05:04,360 --> 01:05:05,200 Ele… 938 01:05:06,320 --> 01:05:09,960 Ele atacou uma garota por trás. 939 01:05:10,040 --> 01:05:11,640 Ele tentou estrangulá-la. 940 01:05:16,000 --> 01:05:19,960 Jeanne Morin entrou pela porta das testemunhas. 941 01:05:20,040 --> 01:05:21,120 TESTEMUNHAS DO TRIBUNAL 942 01:05:21,200 --> 01:05:22,600 Ela foi à banca. 943 01:05:22,680 --> 01:05:24,560 Ela tinha ido explicar 944 01:05:24,640 --> 01:05:29,200 a infância de Guy Georges e por que ela o tinha rejeitado 945 01:05:29,280 --> 01:05:33,840 depois que Guy Georges atacou duas das irmãs adotivas. 946 01:05:33,920 --> 01:05:35,720 Uma quando ele tinha 14 anos, 947 01:05:35,800 --> 01:05:37,640 a outra, Christiane, 948 01:05:37,720 --> 01:05:40,920 com uma barra de metal na garganta. 949 01:05:41,880 --> 01:05:43,920 Guy Georges tinha 15 ou 16 anos. 950 01:05:44,000 --> 01:05:47,040 A Sra. Morin disse que foi um alerta. 951 01:05:47,640 --> 01:05:50,440 Ela chamou a assistente social e o Conselho Tutelas. 952 01:05:50,960 --> 01:05:52,200 Ela o mandou embora. 953 01:05:54,240 --> 01:05:56,320 Ele foi mandado para um lar grupal. 954 01:05:56,400 --> 01:05:59,920 Ele se tornou um fugitivo, um delinquente. 955 01:06:00,000 --> 01:06:03,360 E só piorou a partir daí. 956 01:06:07,680 --> 01:06:10,360 O mais incrível 957 01:06:11,280 --> 01:06:15,320 é que dava para ver que Guy Georges tinha ficado emocionado 958 01:06:15,400 --> 01:06:18,200 com essa senhora idosa. 959 01:06:19,240 --> 01:06:21,000 Em um dado momento, ele disse: 960 01:06:21,080 --> 01:06:22,320 "Mãe, 961 01:06:23,040 --> 01:06:25,800 quero dizer que eu te amo." 962 01:06:27,360 --> 01:06:29,720 A Sra. Morin olhou para ele 963 01:06:30,400 --> 01:06:34,560 e disse: "Eu também te amo. 964 01:06:35,200 --> 01:06:38,120 Mas agora meu coração está esgotado." 965 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 E aí… 966 01:06:40,640 --> 01:06:44,240 o rosto de Guy Georges mudou. Ele se sentou. 967 01:06:45,240 --> 01:06:48,440 Ela não o amava mais. 968 01:06:53,280 --> 01:06:54,120 Não. 969 01:06:54,960 --> 01:06:59,560 Guy Georges não me comove nem um pouco como mulher. 970 01:07:02,200 --> 01:07:03,080 Comovida? 971 01:07:03,160 --> 01:07:06,000 Quer dizer emocionada? 972 01:07:06,080 --> 01:07:07,360 Não. 973 01:07:07,440 --> 01:07:10,640 Claro que ele teve uma vida trágica. Sem dúvidas. 974 01:07:10,720 --> 01:07:13,360 Mas ele era livre, agiu livremente. 975 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 O que Guy Georges fez foi loucura, mas ele não é louco. 976 01:07:17,120 --> 01:07:19,720 Ele era livre para não fazer aquilo. 977 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 Ele sabia que era errado e era maldade. 978 01:07:22,480 --> 01:07:25,880 Então não estou comovida. Já chega! 979 01:07:25,960 --> 01:07:29,360 Fico comovida com a dor das vítimas que defendi. 980 01:07:33,920 --> 01:07:36,040 QUINTO DIA 981 01:07:41,600 --> 01:07:44,720 Espero que ele tenha a coragem de admitir, 982 01:07:44,800 --> 01:07:46,840 como fez durante a investigação, 983 01:07:46,920 --> 01:07:49,720 o que aconteceu, porque é o único jeito 984 01:07:49,800 --> 01:07:53,440 de entender essas ações horríveis 985 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 e de ele conseguir se olhar no espelho. 986 01:08:03,840 --> 01:08:08,360 No quinto dia, estávamos atordoados. Atordoados pela dor. 987 01:08:10,240 --> 01:08:11,680 O que eu queria 988 01:08:11,760 --> 01:08:14,960 era que Guy Georges de contradissesse 989 01:08:15,040 --> 01:08:18,000 para que eu pudesse ter certeza 990 01:08:18,520 --> 01:08:22,680 de que ele seria condenado pelo assassinato de Pascale também, 991 01:08:22,760 --> 01:08:27,160 mesmo que não houvesse provas contra ele. 992 01:08:27,680 --> 01:08:30,840 Então, desde o começo do julgamento, 993 01:08:30,920 --> 01:08:33,680 eu sempre o interrogava 994 01:08:33,760 --> 01:08:37,680 e o via ficando confuso. 995 01:08:37,760 --> 01:08:39,320 Aí reparei em uma coisa. 996 01:08:40,440 --> 01:08:42,760 Algo muito incomum na hora do almoço. 997 01:08:44,320 --> 01:08:46,800 Eu queria falar com Guy Georges sobre isso 998 01:08:47,320 --> 01:08:48,520 antes do fim do dia. 999 01:08:53,480 --> 01:08:55,120 Era por volta de 18h. 1000 01:08:59,920 --> 01:09:01,120 Eu decidi 1001 01:09:02,280 --> 01:09:03,560 interrogá-lo. 1002 01:09:04,080 --> 01:09:05,440 Me deram a palavra. 1003 01:09:06,080 --> 01:09:07,000 Eu me levantei. 1004 01:09:22,640 --> 01:09:23,720 Guy Georges. 1005 01:09:27,120 --> 01:09:30,840 Você ouviu o especialista em roupas mais cedo 1006 01:09:30,920 --> 01:09:32,400 explicar 1007 01:09:32,920 --> 01:09:36,360 que a faca que cortou as roupas 1008 01:09:36,440 --> 01:09:38,800 foi segurado por alguém canhoto. 1009 01:09:40,840 --> 01:09:43,480 Você nos disse que era destro. 1010 01:09:44,360 --> 01:09:45,360 Não é mesmo? 1011 01:09:47,640 --> 01:09:49,040 Guy Georges disse que sim. 1012 01:09:52,200 --> 01:09:53,120 Guy Georges, 1013 01:09:53,840 --> 01:09:56,120 tem certeza de que é destro? 1014 01:09:58,920 --> 01:10:01,440 Nunca usa a mão esquerda? 1015 01:10:02,520 --> 01:10:03,480 Ele diz que não. 1016 01:10:06,040 --> 01:10:08,320 Guy Georges, eu insisto. 1017 01:10:08,400 --> 01:10:10,680 Você faz tudo com a mão direita? 1018 01:10:10,760 --> 01:10:14,320 Não usa as duas mãos? Você não é ambidestro? 1019 01:10:17,240 --> 01:10:18,240 A resposta é não. 1020 01:10:21,920 --> 01:10:22,960 Guy Georges, 1021 01:10:24,600 --> 01:10:25,520 estou surpresa. 1022 01:10:26,320 --> 01:10:27,640 Porque é o seguinte, 1023 01:10:28,760 --> 01:10:30,000 eu observei cuidadosamente. 1024 01:10:30,880 --> 01:10:32,960 Quando você recebe fotos, 1025 01:10:33,600 --> 01:10:36,200 você as pega com a mão direita. 1026 01:10:37,920 --> 01:10:39,800 Mas quando as observa, 1027 01:10:40,360 --> 01:10:43,120 você faz assim, com a mão esquerda. 1028 01:10:44,040 --> 01:10:47,360 E você move o microfone com a mão esquerda. 1029 01:10:49,240 --> 01:10:50,280 Então… 1030 01:10:52,760 --> 01:10:53,960 De repente, 1031 01:10:54,640 --> 01:10:56,360 ele me olhou e disse: 1032 01:10:57,560 --> 01:10:59,000 "É porque… 1033 01:10:59,880 --> 01:11:00,840 É lógico… 1034 01:11:01,520 --> 01:11:04,400 As fotos, o microfone… 1035 01:11:05,200 --> 01:11:06,080 Mas…" 1036 01:11:08,920 --> 01:11:11,880 E ele levanta a mão: "Mas…" 1037 01:11:15,520 --> 01:11:17,680 Mas o quê, Guy Georges? 1038 01:11:18,600 --> 01:11:20,640 Você golpeia com a mão direita? 1039 01:11:22,200 --> 01:11:23,160 Ele diz que sim. 1040 01:11:25,320 --> 01:11:28,400 E quando apunhala, usa a mão direita? 1041 01:11:29,560 --> 01:11:31,240 Guy Georges disse que sim. 1042 01:11:32,320 --> 01:11:35,120 Ele começou a perceber o que tinha feito. 1043 01:11:36,280 --> 01:11:39,440 Ele muda completamente. 1044 01:11:39,520 --> 01:11:41,960 Seu sorriso se transforma em desdém. 1045 01:11:42,040 --> 01:11:45,800 Ele está furioso consigo mesmo e com Solange Doumic. 1046 01:11:45,880 --> 01:11:47,880 Ele a fuzila com o olhar. 1047 01:11:47,960 --> 01:11:51,360 Ele abaixa a mão. 1048 01:11:51,440 --> 01:11:54,720 O tribunal está muito quieto. 1049 01:11:54,800 --> 01:11:57,840 Ele tinha confessado, tinha reencenado. 1050 01:11:58,480 --> 01:12:00,800 Nós o vimos. 1051 01:12:00,880 --> 01:12:03,760 Vimos o verdadeiro Guy Georges, não era o homem de antes. 1052 01:12:04,280 --> 01:12:06,200 Naquele momento, nós sentimos 1053 01:12:06,960 --> 01:12:09,360 a violência. Guy Georges, o assassino. 1054 01:12:13,600 --> 01:12:14,480 Obrigada. 1055 01:12:27,000 --> 01:12:28,320 Naquele momento, 1056 01:12:28,400 --> 01:12:32,000 virei para Guy Georges 1057 01:12:32,080 --> 01:12:34,160 e perguntei a ele: 1058 01:12:34,240 --> 01:12:37,240 "Do que estava falando? O que quis dizer?" 1059 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 Todos esperávamos que ele dissesse: 1060 01:12:40,680 --> 01:12:42,720 "Em brigas de rua." 1061 01:12:42,800 --> 01:12:46,200 O Guy Georges que tínhamos visto naqueles cinco dias. 1062 01:12:46,720 --> 01:12:49,160 Da cadeira dele, 1063 01:12:49,240 --> 01:12:53,120 ele literalmente se levantou para responder. Assim. 1064 01:12:53,200 --> 01:12:56,280 E ele grita, apontando para mim, 1065 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 com o rosto retorcido de raiva. 1066 01:12:59,920 --> 01:13:01,080 Ele grita: 1067 01:13:01,160 --> 01:13:04,840 "É ela! Ela me encurralou! É um jogo para ela!" 1068 01:13:04,920 --> 01:13:06,080 E Doumic responde: 1069 01:13:06,160 --> 01:13:08,680 "Não, não é um jogo. 1070 01:13:08,760 --> 01:13:11,680 Há muita dor e sofrimento aqui." 1071 01:13:12,720 --> 01:13:15,920 "Mas considero uma confissão 1072 01:13:16,000 --> 01:13:20,160 quando, por 15 segundos, você pareceu dizer 'vou te matar'." 1073 01:13:23,720 --> 01:13:25,040 Comecei a enlouquecer. 1074 01:13:27,840 --> 01:13:29,120 Eu comecei a chorar. 1075 01:13:29,640 --> 01:13:31,760 Por sorte, eu tinha meu cabelo. 1076 01:13:32,440 --> 01:13:36,040 Mas botei tudo para fora. Sessão encerrada. 1077 01:13:42,680 --> 01:13:46,120 Então, em uma sala nos fundos, conseguimos vê-lo, 1078 01:13:46,200 --> 01:13:50,800 obviamente cercado por guardas, mas eles se afastaram 1079 01:13:50,880 --> 01:13:53,160 para conversarmos em particular. 1080 01:13:54,000 --> 01:13:54,920 Mas… 1081 01:13:55,640 --> 01:13:59,480 Guy Georges não estava em condições de conversar. 1082 01:13:59,560 --> 01:14:03,400 Não era o mesmo Guy Georges. 1083 01:14:03,480 --> 01:14:06,320 Não era o homem de mais cedo no tribunal. 1084 01:14:06,400 --> 01:14:12,280 Eu senti que estava falando com uma barra de ferro torcida. 1085 01:14:15,920 --> 01:14:19,160 E senti que toda essa violência 1086 01:14:19,240 --> 01:14:22,360 ia explodir, possivelmente em cima de mim. 1087 01:14:22,440 --> 01:14:25,120 Porque acho que era uma raiva cega. 1088 01:14:27,200 --> 01:14:30,800 Os guardas devem ter sentido o mesmo. 1089 01:14:30,880 --> 01:14:32,480 Porque, pela primeira vez, 1090 01:14:33,920 --> 01:14:37,560 um deles ficou entre mim e Guy Georges. 1091 01:14:45,560 --> 01:14:47,240 Senti que estava conhecendo 1092 01:14:48,440 --> 01:14:51,960 o Guy Georges que as vítimas viram. 1093 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 A sensação de ruína 1094 01:15:07,640 --> 01:15:12,320 em torno desse caso me atingiu de repente. 1095 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 Aquelas vidas arruinadas à minha volta. 1096 01:15:14,680 --> 01:15:19,320 A vida arruinada do Guy Georges. Sua vida estava arruinada desde o começo. 1097 01:15:19,400 --> 01:15:22,080 Isso é inegável. 1098 01:15:22,720 --> 01:15:24,680 E… 1099 01:15:25,480 --> 01:15:28,680 era só a dor da ruína. 1100 01:15:38,960 --> 01:15:42,760 SEXTO DIA 1101 01:15:42,840 --> 01:15:46,920 Quando o julgamento recomeçou na segunda-feira de manhã, no sexto dia, 1102 01:15:47,840 --> 01:15:51,400 todos estavam convencidos de que Guy Georges ia falar. 1103 01:15:51,480 --> 01:15:55,680 Estávamos esperando, e nada acontecia. A banca estava vazia. 1104 01:15:55,760 --> 01:15:57,920 Ele se recusou a sair da cela naquela manhã. 1105 01:15:58,680 --> 01:16:00,120 Então o juiz 1106 01:16:00,200 --> 01:16:04,800 ordenou que viesse à força para o julgamento. 1107 01:16:05,520 --> 01:16:07,360 Ele estava de mau humor. 1108 01:16:07,440 --> 01:16:10,960 Ele apareceu sem se barbear, 1109 01:16:11,040 --> 01:16:13,520 cabelo bagunçado, extremamente zangado. 1110 01:16:14,400 --> 01:16:18,680 O juiz tentou retomar o julgamento. 1111 01:16:18,760 --> 01:16:21,560 "Guy Georges, quando paramos na sexta à noite, 1112 01:16:21,640 --> 01:16:24,080 você tinha coisas a dizer às famílias. 1113 01:16:24,160 --> 01:16:27,120 Está pronto para falar agora?" 1114 01:16:28,480 --> 01:16:31,960 Guy Georges disse: "Não, agora não. 1115 01:16:32,040 --> 01:16:36,840 Vou falar com as famílias, mas não assim. Eu caguei para a justiça." 1116 01:16:37,360 --> 01:16:41,080 SÉTIMO DIA 1117 01:16:45,000 --> 01:16:46,680 É ele. Sem surpresas. 1118 01:16:46,760 --> 01:16:47,600 MÃE DA ELSA 1119 01:16:47,680 --> 01:16:50,320 Você tenta se convencer de que ele é humano, 1120 01:16:50,840 --> 01:16:52,240 mas ele não é. 1121 01:16:55,880 --> 01:16:59,760 Eu não sabia se Guy Georges ia falar, 1122 01:16:59,840 --> 01:17:04,400 mas fiquei pensando: 1123 01:17:05,120 --> 01:17:08,520 "Espero que o que aconteceu semana passada não se repita." 1124 01:17:10,880 --> 01:17:13,160 Naquele momento, a única coisa 1125 01:17:14,240 --> 01:17:17,280 que Alex Ursulet e eu esperávamos 1126 01:17:17,360 --> 01:17:20,800 era que ele pudesse realmente se explicar, 1127 01:17:20,880 --> 01:17:24,240 para ninguém dizer: "Ele é um monstro." 1128 01:17:24,880 --> 01:17:27,160 Tínhamos que entender por que ele tinha feito isso. 1129 01:17:27,240 --> 01:17:30,920 Ele tinha que fazer pelo menos isso. 1130 01:17:31,760 --> 01:17:36,240 Era uma questão de moralidade com relação aos deveres dele. 1131 01:17:37,080 --> 01:17:40,720 No mínimo, ele tinha que ter a coragem, 1132 01:17:40,800 --> 01:17:44,480 perante a corte e as famílias, de explicar. 1133 01:17:44,560 --> 01:17:46,120 Ele estava de pé. 1134 01:17:46,200 --> 01:17:50,320 Se ele era humano, ele podia se levantar e dizer: 1135 01:17:50,400 --> 01:17:52,000 "Sim, eu fiz isso." 1136 01:17:53,160 --> 01:17:54,360 Na terça à tarde, 1137 01:17:55,040 --> 01:17:57,280 Guy Georges tinha mudado. 1138 01:17:57,360 --> 01:17:59,600 Ele tinha raspado a cabeça. 1139 01:17:59,680 --> 01:18:02,520 Ele trocou o moletom verde 1140 01:18:02,600 --> 01:18:05,440 por um suéter branco limpo. 1141 01:18:06,080 --> 01:18:09,560 Aí entra Elisabeth, que tinha fugido dele em 95. 1142 01:18:09,640 --> 01:18:11,760 Linda, cabelo ruivo longo. 1143 01:18:12,280 --> 01:18:16,240 Ela é levada até Guy Georges e espera. 1144 01:18:16,320 --> 01:18:19,880 Alex se aproximou de Guy Georges e disse: 1145 01:18:20,960 --> 01:18:24,400 "Se tem algo a dizer, a hora é agora. 1146 01:18:24,480 --> 01:18:27,240 Diga pela sua família. 1147 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 Diga, você atacou Elisabeth?" 1148 01:18:31,880 --> 01:18:33,240 E Guy Georges 1149 01:18:33,760 --> 01:18:36,520 diz que sim. Ele olha para baixo e diz que sim. 1150 01:18:40,400 --> 01:18:42,680 Mal ouvimos. Foi um sussurro. 1151 01:18:44,240 --> 01:18:46,520 Ursulet continua. Ele diz: 1152 01:18:47,640 --> 01:18:51,360 "Foi você que matou a Srta. Escarfail?" 1153 01:18:52,480 --> 01:18:53,320 "Sim." 1154 01:18:54,040 --> 01:18:56,480 "Você matou Cathy Rocher?" 1155 01:18:57,280 --> 01:18:58,120 "Sim." 1156 01:18:58,840 --> 01:19:00,480 Foi uma atrás da outra. 1157 01:19:01,360 --> 01:19:05,560 Ursulet disse o nome de cada vítima. 1158 01:19:06,240 --> 01:19:09,520 "Você matou a Srta. Sirotti, Srta. Bénady…" 1159 01:19:09,600 --> 01:19:10,880 "Sim." 1160 01:19:10,960 --> 01:19:12,920 Cada "sim" veio de dentro dele. 1161 01:19:13,000 --> 01:19:17,880 Naquele momento, o tribunal estava em silêncio. 1162 01:19:17,960 --> 01:19:22,560 Nem mesmo uma mosca fazia barulho no tribunal. 1163 01:19:23,640 --> 01:19:25,120 A única coisa 1164 01:19:26,480 --> 01:19:30,000 que ouvimos depois que Guy Georges terminou de falar 1165 01:19:30,640 --> 01:19:34,280 foram as palavras da mãe de uma das vítimas 1166 01:19:34,920 --> 01:19:36,080 que agradeceu. 1167 01:19:41,160 --> 01:19:43,600 Eu disse: "Obrigada." 1168 01:19:44,720 --> 01:19:45,880 E ele acenou. 1169 01:19:45,960 --> 01:19:47,480 MÃE DE CATHY 1170 01:19:47,560 --> 01:19:50,080 E agora estou me recuperando 1171 01:19:51,160 --> 01:19:52,760 dessa não-conversa 1172 01:19:53,880 --> 01:19:56,440 em que agradeci ao assassino da minha filha. 1173 01:19:57,160 --> 01:19:59,600 Mas simplesmente escapou. 1174 01:20:00,720 --> 01:20:03,440 Não pensei em nada. 1175 01:20:18,480 --> 01:20:21,440 A julgar pelas vítimas que Guy Georges atacou… 1176 01:20:21,520 --> 01:20:25,040 mulheres entre 19 e 32 anos, um intervalo grande. 1177 01:20:25,680 --> 01:20:29,320 Não havia um estilo físico especial. 1178 01:20:29,400 --> 01:20:32,200 Morenas, loiras, ruivas. 1179 01:20:32,280 --> 01:20:33,520 Altas e baixas. 1180 01:20:34,800 --> 01:20:38,880 Nenhuma delas estava deprimida, desempregada, solitária 1181 01:20:40,160 --> 01:20:41,320 ou triste. 1182 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 Eram mulheres centradas com ambições, namorados… 1183 01:20:45,320 --> 01:20:49,560 Ele disse que o gatilho foi a energia delas. 1184 01:20:49,640 --> 01:20:53,560 Quanto mais energia elas tinham, mais ele se sentia atraído. 1185 01:20:54,520 --> 01:20:57,040 Ele disse 1186 01:20:57,120 --> 01:20:59,480 que quando as viu na rua, 1187 01:20:59,560 --> 01:21:03,040 o que o atraiu foi a energia que emanava delas. 1188 01:21:04,120 --> 01:21:07,560 Era essa energia que ele achava magnética 1189 01:21:08,920 --> 01:21:09,880 que o despertou. 1190 01:21:13,640 --> 01:21:16,320 DÉCIMO TERCEIRO DIA 1191 01:21:16,400 --> 01:21:17,680 Foi inesperado. 1192 01:21:19,040 --> 01:21:22,160 Não foi como planejado. 1193 01:21:22,680 --> 01:21:25,040 Decidimos 1194 01:21:25,120 --> 01:21:28,120 que tínhamos que acompanhá-lo até o fim. 1195 01:21:28,800 --> 01:21:32,120 Se eu não tivesse insistido e apelado por ele, 1196 01:21:32,200 --> 01:21:35,560 para Guy Georges, isso significaria 1197 01:21:35,640 --> 01:21:38,440 que eu o tinha abandonado. 1198 01:21:38,520 --> 01:21:40,480 Mais uma mulher que o abandonava. 1199 01:21:41,000 --> 01:21:44,960 Isso seria insuportável. Então, obviamente, eu apelei. 1200 01:22:03,160 --> 01:22:04,280 Excelência, 1201 01:22:06,120 --> 01:22:09,400 senhoras e senhores da corte e do júri. 1202 01:22:11,680 --> 01:22:13,120 Nesta tarde, 1203 01:22:14,400 --> 01:22:16,360 Sou a primeira a me apresentar 1204 01:22:17,600 --> 01:22:19,960 e apelar em defesa do Sr. Guy Georges. 1205 01:22:21,360 --> 01:22:23,720 Apelar em defesa do indefensável. 1206 01:22:27,440 --> 01:22:30,040 Gostaria de falar com você, Guy Georges. 1207 01:22:32,360 --> 01:22:33,520 Eu quero dizer… 1208 01:22:36,200 --> 01:22:38,080 que você pode ser um psicopata, 1209 01:22:39,920 --> 01:22:41,800 mas você não nasceu assim. 1210 01:22:43,480 --> 01:22:46,400 Uma pessoa não nasce psicopata, se torna um. 1211 01:22:48,920 --> 01:22:51,280 O veredicto não será surpresa. 1212 01:22:53,880 --> 01:22:57,560 E não sei o que seu futuro te reserva. 1213 01:22:57,640 --> 01:23:00,040 Seu futuro será diferente. 1214 01:23:01,040 --> 01:23:04,280 Mas criar esse futuro depende de você. 1215 01:23:12,680 --> 01:23:14,640 DÉCIMO QUARTO DIA ÚLTIMO DIA DO JULGAMENTO 1216 01:23:14,720 --> 01:23:17,400 O julgamento se encerrou às 16h42. 1217 01:23:18,600 --> 01:23:22,360 O juiz anunciou o veredito da Corte Criminal de Paris. 1218 01:23:25,000 --> 01:23:26,320 "Sr. Guy Georges, 1219 01:23:27,160 --> 01:23:30,080 você está condenado à prisão perpétua 1220 01:23:31,400 --> 01:23:33,280 com um mínimo de 22 anos." 1221 01:23:35,720 --> 01:23:37,960 Pessoas se abraçaram e se beijaram no tribunal. 1222 01:23:38,040 --> 01:23:41,120 Dava até para ouvir os réus rindo. 1223 01:23:45,920 --> 01:23:47,000 E acabou. 1224 01:24:01,680 --> 01:24:05,520 EPÍLOGO 1225 01:24:07,720 --> 01:24:11,040 EU DEVO MUITO A VOCÊ, 1226 01:24:11,120 --> 01:24:15,720 PORQUE TIREI MUITO DE VOCÊ 1227 01:24:24,920 --> 01:24:28,400 NÃO FIQUE TRISTE, ESTAMOS OUVINDO O SPÁSSAROS 1228 01:24:31,800 --> 01:24:33,440 Como eu não estava no julgamento, 1229 01:24:33,520 --> 01:24:36,640 ouvi depois. Fiquei muito emocionada. 1230 01:24:37,240 --> 01:24:40,320 Ele pediu perdão às vítimas. 1231 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 E, como eu não estava lá, 1232 01:24:43,800 --> 01:24:46,840 eu pensei no perdão e tudo mais. 1233 01:24:46,920 --> 01:24:50,840 E percebi que não, eu não podia perdoá-lo. 1234 01:24:50,920 --> 01:24:53,440 Ele não me atacou, atacou a Hélène. 1235 01:24:53,960 --> 01:24:58,040 E então eu decidi escrever para ele. 1236 01:24:58,600 --> 01:25:01,080 SR. GEORGES, GUY 1237 01:25:01,160 --> 01:25:02,560 E ele me respondeu. 1238 01:25:02,640 --> 01:25:05,840 Minha querida Anne, 1239 01:25:05,920 --> 01:25:07,600 não quero mentir para você, 1240 01:25:07,680 --> 01:25:09,960 eu também não dormi na noite do dia 7 de julho. 1241 01:25:10,040 --> 01:25:11,960 Sei que estou falando com você abertamente, 1242 01:25:12,040 --> 01:25:14,280 como se fosse minha amiga. 1243 01:25:14,360 --> 01:25:16,120 Eu devo muito a você, 1244 01:25:16,200 --> 01:25:18,080 porque tirei muito de você. 1245 01:25:18,160 --> 01:25:21,120 Ela me confiou as cartas dele, 1246 01:25:21,200 --> 01:25:22,800 como um legado. 1247 01:25:22,920 --> 01:25:25,600 Ela também me pediu 1248 01:25:26,360 --> 01:25:30,200 para ver se as cartas podiam ser usadas 1249 01:25:30,280 --> 01:25:33,520 por psiquiatras, para que entendessem Guy Georges. 1250 01:25:33,600 --> 01:25:36,160 Vê-lo como mais 1251 01:25:36,240 --> 01:25:38,840 do que um assassino, como alguém inteligente 1252 01:25:38,920 --> 01:25:42,920 que compreende quem ele é e de onde ele veio. 1253 01:25:43,000 --> 01:25:45,520 Eu não vou perder a esperança… 1254 01:25:45,600 --> 01:25:48,800 …direto para a cadeia… 1255 01:25:48,880 --> 01:25:50,840 Diga-me o que fazer. 1256 01:25:50,920 --> 01:25:55,200 Acho que podemos aprender com as cartas de Guy Georges 1257 01:25:55,280 --> 01:25:58,400 para que outros como ele, há muitos, 1258 01:26:00,120 --> 01:26:04,520 não cheguem a agir. É isso que importa agora. 1259 01:26:04,600 --> 01:26:09,000 …um pouco de prevenção. 1260 01:26:09,080 --> 01:26:12,200 Como reconhecê-los e ajudá-los 1261 01:26:12,280 --> 01:26:16,320 a lidar com a dor de outras formas que não seja cometendo horrores. 1262 01:26:16,400 --> 01:26:21,520 É gentileza sua, Anne. 1263 01:26:21,600 --> 01:26:23,400 É muito incomum 1264 01:26:23,480 --> 01:26:26,600 uma mãe escrever ao assassino de sua filha. 1265 01:26:29,400 --> 01:26:31,840 Porque ela acredita na redenção. 1266 01:26:34,760 --> 01:26:36,640 Anne acredita que Guy Georges 1267 01:26:36,720 --> 01:26:38,120 ainda pode ser salvo. 1268 01:26:38,200 --> 01:26:40,040 Que ele pode ser tratado, 1269 01:26:40,680 --> 01:26:42,880 fazer terapia, trabalhar nisso. 1270 01:26:43,400 --> 01:26:45,480 Acho que ela acredita nisso. 1271 01:27:08,840 --> 01:27:10,160 Isto é uma nogueira. 1272 01:27:12,960 --> 01:27:16,240 Ela também sofreu. Foi cortada. 1273 01:27:22,000 --> 01:27:23,440 É linda. Hélène. 1274 01:27:29,080 --> 01:27:30,920 Quero compartilhar 1275 01:27:31,000 --> 01:27:35,400 o conhecimento, trabalho, generosidade e tudo isso. 1276 01:27:35,480 --> 01:27:38,960 Não quero compartilhar ódio. Certamente não. 1277 01:27:40,720 --> 01:27:41,840 Não combina comigo. 1278 01:27:44,240 --> 01:27:46,560 Aqui. Uma lembrança para você. 1279 01:27:50,080 --> 01:27:51,280 Não há muitas. 1280 01:27:56,120 --> 01:27:57,080 Isto aqui… 1281 01:27:58,520 --> 01:28:00,400 Isto é paz. 1282 01:28:00,480 --> 01:28:03,520 Você pega a sua dor e usa para alguma coisa. 1283 01:28:03,600 --> 01:28:05,560 É isso que eu quero compartilhar. 1284 01:29:49,400 --> 01:29:52,000 Graças à persistência dos familiares das vítimas, 1285 01:29:52,080 --> 01:29:55,400 a França finalmente passou a ter uma base de dados de DNA em 1998, 1286 01:29:55,480 --> 01:30:01,480 permitindo a resolução de centenas de casos. 1287 01:31:38,880 --> 01:31:40,920 Legendas: Soraya Mareto Bastos