1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,360 A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:45,200 --> 00:00:46,560 Azta! 5 00:00:49,320 --> 00:00:51,360 Nahát! Ez igen! 6 00:00:54,600 --> 00:00:59,480 Hú, egek! Ezt a… Na de kérem! Ez aztán irtó… 7 00:01:00,920 --> 00:01:03,960 Nagyon kedves. Bár örökké tartana! 8 00:01:04,640 --> 00:01:07,720 Ezt kapjátok ki! Végre a London Palladiumban. Úristen! 9 00:01:08,840 --> 00:01:11,600 Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek. Elalélok a gyönyörtől. 10 00:01:11,680 --> 00:01:13,120 Ezt most kiviszem. 11 00:01:13,200 --> 00:01:16,440 Ez a világ legnagyobb színpada, szóval röpke félóra múlva jövök. 12 00:01:17,960 --> 00:01:21,080 Srácok, nagyon köszönöm, hogy itt vagytok ma este. 13 00:01:21,160 --> 00:01:23,400 Nagyon örülök. Itt vagyunk. 14 00:01:23,480 --> 00:01:28,280 Bár pár hónappal később, mint terveztem, de itt vagyunk. 15 00:01:28,360 --> 00:01:32,480 Mit szóltok, telt házas a London Palladium! Csökkentett kapacitással. 16 00:01:34,240 --> 00:01:35,520 Szent ég! 17 00:01:37,280 --> 00:01:38,280 Atyám! 18 00:01:39,800 --> 00:01:41,640 Tényleg kösz, hogy itt vagytok. 19 00:01:41,720 --> 00:01:47,320 Eredetileg tavaly lett volna a felvétel. 2020 májusában akartuk leforgatni. 20 00:01:47,400 --> 00:01:48,960 De valami közbejött. 21 00:01:50,360 --> 00:01:53,560 Halasztanunk kellett. De túléltük, itt vagyunk! 22 00:01:53,640 --> 00:01:59,360 Végre összehoztuk. Alig várom az előadást. Remélem, még aktuális. 23 00:02:02,880 --> 00:02:06,280 A Brexitről lesz szó, és hogy mennyire szeretnék Fülöp herceggel találkozni. 24 00:02:06,360 --> 00:02:08,200 Rajta! Vágjunk bele! 25 00:02:08,880 --> 00:02:10,680 Csak jó lehet, jó kis móka. 26 00:02:16,680 --> 00:02:18,480 Phil Wang vagyok, ha valaki nem tudná. 27 00:02:18,560 --> 00:02:21,640 Személyesen. A jó öreg Philly Philly Wang Wang végre itt. 28 00:02:22,480 --> 00:02:25,680 A jó öreg Philly Philly Wang Wang a London Phalladiumban. 29 00:02:27,240 --> 00:02:30,800 Annyira jó itt. Phil Wang. Kevert rasszú gyerek vagyok. 30 00:02:30,880 --> 00:02:34,680 Ahogy azt a nevem is sugallja: „Phil Wang.” 31 00:02:37,040 --> 00:02:40,280 Bizonyos értelemben egy kulturális kompromisszum. 32 00:02:43,720 --> 00:02:48,040 Szóval az apám kínai maláj, innen a „Wang”. 33 00:02:48,600 --> 00:02:50,160 Meg a testem többi része. 34 00:02:55,160 --> 00:02:59,960 Apám tehát kínai maláj, de az anyám normális. 35 00:03:00,040 --> 00:03:03,880 Került egy kis tejföl a csilibe. 36 00:03:07,400 --> 00:03:10,480 De hogy meg ne égesd a nyelved velem, 37 00:03:11,960 --> 00:03:13,600 anya még adott hozzá tejet. 38 00:03:16,800 --> 00:03:21,480 Fehér és kínai vér csörgedezik bennem. Fehér és kínai. Phil és Wang. 39 00:03:21,560 --> 00:03:23,400 Fehér és kínai. 40 00:03:23,480 --> 00:03:25,640 A Föld legerősebb rasszát képviselem. 41 00:03:28,280 --> 00:03:30,160 A két legnagyobbat, öcsém! 42 00:03:31,040 --> 00:03:34,080 Abból gyúrtak össze. Fehér vagyok, ráadásul kínai. 43 00:03:34,160 --> 00:03:37,360 Páran be akarják magyarázni, hogy kisebbség vagyok. 44 00:03:39,720 --> 00:03:41,080 Mire én: 45 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 „Egyszerre vagyok két többség, ribi. Fehér és kínai.” 46 00:03:51,000 --> 00:03:53,880 Nem érsz fel hozzám. Pepsi és Coca Cola együtt. 47 00:03:56,640 --> 00:03:58,360 Enyém a teljes piaci részesedés. 48 00:03:59,520 --> 00:04:03,360 Kínai cucc mindenhol. Fehér vagyok, és kínai. Mindenütt is vagyok. 49 00:04:03,440 --> 00:04:05,920 Előlem nem menekülsz. Minden sarkon belém botlasz. 50 00:04:06,800 --> 00:04:08,360 Helló! Ni hao! 51 00:04:11,800 --> 00:04:13,520 Én vagyok a Halál és a Ragadozó. 52 00:04:15,320 --> 00:04:17,800 Fehér vagyok, és kínai. A jövőm atombiztos. 53 00:04:17,880 --> 00:04:19,720 Tökéletesen bombabiztos. 54 00:04:19,800 --> 00:04:24,880 Mindegy, mi lesz a következő 50 évben, Wang vagy Phil jól meglesz. 55 00:04:29,720 --> 00:04:31,400 Talán inkább Wang. 56 00:04:34,680 --> 00:04:36,160 Ahogy a dolgok állnak. 57 00:04:37,920 --> 00:04:40,360 Momentán elég fura a hozzám hasonlóknak. 58 00:04:40,440 --> 00:04:43,560 A COVID-pandémia nyomán meg lettünk bélyegezve. 59 00:04:44,480 --> 00:04:46,400 A kínaiak, nem az izomkolosszusok. 60 00:04:50,000 --> 00:04:51,880 Kínainak lenni momentán furcsa. 61 00:04:51,960 --> 00:04:56,840 Ez a pandémia enyhén szólva nem tett jót a márkának. 62 00:04:59,120 --> 00:05:01,680 A hátunk közepére sem kívántuk, pláne nem Angliába. 63 00:05:01,760 --> 00:05:04,520 A kelet-ázsiai kínai briteknek pont ez nem hiányzott. 64 00:05:04,600 --> 00:05:08,680 Kelet-ázsiai britnek lenni rossz indíttatás az Egyesült Királyságban. 65 00:05:08,760 --> 00:05:14,600 Annyira, hogy az „ázsiai” szót nem is használjuk errefelé. 66 00:05:15,360 --> 00:05:18,960 A világ legtöbb helyén legalább létezik ez a szó: „ázsiai”. Nem így itt. 67 00:05:19,040 --> 00:05:23,120 Az Egyesült Királyságban „ázsiai” alatt dél-ázsiaira gondolnak, igaz? 68 00:05:23,200 --> 00:05:26,120 Indiai, pakisztáni, Srí Lanka-i, bangladesi fickóra. 69 00:05:26,200 --> 00:05:27,120 Ami rendben is van. 70 00:05:29,360 --> 00:05:34,560 De ott van Ázsia másik fele, amit így kihagynak. 71 00:05:34,640 --> 00:05:37,400 A teljes egész, mondhatni nagyobbik felét. 72 00:05:39,400 --> 00:05:41,560 Ázsia másik fele elveszett. 73 00:05:41,640 --> 00:05:44,280 Kétféle ázsiai létezik a világon. 74 00:05:44,360 --> 00:05:46,560 Igazából több, de nincs annyi időm. 75 00:05:47,960 --> 00:05:52,440 Alapvetően két fő kategóriába sorolhatók az ázsiaiak a világon. 76 00:05:53,000 --> 00:05:56,440 A krikettező ázsiaiak. 77 00:06:03,160 --> 00:06:06,520 A reakciót hallván már tudjátok, kikről van szó. 78 00:06:07,520 --> 00:06:09,640 Még soha nem hallottátok ezt a kifejezést, 79 00:06:09,720 --> 00:06:11,840 mégis tudjátok, kiről beszélek. 80 00:06:14,600 --> 00:06:16,600 Tehát van a krikettező ázsiai, 81 00:06:17,240 --> 00:06:20,960 és van a minden szart megevő ázsiai. 82 00:06:23,880 --> 00:06:27,440 Én a minden szart megevők közé tartozom. 83 00:06:27,520 --> 00:06:29,760 Büszke minden szart megevő vagyok. 84 00:06:29,840 --> 00:06:31,200 Minden szart befalok. 85 00:06:32,720 --> 00:06:35,880 Kényes állapot minden szart megevő kínainak lenni, 86 00:06:35,960 --> 00:06:39,040 ha azt nézzük, hogyan indult ez az egész katasztrófa. 87 00:06:41,560 --> 00:06:44,880 Egyikünk túl messzire ment a minden szar megevésében. 88 00:06:47,560 --> 00:06:50,120 Évszázadok óta élünk a sötét oldalon, 89 00:06:50,680 --> 00:06:53,120 végre felkerekedtünk szerencsét próbálni, 90 00:06:53,840 --> 00:06:55,560 erre fennakadtunk egy denevérszárnyon. 91 00:06:57,160 --> 00:07:00,440 Szörnyű! Miért pont most? Bármikor, csak ne pont most. 92 00:07:00,520 --> 00:07:04,040 Gyerekként én is ettem szarságot. Sosem történt hasonló sem. 93 00:07:04,640 --> 00:07:07,480 Malajziában nőttem fel, ott aztán mindenfélével etettek. 94 00:07:07,560 --> 00:07:09,560 Imádtam. Mindent megettem. 95 00:07:09,640 --> 00:07:12,080 Rendszeresen ettem tintahalat. 96 00:07:13,120 --> 00:07:16,960 Nyálkás tengeri csigákat, egyenesen kiszippantva a házából. 97 00:07:18,200 --> 00:07:20,040 Eszegettem medúzát. 98 00:07:20,120 --> 00:07:22,280 Ettem malacbélből főzött levest. 99 00:07:22,360 --> 00:07:25,280 A halat egészben bezabáltuk vacsorára. Ahogy volt. 100 00:07:25,360 --> 00:07:28,360 A kishúgom mindig lestoppolta magának a szemét. 101 00:07:29,920 --> 00:07:32,480 A másik húgommal mi ketten: „Ne!” 102 00:07:35,440 --> 00:07:39,200 Teljesen más kultúra. Nyugaton az emberek kissé finnyásak 103 00:07:39,280 --> 00:07:41,880 a kulináris élvezetek végletei tekintetében. 104 00:07:41,960 --> 00:07:44,640 Keleten furán értelmezik az ízletest. 105 00:07:44,720 --> 00:07:47,800 Legjobban épp Kínában. Bizony Kínában. 106 00:07:47,880 --> 00:07:51,480 Saját szememmel győződhettem meg nemrég erről Kínában. 107 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 Első ízben jártam ott. Kínában. Nagy K. Klasszikus Ázsia. 108 00:07:57,880 --> 00:07:59,800 Ultra Chinatown. Kínában. 109 00:08:02,800 --> 00:08:05,560 2020 elején Kínába kellett utaznom. 110 00:08:05,640 --> 00:08:07,640 Leszögezném, nem én voltam! 111 00:08:09,840 --> 00:08:12,280 Visszatekintve rossz időzítés, de akkor sem én voltam. 112 00:08:13,440 --> 00:08:15,960 Munkaügyben jártam Kínában, 113 00:08:16,040 --> 00:08:19,440 és ha már ott voltam, el kellett ugranom a piacra is. 114 00:08:19,520 --> 00:08:21,760 Nem hangzik túl jól, elismerem. 115 00:08:24,520 --> 00:08:28,880 Szóval Kínában elmentem az egyik élelmiszerpiacra. 116 00:08:28,960 --> 00:08:31,880 Ott aztán árultak mindenféle kínai ínyencfalatot. 117 00:08:31,960 --> 00:08:35,640 Lehetett venni nokedlit, brióst, blablabla. 118 00:08:35,720 --> 00:08:40,120 De volt egy külön stand a fura szarságoknak is. 119 00:08:41,240 --> 00:08:45,640 Olajban vagy roston sült lények. Bogarak. Sáskák. 120 00:08:45,720 --> 00:08:48,520 Egy pálcikán egy gyík csak úgy kifeszítve. 121 00:08:49,039 --> 00:08:50,840 Keresztre feszített gyík. 122 00:08:50,920 --> 00:08:54,480 Az emberek meg csak egyszerűen: „Azt a Jézus-gyíkot kérem.” 123 00:08:55,280 --> 00:08:57,240 „Egy porció gyíkpassiót, köszi.” 124 00:09:01,000 --> 00:09:04,480 Voltak ott átdöfött, kolbászként felcsavart kígyók. 125 00:09:05,080 --> 00:09:06,200 Megkóstoltam, naná! 126 00:09:06,280 --> 00:09:09,400 Ettem pálcikára felszúrt madárpókot. Csak úgy. 127 00:09:09,480 --> 00:09:12,480 Megpróbáltam kettészedni, de meglepően szívós a madárpók. 128 00:09:12,560 --> 00:09:15,400 Végül egyben kellett lenyelnem. Mint a mesében. 129 00:09:18,960 --> 00:09:20,320 Ettem százlábút. 130 00:09:22,320 --> 00:09:26,040 Mókás dolog egy százlábú. Bőven jut mindenkinek alsócomb. 131 00:09:28,440 --> 00:09:32,880 Ettem pár csótányt is. Nagyon ellenálló a csótány. 132 00:09:33,440 --> 00:09:34,840 A seggemből mászott ki. 133 00:09:36,320 --> 00:09:38,240 Ők öröklik majd meg a világot. 134 00:09:41,040 --> 00:09:44,000 Csupán kulturális cucc. Kulturális különbség. 135 00:09:44,080 --> 00:09:46,880 Mint nyugaton a közismert gyerekversikében: 136 00:09:46,960 --> 00:09:49,480 Ismerek egy öreg hölgyet Aki bekapott egy legyet 137 00:09:49,560 --> 00:09:52,760 Nem tudom, miért nyelte le Talán ez lesz a veszte 138 00:09:52,840 --> 00:09:54,040 Marhaság! 139 00:09:56,200 --> 00:10:00,320 És ebben a rigmusban az öreg hölgy egyre nagyobb állatokat fal fel, 140 00:10:00,400 --> 00:10:05,320 hogy elkapják az előzőt, mert a nő már megbánta, hogy megette. 141 00:10:05,400 --> 00:10:07,720 Először véletlenül lenyel egy legyet. 142 00:10:07,800 --> 00:10:10,680 Majd bekapja a pókot… Tudom, hogy megy ez. 143 00:10:11,280 --> 00:10:12,520 …hogy elkapja a legyet. 144 00:10:12,600 --> 00:10:16,320 Lenyel egy madarat, hogy elkapja a pókot, majd macskát, hogy madarat fogjon, 145 00:10:16,400 --> 00:10:20,680 aztán kutyát a macskához, majd egy lovat a kutya elfogásához. 146 00:10:21,520 --> 00:10:26,000 Nos, nyugaton ez az óvodás versike egy tanmese… 147 00:10:30,000 --> 00:10:33,680 arról, hogy néha a megoldás még a problémánál is rosszabb. 148 00:10:35,640 --> 00:10:39,160 Kínában ez felér egy Michelin csillagos menüvel… 149 00:10:41,440 --> 00:10:43,600 amihez egy bevallottan nehéz desszert tartozik, 150 00:10:43,680 --> 00:10:44,720 egy ló! 151 00:10:47,320 --> 00:10:50,160 „Csak egyet kérünk. Két kiskanalat, köszönöm.” 152 00:10:56,200 --> 00:10:58,120 Csupán kulturális különbség. 153 00:10:58,200 --> 00:11:00,960 De az ebből származó rasszizmusra nincs indok. 154 00:11:01,040 --> 00:11:04,520 Létezik COVID-rasszizmus? Köszönöm, de nem kérek belőle. 155 00:11:05,160 --> 00:11:09,080 Elborzaszt a COVID-rasszizmus. Nem akarom, hogy érintsen. Szörnyű. 156 00:11:09,160 --> 00:11:12,560 Valami zajt hallok otthon egyedül. Mire én: „Rasszizmus?” 157 00:11:14,360 --> 00:11:16,560 „Nyitva hagytam az ablakot? Bejött a rasszizmus?” 158 00:11:19,520 --> 00:11:22,800 Csak én meg a kütyüim otthon… Már bennük sem bízom. 159 00:11:22,880 --> 00:11:25,720 A kütyük is rasszisták. A telefonom különösen. 160 00:11:25,800 --> 00:11:29,360 Azt hiszem, a telóm főképpen az. Épp rajta lógtam a minap, 161 00:11:29,440 --> 00:11:32,960 amikor bepötyögtem a „náci” szót, világos? 162 00:11:34,160 --> 00:11:35,400 Nem tartozik rátok, miért. 163 00:11:38,320 --> 00:11:40,640 Begépeltem a „náci” szót a telefonomba. 164 00:11:40,720 --> 00:11:44,080 Csupa kisbetűvel: n-á-c-i, pont így. 165 00:11:44,160 --> 00:11:45,440 Siettem. 166 00:11:46,840 --> 00:11:48,800 Tudjátok, milyen a szexting. 167 00:11:51,640 --> 00:11:52,760 Gyorsnak kell lenni. 168 00:11:53,880 --> 00:11:55,920 A hangulat nem tart örökké. 169 00:11:58,200 --> 00:12:00,760 Bepötyögtem a n-á-c-i szót csupa kisbetűvel. 170 00:12:00,840 --> 00:12:04,400 Aztán hirtelen a telefonom kijavította, 171 00:12:04,480 --> 00:12:08,520 a kezdőbetűt kis „n”-ről nagy „N”-re cserélte, 172 00:12:09,200 --> 00:12:10,520 mintegy mondván, 173 00:12:11,320 --> 00:12:12,160 „Hoppá! 174 00:12:13,680 --> 00:12:15,360 Mutass némi tiszteletet! 175 00:12:18,960 --> 00:12:21,480 Nagybetűs Nácik azok, akikről beszélsz… 176 00:12:23,520 --> 00:12:24,920 Phil Wand.” 177 00:12:29,400 --> 00:12:32,560 Szélsőjobbos a telóm, azt hiszi, egy kripli bűvész vagyok. Szörnyű. 178 00:12:35,480 --> 00:12:39,280 Rossz idők ezek. Bár éltünk már meg rosszabbat is. 179 00:12:39,360 --> 00:12:42,120 Nem épp a legveszélyesebb, amin átmentünk. 180 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 De az új veszélynek az absztrakt természete az, 181 00:12:45,240 --> 00:12:49,360 ami az őrületbe kerget. Annyira absztrakt. Egy láthatatlan vírus. 182 00:12:49,440 --> 00:12:52,000 Annyira absztrakt, hogy néhányunk nem hisz a létezésében. 183 00:12:52,080 --> 00:12:56,560 A fenyegetés, a veszély egyre elvontabb a 21. század előrehaladtával. 184 00:12:56,640 --> 00:12:59,080 És mi is egyre őrültebbek leszünk. 185 00:12:59,920 --> 00:13:01,280 A század elején 186 00:13:01,360 --> 00:13:05,440 a fenyegetés, a veszély megfogható volt, valós, fizikai dolog. 187 00:13:05,520 --> 00:13:08,360 A szeptember 11. utáni terrorellenes háborúban a fenyegetés, 188 00:13:08,440 --> 00:13:12,520 a dolog, amitől óva intettek, egy fickó volt, 189 00:13:13,480 --> 00:13:14,960 teleaggatva bombákkal… 190 00:13:18,040 --> 00:13:19,320 aki fel-alá mászkált… 191 00:13:21,600 --> 00:13:23,800 „Ide süssetek! Tele vagyok pokolgéppel. 192 00:13:24,440 --> 00:13:27,280 Pokolgéppel vagyok tele, és őszintén pokolian jól érzem magam!” 193 00:13:30,560 --> 00:13:33,760 Ha megláttuk, nem mentünk a közelébe, és kész. 194 00:13:35,120 --> 00:13:36,200 Probléma megoldva. 195 00:13:36,720 --> 00:13:38,600 Világos, tapintható fenyegetés. 196 00:13:39,560 --> 00:13:41,960 Majd a fenyegetés kezdett elvontabb lenni. 197 00:13:42,040 --> 00:13:46,080 Legközelebb azt mondták, vigyázzunk a gazdátlan csomagokkal. 198 00:13:46,920 --> 00:13:48,640 Emlékeztek a gazdátlan csomagokra? 199 00:13:49,160 --> 00:13:51,560 Visszasírom a gazdátlan csomag napjait. 200 00:13:52,680 --> 00:13:55,840 Egy darabig a gazdátlan csomagoktól voltunk megőrülve. 201 00:13:55,920 --> 00:13:58,920 A 2000-es évek közepe a gazdátlan csomag aranykora. 202 00:13:59,760 --> 00:14:01,480 Akkor csak ezzel törődtünk, 203 00:14:01,560 --> 00:14:04,600 a gazdátlan csomagokkal és a Már megint Malcolmmal. 204 00:14:06,720 --> 00:14:09,360 Most csak csomagok hevertek szerteszét. 205 00:14:09,440 --> 00:14:11,440 Senkihez sem tartoztak. 206 00:14:11,520 --> 00:14:13,840 Csak úgy hevertek szanaszét, 207 00:14:13,920 --> 00:14:18,840 ránk lett bízva, hogy figyeljük, van-e gazdája. 208 00:14:21,120 --> 00:14:23,600 A felelősséget a lakosságra hárították. 209 00:14:24,360 --> 00:14:26,560 Még megvolt a saját élhető életünk, 210 00:14:26,640 --> 00:14:29,960 de már egy fizetetlen másodállás terhét cipeltük, 211 00:14:31,040 --> 00:14:33,000 poggyászfelvigyázók lettünk! 212 00:14:33,840 --> 00:14:36,280 A tőlünk telhető legjobban ügyeltünk, de szörnyű volt. 213 00:14:36,360 --> 00:14:39,000 Eljártunk könyvtárba, internetkávézóba, 214 00:14:39,080 --> 00:14:41,360 éltük az ezredfordulós életünket… 215 00:14:44,600 --> 00:14:48,080 majd időnként megpillantottunk egy földön heverő csomagot. 216 00:14:48,160 --> 00:14:49,280 És megijedtünk! 217 00:14:49,840 --> 00:14:50,880 Felkiáltottunk: 218 00:14:51,520 --> 00:14:52,960 „Egy csomag! 219 00:14:53,800 --> 00:14:55,240 És gazdátlan! 220 00:14:55,320 --> 00:14:57,320 Gyorsan! Hol a gazdája?” 221 00:14:57,880 --> 00:15:01,520 Aztán valaki odarohant, mi megkönnyebbültünk: „Hú, ez szoros volt!” 222 00:15:04,720 --> 00:15:07,880 Ám a fenyegetés még absztraktabbá vált. 223 00:15:07,960 --> 00:15:10,800 Az internettel egyre inkább online kezdtük élni az életünket, 224 00:15:10,880 --> 00:15:16,600 most már robotokra, hackerekre és az oroszokra kellett ügyelnünk. 225 00:15:18,240 --> 00:15:22,760 Aztán rájöttünk, egyikük sem képes bejelölni a „nem vagyok robot” négyzetet. 226 00:15:23,920 --> 00:15:26,200 Ezzel a probléma megoldódni látszott. 227 00:15:27,960 --> 00:15:29,800 Nem úgy a koronavírussal! 228 00:15:29,880 --> 00:15:33,080 A fenyegetés még absztraktabb, mint valaha. A fenyegetés 229 00:15:33,640 --> 00:15:35,000 maga a felület. 230 00:15:38,080 --> 00:15:40,560 „Mindenki ügyeljen a felületre!” 231 00:15:41,960 --> 00:15:45,320 „Addig vagy biztonságban, amíg elkerülöd a felületeket. 232 00:15:45,960 --> 00:15:47,120 Kinyírnak!” 233 00:15:48,440 --> 00:15:52,040 Szörnyű ezt megtudni, otthon egyedül, a hírekből. „Ó, a francba! A felületek!” 234 00:15:52,120 --> 00:15:55,960 Végigpásztáztam gyorsan a lakásom. Kibaszott felületek mindenhol! 235 00:15:56,720 --> 00:15:58,560 Kész halálos csapda a hely! 236 00:15:59,960 --> 00:16:02,280 Eddig nem tudatosodott, hogy a Fűrész III-ban élek. 237 00:16:05,360 --> 00:16:06,720 Még mindig rettegek. 238 00:16:06,800 --> 00:16:09,920 A barátaim hívnak: „Vacsorázunk együtt a kertben?” 239 00:16:10,000 --> 00:16:12,760 Mire én: „Talán. Megnéznéd nekem gyorsan… 240 00:16:12,840 --> 00:16:15,080 Vannak felületek odakint? 241 00:16:17,240 --> 00:16:20,440 Mégis min vacsorázunk? Asztalon? Meg akarsz te ölni? 242 00:16:22,120 --> 00:16:24,120 Egy fertőben élsz, tesó.” 243 00:16:28,560 --> 00:16:29,760 Rémes idők, ember. 244 00:16:30,360 --> 00:16:31,800 Egyre jobban félek. 245 00:16:31,880 --> 00:16:35,000 Ahogy öregszem. Talán az ember félősebb lesz a korral. 246 00:16:35,080 --> 00:16:38,040 Öregszem. Ez önmagában ijesztő, maga az öregedés. 247 00:16:38,120 --> 00:16:42,320 Szent ég! Azt hittem, legalább ezt az évet megspórolom. De nem. Megint öregedtem. 248 00:16:42,400 --> 00:16:44,240 Kibaszott vén vagyok, haver. 249 00:16:45,320 --> 00:16:47,000 Idén úgy megöregedtem. 250 00:16:47,080 --> 00:16:49,800 Nem tudom, ti hogy vagytok ezzel, de én idősebb lettem. 251 00:16:50,560 --> 00:16:53,520 Idén annyira öreg lettem. Eddigi egyéni rekordom. 252 00:16:55,040 --> 00:16:57,680 Annyira öreg. Harmincegy évet töltöttem idén. 253 00:16:58,920 --> 00:17:02,240 Tudom. Undorító. Igen, igazad van. Hányok tőle. 254 00:17:02,320 --> 00:17:03,600 Vén. Kibaszott harmincegy. 255 00:17:03,680 --> 00:17:07,280 Tizenkilenc évesen mentem a lezárásba, és most 31 vagyok. Borzasztó. 256 00:17:09,560 --> 00:17:10,920 Szörnyű. Kibaszott vén. 257 00:17:11,000 --> 00:17:13,720 Harmincegy. Már majdnem vége ennek a marhaságnak. 258 00:17:13,800 --> 00:17:15,720 Egyébként ez a búcsúbeszédem. 259 00:17:15,800 --> 00:17:19,000 Szent ég! A pokol kapuján kopogtatok. 260 00:17:19,079 --> 00:17:21,200 Harmincegy éves vagyok. Irtó öreg. 261 00:17:21,800 --> 00:17:23,400 Ez azért bosszanthat pár embert. 262 00:17:27,839 --> 00:17:30,599 Színpadra állok, és rinyálok: „31 éves vagyok, olyan öreg.” 263 00:17:30,680 --> 00:17:35,240 Mindig akad pár ember a tömegben, aki úgy van ezzel: „Ó, a 31 nem is öreg. 264 00:17:36,040 --> 00:17:38,360 Kuss! A 31 még semmi. 265 00:17:38,440 --> 00:17:39,880 A tojáshéj a fenekeden. 266 00:17:39,960 --> 00:17:42,600 Harmincegy éves? Dugulj el, öcsi!” 267 00:17:44,280 --> 00:17:46,840 De ők aztán tényleg rohadt öregek, ezért… 268 00:17:51,120 --> 00:17:52,560 Ettől nem érzem magam jobban. 269 00:17:54,960 --> 00:17:57,280 Lehetnek vagy 43 évesek. Nem érdekel. 270 00:17:59,640 --> 00:18:03,880 Bocs, hogy a halál irigy pofájától nem fogadom el a vigasztalást. 271 00:18:08,520 --> 00:18:11,640 Mr. Magoo és Maggie Smith friss húsnak gondolnak. 272 00:18:11,720 --> 00:18:12,640 Remek. 273 00:18:15,120 --> 00:18:18,000 Tudom, hogy aki 31 éves, nem igazán „öreg”. 274 00:18:18,080 --> 00:18:20,560 De már nem is igazán „fiatal”. 275 00:18:21,360 --> 00:18:24,840 Már nem pezseg úgy a húszas évek ifjonti izgalmától. 276 00:18:24,920 --> 00:18:27,960 A harmincegy meglehetősen komoly kor. Az egyik első komoly kor. 277 00:18:28,040 --> 00:18:31,800 Az élet 31 évesen kezd begyöpösödni. Minden komolyabbá válik. 278 00:18:31,880 --> 00:18:34,600 Az emberek hosszú távra kezdenek elköteleződni. 279 00:18:34,680 --> 00:18:37,640 Abba a korba értem, amikor minden barátom 280 00:18:38,280 --> 00:18:39,440 podcastot nyomat. 281 00:18:43,320 --> 00:18:46,480 Így én is belevágtam, hogy lépést tartsak a tömeggel. 282 00:18:46,560 --> 00:18:48,120 De nem álltam rá készen. 283 00:18:51,760 --> 00:18:55,640 A testem darabjaira hullik szét. A test kezd bekrepálni. 284 00:18:56,240 --> 00:18:59,000 Undorító masszává válik ez a test. 285 00:18:59,880 --> 00:19:02,280 Borzalmas. Napról napra rosszabb. 286 00:19:02,360 --> 00:19:04,920 Minden reggel arra kelek, hogy új lék tátong a hajón. 287 00:19:06,440 --> 00:19:09,960 Már teljesen kaotikusan mondja fel minden a szolgálatot. 288 00:19:10,040 --> 00:19:11,360 Régen még volt értelme. 289 00:19:11,440 --> 00:19:14,160 Régebben beütöttem a lábujjam, ami fájt. 290 00:19:14,640 --> 00:19:17,000 Egyértelmű volt az ok és az okozat. 291 00:19:18,440 --> 00:19:20,880 Most a testem kihagyja az első lépést. 292 00:19:20,960 --> 00:19:23,040 Egyből fájni kezd, csak úgy. 293 00:19:24,040 --> 00:19:25,320 Én csak nézek: „Miért?” 294 00:19:25,400 --> 00:19:27,320 A testem meg röhög rajtam: „Csak mert.” 295 00:19:30,400 --> 00:19:33,560 A testem improvizál, mint egy jazz-zenész. 296 00:19:35,680 --> 00:19:38,680 Szükségtelen miértet keresni. A minap is, amikor felkeltem, 297 00:19:38,760 --> 00:19:40,600 fájt az egyik golyóm. 298 00:19:42,680 --> 00:19:46,480 Csak úgy. Nem csináltam vele semmit. Nem ezt érdemeltem. 299 00:19:47,440 --> 00:19:49,320 Nem úgy aludtam el előző este: 300 00:19:52,000 --> 00:19:52,960 Most ellazultam. 301 00:19:53,560 --> 00:19:54,800 Nem tettem ilyet. 302 00:19:57,040 --> 00:20:00,280 De reggelre az egyik mégis fájni kezdett. 303 00:20:00,840 --> 00:20:04,440 Talán elfáradt a hosszú éjszakai alvástól. 304 00:20:06,960 --> 00:20:09,600 Hát itt tartok. Elfáradok a pihenéstől. 305 00:20:12,360 --> 00:20:15,440 Fáj a hátam. Harmincegy év, hátfájás. 306 00:20:17,000 --> 00:20:18,720 A memóriám sem a régi már. 307 00:20:20,240 --> 00:20:22,840 Bár nem biztos. Nem emlékezhetek rá. 308 00:20:26,160 --> 00:20:28,160 Talán elfelejtettem, hogy ilyen volt. 309 00:20:32,440 --> 00:20:36,200 A szellentésem undorító lett. Hihetetlenül büdös. 310 00:20:36,280 --> 00:20:38,360 Régen azt hittem, nagyon büdös. 311 00:20:40,880 --> 00:20:42,800 Ha az ifjabb Wang tudta volna… 312 00:20:43,880 --> 00:20:46,560 Milyen illatos napokat élt át 313 00:20:47,600 --> 00:20:50,000 Eltehettem volna jobb időkre Amíg még lehetett 314 00:20:53,080 --> 00:20:55,120 Ma már iszonyúakat szellentek. 315 00:20:58,880 --> 00:21:02,440 Mostanra már tök undorítóak. Csendesebbek, ez javukra írható. 316 00:21:03,440 --> 00:21:06,160 Csendesebbek. De sokkal büdösebbek. 317 00:21:06,800 --> 00:21:07,920 Nektek. 318 00:21:10,360 --> 00:21:13,560 A fiatal szellentéseim hangosak és hivalkodóak voltak. 319 00:21:14,120 --> 00:21:16,160 De kíméletesek az orral. 320 00:21:17,600 --> 00:21:20,520 Nem akartak senkit bántani azok a fiatal fingok. 321 00:21:20,600 --> 00:21:24,120 Csak a buli kedvéért jöttek azok a fiatal szellentések. 322 00:21:24,200 --> 00:21:26,920 Mint a tűzijáték, olyanok voltak. 323 00:21:33,200 --> 00:21:36,360 Aztán jöhettek a kínaiak. „Éljen! 324 00:21:38,440 --> 00:21:39,600 Sok szerencsét! 325 00:21:41,600 --> 00:21:43,560 Sok szerencsét az új évhez.” 326 00:21:47,120 --> 00:21:51,240 Most a szellentésem olyan, mint egy elhagyatott vegyiüzem szivárgása. 327 00:21:52,080 --> 00:21:54,560 Lassan megmérgezi a talajvizet. 328 00:21:55,480 --> 00:21:57,920 Megöli a helyi állatokat. Szörnyű. 329 00:21:58,560 --> 00:22:01,360 Szörnyű szellentések. Tök undorítóak, durvák. 330 00:22:01,440 --> 00:22:03,520 Sikerült már olyat szellentened, 331 00:22:04,480 --> 00:22:07,440 hogy a wifi térereje lecsökkenjen? 332 00:22:08,560 --> 00:22:10,320 Esküszöm, hogy a minap… 333 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 Istenre esküszöm, otthon voltam, kiengedtem egyet, 334 00:22:14,920 --> 00:22:16,600 és a Netflix egy időre elmosódott. 335 00:22:16,680 --> 00:22:19,920 Tudjátok, olyan kockás lett. „Ne már!” 336 00:22:24,640 --> 00:22:27,240 Változik a test, gondolom. Változik. 337 00:22:27,320 --> 00:22:31,680 Harmincegy éves vagyok, változik a testem. Az agyam is. Meg a lelkem. 338 00:22:32,520 --> 00:22:35,560 A személyiségem sokat változott. A nézeteim. 339 00:22:35,640 --> 00:22:39,640 A politikai meggyőződésem is más. Nagyon más, mint pár éve. 340 00:22:39,720 --> 00:22:43,160 Azt hittem, szocialista vagyok. Úgy ám. Még néhány éve is. 341 00:22:43,240 --> 00:22:46,440 Kis Philly Philly Wang Wang a piros sapkájával. 342 00:22:47,080 --> 00:22:48,600 „Szocialista vagyok. 343 00:22:50,280 --> 00:22:53,000 Mindenkinek egy keveset. Úgy igazságos. 344 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 Államosítsuk a tengert! 345 00:22:57,520 --> 00:22:58,800 Bizony, szocialista vagyok.” 346 00:23:01,120 --> 00:23:03,040 Visszatekintve azt hiszem, 347 00:23:03,120 --> 00:23:05,360 hogy csak nem volt pénzem. 348 00:23:07,920 --> 00:23:10,920 Most már van. Nem gondoljátok, hogy megosztom! Mind az enyém! 349 00:23:13,040 --> 00:23:15,240 El innen, rohadt komcsik! 350 00:23:18,120 --> 00:23:19,840 Wang kereste meg azt a pénzt. 351 00:23:23,840 --> 00:23:27,240 Úgy látszik, a tőkés gazdaság tök jó, ha van tőkéd. 352 00:23:30,000 --> 00:23:32,200 Végig benne volt a nevében is. 353 00:23:35,080 --> 00:23:36,720 Most már csak gazdag akarok lenni. 354 00:23:36,800 --> 00:23:39,840 Régen világbékét akartam, most már csak nagy lóvét. 355 00:23:42,880 --> 00:23:46,480 Tudom, hogy nem túl értelmes cél a pénz csak önmagáért. 356 00:23:46,560 --> 00:23:48,680 De az őszinteség fontos cél. 357 00:23:49,880 --> 00:23:51,520 És ha őszinte vagyok, 358 00:23:51,600 --> 00:23:53,160 vastag akarok lenni. 359 00:23:54,760 --> 00:23:57,480 Gazdag. Igazából már gazdag vagyok. 360 00:23:57,560 --> 00:23:59,800 Gyakorlatilag mind azok vagyunk. 361 00:23:59,880 --> 00:24:03,720 A világ nagy részéhez képest mi vagyunk Jeff Bezos. 362 00:24:04,400 --> 00:24:08,000 A világ többi részéhez képest mind Krőzus vagyunk. 363 00:24:08,080 --> 00:24:11,120 Leszarom a világ többi részét. 364 00:24:11,800 --> 00:24:13,400 Jártatok már a földgolyón? 365 00:24:15,840 --> 00:24:17,480 A földgolyó koszos. 366 00:24:18,880 --> 00:24:20,840 Nem a földgolyón élünk. 367 00:24:20,920 --> 00:24:22,440 Hanem az Egyesült Királyságban. 368 00:24:23,080 --> 00:24:25,840 A világ szélén ingatjuk a fejünket. 369 00:24:28,600 --> 00:24:31,560 Nem akarok a világ gazdagja lenni. Ahhoz elég 10 font. 370 00:24:31,640 --> 00:24:36,040 Nem a világhoz képest akarok gazdag lenni, hanem úgy igazán. Angol módra. 371 00:24:36,120 --> 00:24:38,760 Nem csak a nagy, nyilvánvaló dolgokért. 372 00:24:38,840 --> 00:24:42,600 Nem az autó, a ház kell, vagy megúszni mások meggyilkolását. 373 00:24:44,640 --> 00:24:50,320 Az mind tök jó, persze. De én a kis dolgokért akarok gazdag lenni. 374 00:24:50,400 --> 00:24:53,320 Az apróságok teszik csodálatossá a gazdagságot. 375 00:24:53,400 --> 00:24:58,400 Mondjuk elküldeni egy üveg pezsgőt az étterem másik felébe 376 00:24:58,480 --> 00:25:01,720 egy távoli ismerősnek, aki még nem vett észre. 377 00:25:06,680 --> 00:25:09,040 Ez olyan kedves gazdag emberes marhaság. 378 00:25:09,520 --> 00:25:12,200 Láttam a filmekben, és Wang utánozni akarja. 379 00:25:13,480 --> 00:25:15,080 Amott ülnek, 380 00:25:15,160 --> 00:25:17,760 szomorúak magukban, eszik a halukat, 381 00:25:17,840 --> 00:25:19,760 és még pezsgőjük sincs. 382 00:25:20,560 --> 00:25:22,720 Hirtelen a semmiből felbukkan a pincér. 383 00:25:23,960 --> 00:25:26,640 „Az az úriember küldi, 384 00:25:27,440 --> 00:25:28,960 a nyuszipizsamás.” 385 00:25:33,320 --> 00:25:35,480 Gazdag vagyok! Azt veszek fel, amit akarok! 386 00:25:37,080 --> 00:25:41,360 Nem tudod, mi a fényűzés, amíg nem láttad, ahogy egy felnőtt nyuszifület emel… 387 00:25:44,400 --> 00:25:47,640 a zsúfolt Bella Italiában. 388 00:25:51,200 --> 00:25:52,560 Olálá! 389 00:25:54,520 --> 00:25:56,400 Tutira lenyűgözné a randipartnerem. 390 00:26:00,640 --> 00:26:04,880 Mert újra randizgatok. Megint szingli vagyok. Igen. 391 00:26:07,760 --> 00:26:09,240 Facér fickó, egyedül. 392 00:26:09,320 --> 00:26:12,040 Szakítottam a barátnőmmel. Legjobb módja, hogy szingli légy. 393 00:26:13,560 --> 00:26:15,440 Kiderült, igen hatékony módja. 394 00:26:16,000 --> 00:26:18,640 Így aztán újra randizok. Túl sokat is. 395 00:26:18,720 --> 00:26:21,080 Túlságosan is sokat. Túl sokat randizok. 396 00:26:21,160 --> 00:26:24,680 Rengeteget. Kilóg a belem a sok randitól. 397 00:26:24,760 --> 00:26:27,040 Futok a boldogság kék madara után, 398 00:26:27,560 --> 00:26:29,760 ami folyton a láthatár szélén repked. 399 00:26:30,320 --> 00:26:33,640 Valami mást akarok elérni ezzel a sok randival. 400 00:26:33,720 --> 00:26:39,080 Ellensúlyozni akarom az igencsak szexmentes fiatalságomat. 401 00:26:39,720 --> 00:26:42,160 Értik? Nem a gyerekkorra gondolok. 402 00:26:42,240 --> 00:26:44,160 Talán így volt a legjobb. Mindegy. 403 00:26:44,960 --> 00:26:47,800 De később. Tízes évek végén, húszasok elején. 404 00:26:47,880 --> 00:26:51,360 Az élet azon időszakában, amikor kitomboljuk magunkat. 405 00:26:51,440 --> 00:26:54,440 Csak letérdelsz, készülsz a legrosszabbra, és csak dugsz… 406 00:26:56,800 --> 00:26:58,640 Kísérletezel! Kurvára igen! 407 00:26:59,120 --> 00:27:01,320 Csak dugsz a megvilágosodásért. 408 00:27:04,000 --> 00:27:06,440 Lépj tovább, szerezz munkát, vegyél egy jó kocsit! 409 00:27:08,360 --> 00:27:11,320 Sosem voltam ilyen. A legtöbb lehetőséget kihagytam. 410 00:27:11,400 --> 00:27:15,200 Például az egyetemen. Nem sokat szexeltem az egyetemen. 411 00:27:15,920 --> 00:27:18,240 Vallási okokból. 412 00:27:21,200 --> 00:27:23,000 Isten utál engem. 413 00:27:31,320 --> 00:27:33,520 Ezt próbálom most ellensúlyozni. 414 00:27:33,600 --> 00:27:37,520 Próbálom bepótolni a szexhiányt, amiben részem volt. 415 00:27:37,600 --> 00:27:40,200 A szexadósságot, amit olyan ütemben 416 00:27:40,280 --> 00:27:43,480 próbálok törleszteni, amivel nem bírok lépést tartani. 417 00:27:45,840 --> 00:27:48,040 Nyakig ülök az adósságban. 418 00:27:52,600 --> 00:27:55,200 Persze az alkalmi törlesztés elég mókás, 419 00:27:55,280 --> 00:27:57,560 de ez nem épp egy fenntartható élet. 420 00:28:01,000 --> 00:28:05,160 Most a jó öreg randiappokon lógok. A randiappokon. Appra kész vagyok. 421 00:28:05,240 --> 00:28:09,840 Lehangoló vállalkozás. Az elkeseredés sötét bugyrait fedeztem fel. 422 00:28:09,920 --> 00:28:15,280 Nem tudtam, milyen mélyen vagyok, meg bele nem másztam a randiappokba. 423 00:28:15,360 --> 00:28:18,040 Húztatok már jobbra valaha 424 00:28:18,600 --> 00:28:21,120 egy csoportképet… 425 00:28:23,920 --> 00:28:26,560 azt sem tudva, ki kicsoda rajta? 426 00:28:27,160 --> 00:28:29,560 „Mindegy, melyik ő. Bizony. 427 00:28:31,400 --> 00:28:34,160 Bárkivel randizom, aki ki tudja fizetni azt a síutat.” 428 00:28:37,200 --> 00:28:38,480 Van egy labradorja. 429 00:28:38,560 --> 00:28:42,240 „Jöjjön kutyástól, mindegy. Egészséges a szőre.” 430 00:28:46,040 --> 00:28:48,240 Éhes ember nem válogat, azt hiszem. 431 00:28:48,320 --> 00:28:51,760 Mi kelet-ázsiaiak nehéz időket élünk meg a randiappokon. 432 00:28:52,320 --> 00:28:54,240 Dokumentált jelenség. 433 00:28:54,320 --> 00:28:58,680 A kelet-ázsiai férfiaknak van a legnehezebb dolga bármelyik randiappon. 434 00:28:58,760 --> 00:28:59,840 Nyugaton. 435 00:28:59,920 --> 00:29:02,800 Azt hiszem, például Koreában egész jól elvannak. 436 00:29:05,360 --> 00:29:07,960 De nyugaton a kelet-ázsiai vagy kínai pasikat 437 00:29:08,040 --> 00:29:11,480 ritkán tekintik jó választásnak szexuális téren. 438 00:29:11,560 --> 00:29:14,200 A közösségi életben, a médiában nem ez a kép él rólunk. 439 00:29:14,280 --> 00:29:16,440 Soha nem mi vagyunk a szexi macsók. 440 00:29:16,520 --> 00:29:21,120 Rendszerint mi vagyunk azok a nyomi, kiálló fogú hülyék, 441 00:29:22,320 --> 00:29:26,040 akik leginkább aszexuálisak. Akiket teljesen hidegen hagy a szex. 442 00:29:26,560 --> 00:29:28,640 Ami azért is hülyeség, mert lám, 443 00:29:28,720 --> 00:29:30,520 mennyi kínai van. 444 00:29:33,520 --> 00:29:37,080 1,4 milliárd ember, mindez az egykepolitika mellett. 445 00:29:39,120 --> 00:29:41,600 Annyira jól dugunk, hogy korlátozni kellett. 446 00:29:46,160 --> 00:29:48,160 Sehol máshol nincs szabályozva. 447 00:29:51,520 --> 00:29:54,880 Azért a negatív előítélet még mindig tartja magát. 448 00:29:54,960 --> 00:29:57,680 De értem én. Nem haragszom miatta. 449 00:29:58,880 --> 00:30:01,920 Egy kultúra esztétikai ízlését, szépségideálját 450 00:30:02,000 --> 00:30:05,240 nehéz megváltoztatni, sok dolog hat rá. 451 00:30:05,320 --> 00:30:08,640 Hogy egy társadalom mit tart szépnek, függ a kulturális berendezkedésétől, 452 00:30:08,720 --> 00:30:12,720 az irodalmától, a nyelvétől, a költészetétől. 453 00:30:12,800 --> 00:30:15,280 Néha azt hiszem, az angol nyelv 454 00:30:15,360 --> 00:30:19,080 nincs felkészülve, hogy a kelet-ázsiai férfiszépséget értékelje. 455 00:30:20,520 --> 00:30:23,000 Például nekünk nagyon sötét a szemünk, nem? 456 00:30:23,080 --> 00:30:25,200 A kelet-ázsiai pasiknak sötét szeme van. 457 00:30:25,280 --> 00:30:29,360 Néhányunknak nagyon sötét, néhányunknak fekete. 458 00:30:29,960 --> 00:30:32,000 Egy kígyónak van 459 00:30:32,080 --> 00:30:33,560 szénfekete szeme. 460 00:30:34,520 --> 00:30:36,240 Nem tudom, próbáltátok-e már, 461 00:30:36,320 --> 00:30:38,840 de roppant nehéz, legalábbis angolul, 462 00:30:38,920 --> 00:30:40,480 romantikázni 463 00:30:40,560 --> 00:30:42,720 a fekete szemekről. 464 00:30:44,080 --> 00:30:47,640 Jó neked, ha kék vagy zöld a szemed, úgy persze könnyű. 465 00:30:49,080 --> 00:30:53,000 „Micsoda zöld szemed van! Tisztára, mint a smaragd. 466 00:30:55,200 --> 00:30:56,640 Nahát, kék szemed van! 467 00:30:56,720 --> 00:31:00,400 Ha belenézek, mintha az óceánban úsznék. ” 468 00:31:01,760 --> 00:31:02,600 Ilyenek. 469 00:31:02,680 --> 00:31:06,600 Fekete szemek. Ugyan mit mondhatsz a fekete szemről? 470 00:31:06,680 --> 00:31:09,680 Nahát, fekete a szemed! Engem a halálra 471 00:31:09,760 --> 00:31:10,680 emlékeztet. 472 00:31:13,160 --> 00:31:15,320 Olyan, mint egy mély szakadék. 473 00:31:16,640 --> 00:31:21,080 Ha a szemedbe nézek, olyan, mintha behunynám az enyémet.” 474 00:31:29,480 --> 00:31:31,720 Ennek ellenére azt hiszem, boldogulok. 475 00:31:33,600 --> 00:31:35,960 Randiztam pár tündéri hölggyel. 476 00:31:36,600 --> 00:31:40,960 Ráadásul gyerek sehol. Gyerekmentes politikát követek. 477 00:31:45,200 --> 00:31:48,120 Nincs gyerekem. Az exem fogamzásgátlót szedett. 478 00:31:48,760 --> 00:31:52,120 Ja, páran még a hívei? A fogamzásgátló nagy rajongója vagyok. 479 00:31:52,200 --> 00:31:55,000 Hálás vagyok az exemnek ezért. 480 00:31:55,080 --> 00:31:58,800 Hálás vagyok nektek is, hölgyeim, akik a bevált fogamzásgátlókat szeditek. 481 00:31:59,320 --> 00:32:00,920 Nagyon szépen köszönöm. 482 00:32:01,000 --> 00:32:02,440 A pasik nevében. 483 00:32:02,520 --> 00:32:03,760 Kösz! 484 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Örök hálánk. 485 00:32:05,920 --> 00:32:09,120 Feláldozzátok magatokat egy ideje. Nem marad elismerés nélkül. 486 00:32:14,000 --> 00:32:15,640 Remek munkát végeztek. Így tovább! 487 00:32:17,200 --> 00:32:21,040 Nem fair, hölgyeim, hogy ez nagyrészt rátok hárul. 488 00:32:21,120 --> 00:32:25,320 Nem mintha nem lenne hasonló a férfiak számára. Van bizony! 489 00:32:26,200 --> 00:32:27,640 Csak nem áruljuk el nektek. 490 00:32:29,240 --> 00:32:31,200 Mi csak úgy a fű alatt lapulunk. 491 00:32:31,280 --> 00:32:32,520 Ezért szerettek minket. 492 00:32:34,960 --> 00:32:37,320 Pár éve készítettek férfi fogamzásgátló tablettát. 493 00:32:37,400 --> 00:32:40,120 Előálltak egy férfiaknak szánt fogamzásgátlóval. 494 00:32:40,200 --> 00:32:43,400 De a tesztalanyok úgy találták, hogy a szer 495 00:32:43,480 --> 00:32:45,200 módosította a testük kémiáját. 496 00:32:46,680 --> 00:32:48,760 Kissé lelombozta őket. 497 00:32:50,520 --> 00:32:51,640 Ezért aztán… 498 00:32:53,920 --> 00:32:55,440 „Még nem áll készen. 499 00:32:57,520 --> 00:33:00,960 A nőknek kell továbbra is szedni a pirulát, ami mára tutira tökéletes.” 500 00:33:03,680 --> 00:33:07,360 Egy mechanikai eszközt is fejlesztettek a férfiaknak. 501 00:33:07,440 --> 00:33:10,880 Egy kis dugószerű szerkentyűt, amit csak… Pont oda. 502 00:33:11,800 --> 00:33:14,920 Egyenesen oda. A spirál megfelelője. Pont oda. 503 00:33:15,640 --> 00:33:18,760 A dugó és a spirál. Akár egy gyerekkönyv. Oda! 504 00:33:19,680 --> 00:33:21,520 Egy kis dugó, amit így felhelyeznek. 505 00:33:21,600 --> 00:33:24,400 A nyers erő bármit legyőz, sikerült. Pont oda. 506 00:33:25,280 --> 00:33:27,280 Egy kis dugócskát tettek a csőbe. 507 00:33:27,360 --> 00:33:30,240 Így szimplán megakadályozza, hogy az úszóbajnokok célba érjenek. 508 00:33:30,320 --> 00:33:32,520 Kemény határellenőrzés. Pont ott. 509 00:33:32,600 --> 00:33:35,320 Beültetnek egy szigorú bevándorlási határellenőrt. 510 00:33:39,320 --> 00:33:41,560 „Ezek az útlevelek lejártak!” 511 00:33:43,000 --> 00:33:44,920 Vissza kell úszniuk… 512 00:33:50,080 --> 00:33:52,160 Egész jól utánzom a spermákat. 513 00:33:55,120 --> 00:33:56,120 Nem tudom, miért. 514 00:33:59,000 --> 00:34:00,440 Félig sperma vagyok. 515 00:34:04,000 --> 00:34:05,920 Apai részről. Már ha érdekel. 516 00:34:08,920 --> 00:34:12,960 Visszatérve, a pasik kissé durva beavatkozásnak tartották, ezért… 517 00:34:14,400 --> 00:34:17,560 Úgy vélték: „A nőknek kell továbbra is használniuk az eszközt.” 518 00:34:18,080 --> 00:34:20,600 Nem igazságos. Egyáltalán nem az, hölgyeim. 519 00:34:20,679 --> 00:34:22,679 És nekünk, férfiaknak segítenünk kell. 520 00:34:22,760 --> 00:34:26,560 Segítsünk hordani a terhet! Élvezzük együtt! Bocsánat a szóviccért. 521 00:34:30,679 --> 00:34:34,120 De van egy makacs probléma a férfiak fogamzásgátlásával. 522 00:34:34,199 --> 00:34:37,400 Amiről senki sem beszél az iparágban. 523 00:34:37,480 --> 00:34:39,480 A férfi fogamzásgátlás visszatérő problémája, 524 00:34:39,560 --> 00:34:43,520 nevezetesen az, ha egy fickó használná is ezeket a cuccokat, 525 00:34:43,600 --> 00:34:48,840 a legjobb szándékkal persze, ugyan melyik nő hinne neki? 526 00:34:51,040 --> 00:34:54,480 Ugye? Komoly bizalom kell a láthatatlan fogamzásgátláshoz. 527 00:34:54,560 --> 00:34:58,880 Túl kockázatos. És nem a férfi számára. Érthető, nem? 528 00:34:58,960 --> 00:35:03,200 A hölgy lesz terhes, neki kell viselnie. A fickó egyszerűen elhúzhat. 529 00:35:04,440 --> 00:35:05,760 Vagyis nem kéne. 530 00:35:07,200 --> 00:35:08,520 Nem kéne, srácok. 531 00:35:08,960 --> 00:35:12,240 Nem kéne ezt csinálni. De megtehetitek. Pedig nem kéne! 532 00:35:13,280 --> 00:35:15,440 Nem lenne szabad… Ne! 533 00:35:17,120 --> 00:35:19,480 De amikor olyan egyszerű. De nem kéne! 534 00:35:20,480 --> 00:35:22,040 Tartóztassátok meg magatokat! 535 00:35:22,520 --> 00:35:25,320 Manapság olcsó a repülőjegy. Mégsem szabad! 536 00:35:26,640 --> 00:35:29,000 Belga útlevelet a sötét weben szerezhettek. 537 00:35:29,080 --> 00:35:31,040 Tudjátok? Érvényes belga útlevelet. 538 00:35:31,920 --> 00:35:34,040 Más név, más cím. Pedig nem kéne! 539 00:35:35,280 --> 00:35:37,440 De mindig van megoldás számotokra. 540 00:35:38,440 --> 00:35:41,800 Ha nő vagy, az egész szarság a te nyakadba szakad. Nem a pasiéba. 541 00:35:41,880 --> 00:35:46,520 Ezért nem kell a nőket győzködnünk a fogamzásgátlásról. 542 00:35:46,600 --> 00:35:49,800 Előállhattok bármilyen őrülettel. Például: 543 00:35:49,880 --> 00:35:53,320 „Egyszer egy varázsló mókus megátkozott, 544 00:35:54,440 --> 00:35:56,160 és meddő lettem.” 545 00:35:58,200 --> 00:36:00,280 Erre még az okos fickók is azt válaszolnák: 546 00:36:00,360 --> 00:36:02,160 „Azt hiszem, olvastam erről. 547 00:36:03,880 --> 00:36:06,000 Igen, persze. Akkor essünk neki!” 548 00:36:07,880 --> 00:36:09,640 Fordítva nem működik. 549 00:36:09,720 --> 00:36:12,640 Mondjuk, piacra kerülnek a férfi fogamzásgátlók. 550 00:36:12,720 --> 00:36:15,080 Elmegyek a klinikára. Felszerelnek. 551 00:36:16,440 --> 00:36:19,040 Bemegyek a városba. Egy próbakörre. 552 00:36:20,960 --> 00:36:24,800 Beülök egy bárba, dumálok egy csajjal. Valamiért benne van a dologban. 553 00:36:25,920 --> 00:36:26,920 Talán beteg. 554 00:36:30,360 --> 00:36:32,800 Felmegyünk a lakásomra. Smárolni kezdünk. 555 00:36:32,880 --> 00:36:36,160 Persze, miért ne? 2021-et írunk. 556 00:36:38,800 --> 00:36:42,360 Smárolni kezdünk. Megszabadulunk a ruháinktól. 557 00:36:43,320 --> 00:36:46,680 Pici előjáték, ahogy a franciák mondják. És… 558 00:36:47,880 --> 00:36:52,120 mielőtt megtörténne a dolog, megkérdi: „Van nálad valamilyen óvszer?” 559 00:36:52,200 --> 00:36:53,200 Mire én: 560 00:36:53,280 --> 00:36:55,680 „Ne aggódj, bébi! Wang fogamzásgátló tablettát szed. 561 00:36:58,840 --> 00:37:01,080 Hogy van-e? Dugó van a herémben! 562 00:37:03,160 --> 00:37:05,840 Tudom, sosem hallottál róla, de bízz bennem! 563 00:37:06,880 --> 00:37:08,720 A pasiban, akivel a bárban találkoztál. 564 00:37:12,600 --> 00:37:16,280 Dugó van a golyóimban. Kipakolom őket a mosdóba. Meglátod, lebegnek.” 565 00:37:21,240 --> 00:37:22,360 Ez sosem működne. 566 00:37:23,320 --> 00:37:25,880 Ehhez az ENSZ orvosi igazolása kell. 567 00:37:27,000 --> 00:37:31,200 Malála Júszafzai írja alá. „Dugó van a tökében. Malála.” 568 00:37:34,520 --> 00:37:36,960 Akarok egy dugót a tökömbe. Viccelsz? 569 00:37:38,160 --> 00:37:39,960 Imádnám a cuccot a golyómban! 570 00:37:40,840 --> 00:37:43,520 Ha másra nem is fogtok emlékezni a műsorból… 571 00:37:43,600 --> 00:37:44,440 És nem fogtok. 572 00:37:47,360 --> 00:37:50,560 …kérlek, ne feledjétek, Phil szeretne egy dugót a tökébe! 573 00:37:52,240 --> 00:37:56,680 Micsoda megnyugvás töltene el, ha bedugaszolnák a golyóm! 574 00:37:58,040 --> 00:38:01,680 Végigvonulnék a városon, kamatyolnék, a világon semmi gondom nem volna, 575 00:38:01,760 --> 00:38:03,200 ha a tökömben dugó lenne. 576 00:38:04,040 --> 00:38:06,560 Ha találkoznék a nagy Ő-vel, aki mellett lehorgonyoznék, 577 00:38:06,640 --> 00:38:08,920 csak kirántanám azt a szart, mint a pezsgődugót. 578 00:38:12,560 --> 00:38:14,560 A zsúfolt Bella Italiában. 579 00:38:17,080 --> 00:38:17,920 Köszönöm. 580 00:38:22,520 --> 00:38:25,800 Imádnám a dugót a golyómban. 581 00:38:27,000 --> 00:38:30,160 Szeretnék dugót a tökömbe. Óriási örömmel töltene el, 582 00:38:31,000 --> 00:38:32,160 ha dugó lenne benne. 583 00:38:32,240 --> 00:38:35,320 Nem akarok tablettán élni. Férfi-fogamzásgátlót szedni. 584 00:38:35,400 --> 00:38:37,560 Nem akarok még egy vackot fejben tartani. 585 00:38:38,200 --> 00:38:42,560 Így is tele van a naptáram. A tabletta a leglenyűgözőbb. 586 00:38:42,640 --> 00:38:44,840 Annyira csodálom a nőket, akik ezen élnek. 587 00:38:44,920 --> 00:38:48,280 A legdurvább cucc. A legtöbbet veszi ki belőled. 588 00:38:49,360 --> 00:38:52,160 Fegyelmet, eltökéltséget igényel. 589 00:38:53,240 --> 00:38:54,800 Akaraterőt. 590 00:38:55,720 --> 00:38:57,400 Memóriát, ne feledjük a memóriát! 591 00:38:57,960 --> 00:39:00,920 Naponta emlékezned kell rá, hogy bevedd. Kemény. 592 00:39:01,000 --> 00:39:03,760 Tökmindegy, mi van, sosem szabad elfelejtened. 593 00:39:03,840 --> 00:39:08,360 Nehéz lehet. Különösen, ha épp senkivel sem szexelsz. 594 00:39:10,000 --> 00:39:11,840 Kíméletlenül őszinte pillanat, hölgyeim. 595 00:39:12,360 --> 00:39:15,440 Jókora pofán csapás lehet… 596 00:39:19,320 --> 00:39:22,040 ha épp nincs semmi a láthatáron… 597 00:39:24,240 --> 00:39:27,200 mégis mindennap be kell venned a fránya antibébi-tablettát. 598 00:39:30,200 --> 00:39:32,200 A sors fintora, nem? 599 00:39:33,240 --> 00:39:37,440 Nap nap után. Gondoljatok csak bele! Ha nem szexelsz egyáltalán, 600 00:39:37,520 --> 00:39:41,160 a fogamzásgátló tabletta szedése nem más, mint egy napi 601 00:39:42,000 --> 00:39:45,520 orális emlékeztető 602 00:39:47,400 --> 00:39:49,960 az eltékozolt szexuális potenciálodra. 603 00:39:51,040 --> 00:39:54,000 Naponta egy slukk magány a reggeli mellé. 604 00:39:54,760 --> 00:39:55,600 Mindennap. 605 00:39:57,720 --> 00:40:02,200 Csak a nők elég erősek hozzá, hogy ezt elviseljék. 606 00:40:02,840 --> 00:40:05,480 El tudjátok képzelni, ha a pasiknak kéne ezt csinálniuk? 607 00:40:05,560 --> 00:40:06,800 Egy hétig sem bírnánk! 608 00:40:07,760 --> 00:40:12,440 El tudnátok képzelni, hogy egy pasi minden reggel felkeljen, kimásszon az ágyból, 609 00:40:13,200 --> 00:40:15,800 és rögtön felhúzzon egy óvszert? 610 00:40:18,640 --> 00:40:19,480 Így… 611 00:40:23,360 --> 00:40:25,680 „Talán majd ma. 612 00:40:29,560 --> 00:40:31,040 Remélhetőleg.” 613 00:40:33,720 --> 00:40:36,040 Majd felgörgeti a petyhüdt péniszén. 614 00:40:40,000 --> 00:40:43,600 Belebújik a nadrágba, és dolgozni megy kotonostul. 615 00:40:46,800 --> 00:40:49,680 Napközben folyton lepöndörödik. Fel kell rángatnia… 616 00:40:54,200 --> 00:40:55,520 Elvonja figyelmét a munkától. 617 00:40:57,720 --> 00:41:00,480 „Andy, minden oké?” „Elnézést, csak éppen…” 618 00:41:00,560 --> 00:41:02,520 „Ki vagy rúgva.” „Jaj, ne már!” 619 00:41:05,040 --> 00:41:08,040 Aznap éjjel kirúg a hámból. „Igen. Ne már!” 620 00:41:10,480 --> 00:41:13,040 Megpróbál felcsípni egy csajt. „Jól nézel ki.” 621 00:41:13,120 --> 00:41:14,560 „Pfuj, kopj le!” 622 00:41:19,880 --> 00:41:21,320 Egyedül kell hazamennie. 623 00:41:22,280 --> 00:41:23,680 A hálóban nem várja senki. 624 00:41:23,760 --> 00:41:26,040 „Ma nem az én napom.” 625 00:41:27,760 --> 00:41:30,440 Lehámozza a száraz kotont. 626 00:41:32,440 --> 00:41:34,760 A naptárban odatűzi az adott naphoz. 627 00:41:46,720 --> 00:41:49,160 Csak gondoljátok végig a sztorit, amit megtapsoltatok! 628 00:41:56,520 --> 00:41:58,200 Szeretnék egy dugót a tökömbe. 629 00:42:00,160 --> 00:42:01,840 Szeretném bedugaszolni. 630 00:42:01,920 --> 00:42:04,280 Semmi értelme a hölgyekre hárítani ezt továbbra is. 631 00:42:04,360 --> 00:42:08,600 A 21. században már semmi értelme. Volt. Régen. 632 00:42:08,680 --> 00:42:11,520 Régen nomádok voltunk, vándoroltunk a síkságokon. 633 00:42:11,600 --> 00:42:13,120 Emlékeztek azokra az időkre. 634 00:42:14,160 --> 00:42:18,360 Volt értelme. Régen a nemek kötelességei világosan le voltak fektetve. 635 00:42:18,440 --> 00:42:21,600 Régen a nő viselte a szaporodás minden nyűgét, 636 00:42:21,680 --> 00:42:24,640 mert a pasié volt a túlélés felelőssége, igaz? 637 00:42:25,200 --> 00:42:30,000 Kiment a rivális törzsekkel harcolni, húst szerezni. 638 00:42:31,520 --> 00:42:35,320 De ma már bárki vehet egy rohadt Subway-szendót. Kit érdekel? 639 00:42:35,400 --> 00:42:38,800 Nem számít már, ki mit csinál. Régen még számított. 640 00:42:38,880 --> 00:42:42,640 Régen, ha egy nő terhes lett, az teljes munkaidős állás volt. 641 00:42:42,720 --> 00:42:45,440 Mert a szavannán pocakosodni nem volt piskóta. 642 00:42:47,040 --> 00:42:50,600 Az emberi terhesség brutális. Egyik állaté sem ilyen brutális. 643 00:42:50,680 --> 00:42:53,280 Egy ekkora méretű fajhoz képest hosszú időt vesz igénybe. 644 00:42:54,040 --> 00:42:56,680 Fizikailag gátolja a nőt. 645 00:42:56,760 --> 00:42:58,920 Felegyenesedett állatok vagyunk, ami már furcsa, 646 00:42:59,000 --> 00:43:01,880 így már nem tud lehajolni egy kőért, 647 00:43:01,960 --> 00:43:03,560 hogy megdobjon egy kardfogút. 648 00:43:06,240 --> 00:43:10,520 Jóban kell lennie a pasijával, hogy mellette maradjon, és védelmezze őt. 649 00:43:10,600 --> 00:43:12,800 „Hé, bébi? Zavar téged ez a mamut?” 650 00:43:14,800 --> 00:43:17,800 Elűzi a triceratopsokat. Nem vágom túlságosan a történelmet. 651 00:43:21,920 --> 00:43:24,720 A nő terhesen járkál kilenc hónapig! 652 00:43:24,800 --> 00:43:28,040 Könnyű préda kilenc hónapon át! Aztán életet ad annak az izének. 653 00:43:28,120 --> 00:43:31,880 Hölgyem, még nincs vége! Most fel kell vennie, és cipelnie! 654 00:43:33,320 --> 00:43:34,560 Úgy két éven át. 655 00:43:35,800 --> 00:43:37,280 Most a karja foglalt. 656 00:43:38,000 --> 00:43:40,840 Nem tudja többé pofán vágni a pterodactylust. 657 00:43:43,240 --> 00:43:45,840 Tartania kell azt a haszontalan vacak babát! 658 00:43:46,480 --> 00:43:49,680 Mert a csecsemő haszontalan. Teljesen haszontalan… 659 00:43:50,640 --> 00:43:53,080 Semmire sem jó az embergyerek. Sajnálom. 660 00:43:55,680 --> 00:43:57,920 Abszolút haszontalan a csecsemő. 661 00:43:58,000 --> 00:44:01,600 A halál körülötte ólálkodik. Önmagában nem képes túlélni. 662 00:44:01,680 --> 00:44:05,120 Amint megszületnek, a nagy tekegolyó fejüket 663 00:44:05,760 --> 00:44:08,480 bizonytalanul egyensúlyozzák a pálcikavékony nyakukon. 664 00:44:10,240 --> 00:44:13,760 Valahányszor felveszel egyet, retteghet, hogy megölöd. 665 00:44:17,840 --> 00:44:21,040 Főleg ezért találtuk ki az erkölcsöt. 666 00:44:21,120 --> 00:44:24,720 Az embernek ki kellett találni ezt a kedvesség dolgot, 667 00:44:24,800 --> 00:44:28,040 nehogy a bozótba rúgjuk a gyereket, és odébbálljunk! 668 00:44:29,040 --> 00:44:30,680 Hisz csak a nyűg van velük! 669 00:44:32,880 --> 00:44:34,480 Más állatoknak nem kell erkölcs. 670 00:44:34,560 --> 00:44:38,120 A többi állat kölyke túlélőnek születik. Tudtátok? 671 00:44:38,200 --> 00:44:41,640 Elefántcsecsemőt láttatok? Csak úgy kiesik az anyukájából. 672 00:44:44,760 --> 00:44:47,400 Aztán feláll, és elkezd járni. 673 00:44:48,360 --> 00:44:52,920 Mintha egy kocsmatúrához csatlakozna, „A fenébe, bocs, emberek. Semmi baj. 674 00:44:53,840 --> 00:44:55,120 Semmi gond. Bocs. 675 00:44:58,000 --> 00:45:00,280 Azt hittem, elveszett a mobilom, de oké.” 676 00:45:04,000 --> 00:45:05,960 Szeretnék egy dugót a golyómba. 677 00:45:08,000 --> 00:45:12,120 Imádnék egyet. Mert, hölgyeim, szövetséges vagyok. 678 00:45:16,400 --> 00:45:18,880 Vicceltem. Csak vizsga volt, megbuktatok. 679 00:45:19,960 --> 00:45:21,880 Sose bízzatok egy férfiban sem, ha mondja! 680 00:45:22,760 --> 00:45:25,920 Bizony. Csak vizsga volt, átmentetek. 681 00:45:28,600 --> 00:45:31,280 Sose bízzatok férfiban, ha ezt mondja. Valószínűleg hazudik! 682 00:45:31,360 --> 00:45:33,480 Csak mert valaki állít magáról valamit, 683 00:45:33,560 --> 00:45:35,760 még nem biztos, hogy igazat mond. 684 00:45:35,840 --> 00:45:37,280 Nekem aztán elhihetitek. 685 00:45:39,680 --> 00:45:41,600 Miss Nigéria 2015. 686 00:45:48,680 --> 00:45:52,400 Nehéz most szövetségesnek lenni. Mindenkinek jónak kéne lennie. 687 00:45:52,480 --> 00:45:55,480 Nagyon nehéz. Magamról tudom, hogy nem vagyok. 688 00:45:56,840 --> 00:45:59,160 Nem vagyok jó ember. Rossz ember sem vagyok, 689 00:45:59,240 --> 00:46:03,320 de nem vagyok elég önzetlen, hogy jó legyek. Érthető? 690 00:46:03,400 --> 00:46:06,560 A járvány alatt láthattuk, mit jelent jó embernek lenni. 691 00:46:06,640 --> 00:46:10,200 Mindent fel kell adni, hogy másokkal törődj. Nem vagyok ilyen. 692 00:46:11,480 --> 00:46:14,560 Nem vagyok jó ember. Nem kell félni, rossz ember sem. 693 00:46:14,640 --> 00:46:16,560 Nem vagyok rossz. A kettő közt vagyok. 694 00:46:16,640 --> 00:46:20,360 Egyszer például véletlenül ráültem egy macskára. 695 00:46:20,440 --> 00:46:21,320 Oké? 696 00:46:22,000 --> 00:46:23,400 Véletlen volt! 697 00:46:24,840 --> 00:46:28,320 De nem álltam fel azonnal. Ebből láthatják… 698 00:46:30,200 --> 00:46:31,920 hol vagyok a mércén. 699 00:46:33,920 --> 00:46:35,880 Tudtam, hogy helytelen, de nem kapkodtam. 700 00:46:37,120 --> 00:46:39,680 Elfogadható vagyok. Rendes srác. 701 00:46:39,760 --> 00:46:41,720 Nem tennék semmit, hogy másoknak ártsak, 702 00:46:41,800 --> 00:46:44,400 de azért sem, hogy segítsek. 703 00:46:44,480 --> 00:46:46,760 Semmit sem tennék. 704 00:46:46,840 --> 00:46:49,600 Ez az erkölcsi kódexem. Ha elesel, elkaplak, 705 00:46:49,680 --> 00:46:52,480 de csak ha az irányomba dőlsz. 706 00:46:54,640 --> 00:46:57,400 Fáj a hátam. Nem rohangálhatok, hogy elkapjam a hülyéket. 707 00:47:00,200 --> 00:47:02,640 Bőven elég rendesnek lenni. Főleg ha fickó vagy. 708 00:47:03,200 --> 00:47:05,560 Elég egyszerűvé tettük magunk számára. 709 00:47:05,640 --> 00:47:09,600 Századokon át tettük a saját erkölcsi mércénket egyre lejjebb, 710 00:47:10,160 --> 00:47:14,600 szóval nekünk elég, ha nem vagyunk rosszak, és akkor már jók vagyunk. 711 00:47:15,920 --> 00:47:19,200 A nőknek nehezebb. A nőkkel szemben szigorúbbak az erkölcsi elvárásaink. 712 00:47:19,800 --> 00:47:22,080 Maga a „rendes” szó ezt jól illusztrálja. 713 00:47:22,160 --> 00:47:24,720 Ha rendes srác vagy, az dicséret. 714 00:47:25,920 --> 00:47:29,680 Igaz? „Meg kéne ismerned a haveromat, Pault. Rendes srác.” 715 00:47:30,560 --> 00:47:32,760 „Fenébe! Gyerünk, igyunk egyet vele! 716 00:47:34,440 --> 00:47:37,400 Paul nélkül minden másodperc kész rémálom! 717 00:47:37,480 --> 00:47:39,680 Hol vagy, Paul?!” 718 00:47:41,760 --> 00:47:45,240 Sokkal pozitívabbnak tűnik a „rendes”, ha férfira mondják. 719 00:47:45,320 --> 00:47:47,920 Ha egy férfi temetésén 720 00:47:48,000 --> 00:47:49,800 a pap azt mondja, 721 00:47:49,880 --> 00:47:52,840 „Alan rendes férfi volt.” 722 00:47:54,080 --> 00:47:55,160 Ez úgy hangzik: 723 00:47:55,240 --> 00:47:56,240 „Ne már! 724 00:47:57,800 --> 00:47:59,600 Alan remek ember volt! 725 00:48:00,840 --> 00:48:03,280 Többet kellett volna lógnom vele! 726 00:48:03,360 --> 00:48:06,160 Most már sajnos késő, nincs több Alannel töltött idő. 727 00:48:07,200 --> 00:48:09,680 Nyugodj békében! Hős vagy. Ott fent találkozunk.” 728 00:48:12,840 --> 00:48:15,240 Ha egy nő temetésére mész, és ott mondja a pap: 729 00:48:15,320 --> 00:48:18,440 „Susie rendes nő volt.” 730 00:48:22,720 --> 00:48:23,680 Ez úgy hangzik… 731 00:48:27,360 --> 00:48:29,360 „Susie nem igen próbálkozott, mi? 732 00:48:31,640 --> 00:48:33,720 Nem igazán dobtad be magad, Suze! 733 00:48:36,320 --> 00:48:39,000 Mibe haltál bele? Az erőfeszítés hiányába? Jézusom! 734 00:48:41,160 --> 00:48:43,560 Temessük el gyorsan! Menjünk, együnk valamit.” 735 00:48:45,320 --> 00:48:47,480 Nehéz állandóan jó embernek lenni. 736 00:48:47,560 --> 00:48:50,840 Nehéz jó embernek érezni magunkat. Az idő minden percében. 737 00:48:50,920 --> 00:48:53,200 Most épp nem érzem jó embernek magam. 738 00:48:53,680 --> 00:48:57,240 Különösen a koronavírus-járvány közepén, kicsit… 739 00:48:57,320 --> 00:48:58,320 Hülyén hangzik. 740 00:48:58,400 --> 00:49:00,760 …felelősnek érzem magam miatta. 741 00:49:00,840 --> 00:49:03,840 Mert ha hiszünk a legelterjedtebb véleménynek, 742 00:49:03,920 --> 00:49:07,800 a járvány, ez a vírus, egy kínai húspiacon kezdődött. 743 00:49:08,880 --> 00:49:12,560 Szóval ha lusta vagy, és egy kicsit rasszista, 744 00:49:12,640 --> 00:49:15,280 a pandémiáért két embercsoportot okolhatsz, 745 00:49:15,360 --> 00:49:18,360 a kínaiakat és a húsevőket. 746 00:49:19,480 --> 00:49:22,920 Titeket nem ismerlek, de én mindkét csoportba beletartozom. 747 00:49:24,280 --> 00:49:25,960 Egy kínai húsevő vagyok. 748 00:49:26,600 --> 00:49:29,280 Bizony. És ebből az egyiken nem változtathatok. 749 00:49:29,360 --> 00:49:32,640 Egyértelmű. Bármennyire szeretném, nem tehetek ellene. 750 00:49:33,520 --> 00:49:35,880 A másik megváltoztatásához meg 751 00:49:35,960 --> 00:49:38,600 arcplasztika kéne, hogy kevésbé nézzek ki kínainak. 752 00:49:42,280 --> 00:49:44,760 Drágának tűnik, és fájdalmasnak. 753 00:49:48,920 --> 00:49:51,440 Igen. Adjunk méltó elismerést a vegáknak! 754 00:49:51,520 --> 00:49:54,320 A vegáknak mindig is igazuk volt. 755 00:49:54,400 --> 00:49:57,880 Nem lenne szabad állatokat természetellenesen összezsúfolni. 756 00:49:57,960 --> 00:49:59,320 Szomorú vége lesz. 757 00:49:59,400 --> 00:50:03,240 Az elképzelhető legdrámaibb módon igazolódott be. 758 00:50:03,880 --> 00:50:05,080 Javukra írhatjuk, 759 00:50:05,160 --> 00:50:09,080 hogy kihasználhatták volna az alkalmat „én megmondtam”-stílusban, 760 00:50:09,600 --> 00:50:10,840 de nem tették. 761 00:50:13,200 --> 00:50:14,800 Nem jellemző kegyességgel. 762 00:50:17,760 --> 00:50:21,960 De azt hiszem, a lelkük mélyén eléggé önelégültek az egésztől. 763 00:50:22,040 --> 00:50:25,360 Lehetnek csöndben önelégültek, mert tudják, az egész világ az övék. 764 00:50:25,440 --> 00:50:30,360 Ez már a vegák világa. A COVID kora egyben a vegák kora. 765 00:50:31,040 --> 00:50:36,360 Hiszen ki lehetne jobban felkészült a koronavírus korában, 766 00:50:36,440 --> 00:50:40,200 mint akinek az ízlelés elvesztése óriási megkönnyebbülést okoz? 767 00:50:46,560 --> 00:50:50,000 „Adj egy gombaburgert, kislány! Pozitív a tesztem! 768 00:50:51,080 --> 00:50:53,360 Ma repetázhatunk is.” 769 00:50:55,800 --> 00:50:58,360 Nem vagyok vega. Alaposan kipróbáltam. 770 00:50:58,440 --> 00:51:00,000 Esélyt adtam a vegaságnak 771 00:51:00,080 --> 00:51:02,400 egy egész étkezés alatt. 772 00:51:04,320 --> 00:51:07,720 Úgy döntöttem, hogy a karbonlábnyomom csökkentése helyett 773 00:51:07,800 --> 00:51:10,680 inkább 20 évvel korábban halok meg. 774 00:51:15,280 --> 00:51:19,200 Van egy régi buddhista mondás, „Jobb az élvezetes, bár rövid élet, 775 00:51:19,280 --> 00:51:21,600 mint a quinoaevéssel töltött hosszú.” 776 00:51:25,080 --> 00:51:28,360 Szerintem sok bölcsesség van ezekben a régi szövegekben. 777 00:51:30,000 --> 00:51:32,120 Próbáltam egészségesebben étkezni. 778 00:51:32,200 --> 00:51:35,560 Próbáltam vékonyabb, fittebb, egészségesebb lenni. 779 00:51:35,640 --> 00:51:37,120 Edzettem, meg minden. 780 00:51:37,680 --> 00:51:41,080 Elengedtem a kényelmes, de igencsak hamis gondolatot, 781 00:51:41,160 --> 00:51:44,400 hogy az ember fizikai kinézete nem számít semmit. 782 00:51:45,400 --> 00:51:46,760 Valóban nem minden, 783 00:51:46,840 --> 00:51:48,520 de azért számít. 784 00:51:48,600 --> 00:51:51,160 Valahol félúton van az igazság. 785 00:51:51,240 --> 00:51:55,240 A régi közhelyekkel nyugtattam magam. 786 00:51:55,320 --> 00:51:59,480 Mindegy, milyen vagyok kívül, a belső számít. 787 00:52:00,040 --> 00:52:03,480 De kiderült, hogy az a belső alig kap már levegőt. 788 00:52:03,560 --> 00:52:04,400 Így aztán… 789 00:52:07,440 --> 00:52:10,440 Még a legjobb szándékú elméleteknek is van gyakorlati korlátja. 790 00:52:11,680 --> 00:52:14,480 Elkezdtem edzeni, beletettem némi munkát, 791 00:52:14,560 --> 00:52:17,680 és edzettem. Valamennyit fogytam. 792 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 Elég sokat. Fogytam valamennyit. 793 00:52:22,360 --> 00:52:23,720 Köszönöm! 794 00:52:25,160 --> 00:52:28,560 Értékelem. Tényleg kedves. Máris megérte. Köszönöm. 795 00:52:31,080 --> 00:52:33,560 Mostanában fogytam valamennyit. Eleget. 796 00:52:33,640 --> 00:52:37,040 Legtöbbet a farkamról. Elég kár. 797 00:52:39,680 --> 00:52:42,440 Sosem lehet előre tudni, honnan megy le a zsír, igaz? 798 00:52:42,520 --> 00:52:46,360 Mindig azt reméljük, a hasunkról vagy a tokánkról. Nekem a farkamról. 799 00:52:49,160 --> 00:52:50,360 Most ilyen a testem. 800 00:52:50,960 --> 00:52:52,200 A fizikai felépítésem. 801 00:52:52,720 --> 00:52:55,080 Elégedett vagyok. Jól érzem magam benne. 802 00:52:55,160 --> 00:52:56,400 Nem vagyok boldog. 803 00:52:57,640 --> 00:53:00,480 Nyugi, nem őrültem meg. Nem örülök nagyon a testemnek. 804 00:53:01,400 --> 00:53:03,680 De elégedett vagyok vele. 805 00:53:03,760 --> 00:53:06,640 Túllihegjük ezt a „legyünk boldogok a testünkkel” dolgot. 806 00:53:06,720 --> 00:53:09,440 A testnek nem az a feladata, hogy boldoggá tegyen. 807 00:53:10,360 --> 00:53:14,400 Hiszen mi a test? Egy kompromisszum, 808 00:53:15,040 --> 00:53:18,480 amit az élni kívánt életstílusok között kötöttél. 809 00:53:19,440 --> 00:53:20,280 Igaz? 810 00:53:20,920 --> 00:53:23,760 Mi a tested? A tested 811 00:53:23,840 --> 00:53:26,400 az ábrándjaid… 812 00:53:28,000 --> 00:53:31,280 és az erőfeszítéseid metszete. Igaz? 813 00:53:32,760 --> 00:53:35,560 Ez az én testem. Nem pont ilyet akarok. 814 00:53:36,160 --> 00:53:38,040 Jobbat szeretnék. 815 00:53:39,040 --> 00:53:44,240 De csak ennyire szeretnék jobbat. 816 00:53:51,760 --> 00:53:53,920 Nem azért, mert nincs választásom. 817 00:53:55,680 --> 00:53:58,920 Jól akarok kinézni. Elkezdtem edzeni. Edzőterembe járok. 818 00:53:59,000 --> 00:54:03,120 Igenis edzek. Köszönöm! Pilatesezni kezdtem. 819 00:54:04,040 --> 00:54:06,840 Bizony. Itt a jó öreg Philates Wang. 820 00:54:08,120 --> 00:54:09,400 Szeretem a Philatest. 821 00:54:10,480 --> 00:54:14,240 Mindenki járjon pilatesre! Jót tesz a hátnak. Tudjátok? 822 00:54:14,320 --> 00:54:20,320 Ha nem tudjátok, mi a pilates, nos, az alapvetően ateista jóga. 823 00:54:22,880 --> 00:54:25,360 Legalábbis annak látszik. 824 00:54:25,440 --> 00:54:28,840 Egy ideje csinálom az ateista jógát. 825 00:54:28,920 --> 00:54:33,240 Egyszerű jóga hókuszpókusz nélkül. 826 00:54:33,320 --> 00:54:34,880 Olyasmi nincs benne. 827 00:54:36,360 --> 00:54:37,800 Semmi ilyen nincs a pilatesben. 828 00:54:41,080 --> 00:54:42,360 A pilates inkább: 829 00:54:42,440 --> 00:54:45,440 „Hajolj rá a rúdra! Nincs Isten!” Ez a pilates. 830 00:54:47,360 --> 00:54:49,040 Azt hiszem, német. 831 00:54:51,000 --> 00:54:53,760 Elkezdtem a pilatest. Próbálok jobban kinézni. 832 00:54:53,840 --> 00:54:56,400 Próbálok valahogy kinézni harmincasként. Harmincegy. 833 00:54:56,480 --> 00:55:00,600 Próbálom összeszedni és helyükre rakni a széthulló darabokat. 834 00:55:02,000 --> 00:55:05,240 Elkezdtem jobb frizurát hordani. Hiszitek vagy sem, ez a jobb! 835 00:55:05,960 --> 00:55:08,440 Régebben sajnáltam fodrászra költeni. 836 00:55:08,520 --> 00:55:11,440 Lementem a legközelebbi libanoni fickóhoz, adtam neki 10 fontot, 837 00:55:11,520 --> 00:55:13,520 ő pedig nekem esett az ollóval. 838 00:55:14,880 --> 00:55:16,400 Reméltem a legjobbat. 839 00:55:17,640 --> 00:55:21,240 London libanoniak lakta részén élek. Nem vadászom rájuk. 840 00:55:22,800 --> 00:55:26,000 Most picit távolabb járok, egy kelet-ázsiai borbélyhoz. 841 00:55:26,080 --> 00:55:28,960 A kelet-ázsiai haj is megér egy misét. 842 00:55:29,040 --> 00:55:32,320 Kell hozzá a megfelelő tapasztalat. Tudjátok? 843 00:55:33,520 --> 00:55:37,560 Tehát kelet-ázsiai borbélyhoz megyek, egy japán helyre. 844 00:55:37,640 --> 00:55:39,360 Mert megbocsátok nekik. 845 00:55:43,080 --> 00:55:48,040 Nanking már rég volt. A PlayStation viszont jó. Ez így korrekt. 846 00:55:51,480 --> 00:55:53,320 Kedvelem a borbélyom. Király csávó. 847 00:55:53,400 --> 00:55:55,480 Tucker a neve. Menő srác Tucker. 848 00:55:55,560 --> 00:55:56,920 Király japán borbély. 849 00:55:57,000 --> 00:55:59,960 Kedvelem. Jókat beszélgetünk, amíg a székben ülök. 850 00:56:00,040 --> 00:56:04,240 Tucker jól beszél angolul. Már pár éve Angliában él. 851 00:56:04,320 --> 00:56:09,320 De még mindig erős a japán akcentusa. És persze időnként 852 00:56:09,400 --> 00:56:12,720 elfelejti az angol szót, amit mondani akar. 853 00:56:13,400 --> 00:56:16,560 De valamiért ezt a szót mindig tudja: 854 00:56:17,360 --> 00:56:18,640 „hogyishívják”. 855 00:56:21,200 --> 00:56:23,800 Nem tudom, honnan, hol tanulta ezt a szót. 856 00:56:25,560 --> 00:56:27,000 De örülök, hogy tudja. 857 00:56:27,800 --> 00:56:30,080 Mert a beszélgetéseinket varázslattal tölti meg. 858 00:56:30,720 --> 00:56:33,400 Szóval ülök a székben, ő nyirbálja a hajamat. 859 00:56:33,480 --> 00:56:36,280 Egyszer csak mesélni kezd a hétvégéjéről. 860 00:56:36,360 --> 00:56:38,200 Csak úgy egyszerűen. 861 00:56:38,280 --> 00:56:41,240 „Épp tévéztem 862 00:56:42,760 --> 00:56:44,240 a lakásomban, 863 00:56:45,560 --> 00:56:46,920 ülök a kanapén… 864 00:56:49,040 --> 00:56:52,560 amikor meglátom a hirdetést… 865 00:56:57,160 --> 00:56:58,960 annak a hogyishívjáknak… 866 00:57:03,840 --> 00:57:05,800 Hogyishívják…” 867 00:57:11,080 --> 00:57:13,720 Nincs csattanója a sztorinak. Szerintem csak vicces, 868 00:57:14,960 --> 00:57:17,000 ahogy mondja, „hogyishívják”. 869 00:57:17,600 --> 00:57:20,080 Jó tudni, ha már más szót nem ismersz. 870 00:57:20,560 --> 00:57:24,120 Sok szót helyettesít. Klasszikus japán hatékonyság. 871 00:57:28,560 --> 00:57:32,680 Érzem, páran kényelmetlenül érzitek magatokat a japán akcentus miatt. 872 00:57:34,280 --> 00:57:36,640 Ami persze hülyeség. 873 00:57:36,720 --> 00:57:41,120 De megértem. Fajilag tudathasadásos idők ezek, nem? 874 00:57:41,760 --> 00:57:44,040 Nehéz tudni, mi helyes, mi nem. 875 00:57:44,120 --> 00:57:48,080 Mi elfogadható, mi nem. Min nevethetsz, min nem. 876 00:57:48,160 --> 00:57:52,040 Nem várhatom el, hogy a kedvemért feleslegesen kockáztassatok. 877 00:57:56,120 --> 00:57:58,320 Szóval megbocsátok nektek. Habár 878 00:57:59,280 --> 00:58:00,640 a jövőbeni miheztartás végett 879 00:58:00,720 --> 00:58:03,360 és hogy megóvjalak a későbbi gyávaságtól, én… 880 00:58:04,520 --> 00:58:06,680 A miheztartás végett szabályokat fektettem le. 881 00:58:06,760 --> 00:58:10,560 Pár ökölszabályt, hogy a jövőben segítsen dönteni, 882 00:58:10,640 --> 00:58:14,720 hogy morálisan elfogadható-e a másik akcentusának parodizálása. 883 00:58:15,360 --> 00:58:17,520 - Akarjátok hallani a szabályokat? - Igen! 884 00:58:17,600 --> 00:58:20,200 Naná, hogy igen, rohadt bigottok! 885 00:58:24,200 --> 00:58:29,840 A legelső, általános, mindenek fölötti szabály az, 886 00:58:31,120 --> 00:58:32,760 hogy ha jó az akcentus… 887 00:58:36,240 --> 00:58:37,080 fogadd el! 888 00:58:39,000 --> 00:58:42,440 Így tisztességes. Ha jó az akcentus, ha valaki beletette az időt, 889 00:58:43,080 --> 00:58:45,920 kutatást és gyakorlást, 890 00:58:46,720 --> 00:58:48,640 hogy jó legyen, 891 00:58:49,960 --> 00:58:52,080 akkor szerintem senkinek sincs oka panaszra. 892 00:58:53,000 --> 00:58:54,720 Mit mondhatnának? 893 00:58:54,800 --> 00:58:57,800 „Hé, ne már, hisz tökéletes.” Mit mondhatnának? 894 00:58:59,760 --> 00:59:00,600 A fenébe! 895 00:59:06,280 --> 00:59:08,280 Ha jó az akcentus, hagyd annyiban! 896 00:59:09,120 --> 00:59:11,840 De ez nem minden helyzetre illik. 897 00:59:11,920 --> 00:59:14,040 Ezért a második szabály az, 898 00:59:14,120 --> 00:59:17,000 ha a kérdéses akcentus egy olyan népé, 899 00:59:17,080 --> 00:59:20,000 amelyiknek valaha is volt birodalma… 900 00:59:22,560 --> 00:59:25,920 vagy állt már háborúban a vesztes oldalon… 901 00:59:28,560 --> 00:59:30,640 akkor sincs joguk panaszkodni! 902 00:59:33,880 --> 00:59:36,680 Ez sokkal több akcentust jelent, mint hinnétek. 903 00:59:40,080 --> 00:59:41,840 Van néhány nyilvánvaló, 904 00:59:41,920 --> 00:59:45,600 mint az angol, francia, holland, portugál, spanyol, német, satöbbi. 905 00:59:46,440 --> 00:59:48,440 De van néhány vicces is! 906 00:59:50,080 --> 00:59:51,600 Például a japán. 907 00:59:51,680 --> 00:59:53,560 Vagy az olasz. 908 00:59:58,520 --> 01:00:00,920 Török. Az orosz. 909 01:00:01,000 --> 01:00:02,320 Egyiptomi. 910 01:00:03,040 --> 01:00:04,960 Meg kínai! Bizony! 911 01:00:05,600 --> 01:00:08,680 Tán nem hittétek, az öreg Wang zöld utat ad, de… 912 01:00:10,480 --> 01:00:12,720 A saját csapdámba estem. 913 01:00:13,360 --> 01:00:16,640 Kína folyamatos birodalomépítő küldetésben van, világuralomra tör. 914 01:00:16,720 --> 01:00:21,080 Így aztán utánozhatod a kínai akcentust. Erősek vagyunk. Kibírjuk. 915 01:00:24,760 --> 01:00:28,360 Leszarom, ha valaki a kínai akcentust utánozza. Wangra hányt borsó. 916 01:00:30,760 --> 01:00:33,800 A sast nem érdekli, ha férgek parodizálják őt. 917 01:00:37,720 --> 01:00:40,280 Kicsit sem bánt, ha kínai akcentust imitálsz. 918 01:00:40,360 --> 01:00:45,000 Nem bánt. A barátaimat igen. A fehér erénycsősz barátaimat nagyon bántja, 919 01:00:45,600 --> 01:00:47,640 ha valaki a kínai akcentust parodizálja. 920 01:00:47,720 --> 01:00:50,920 Elmondják nekem, ha valaki ezt teszi. 921 01:00:51,000 --> 01:00:52,280 Sosem kértem rá őket. 922 01:00:52,960 --> 01:00:57,160 Úgy tűnik, van egy rémült kémekből álló hálózatom… 923 01:00:59,720 --> 01:01:01,840 akik kirohannak a világba, 924 01:01:01,920 --> 01:01:04,960 megbántódnak a nevemben, aztán visszajönnek beszámolni. 925 01:01:06,960 --> 01:01:10,520 „Hallottad? Az a híresség a kínai akcentust parodizálta! 926 01:01:11,840 --> 01:01:13,840 Peirs Morgan is kínai akcentust imitált. 927 01:01:15,160 --> 01:01:20,320 Gigi Hadid az Instagramon kínai szemet utánzott. Most nem mutatom meg, de igen. 928 01:01:21,440 --> 01:01:26,560 Nem vagy szomorú? Nem zavar? Nem bánt, hogy lekicsinyeltek? Kibírod?” 929 01:01:30,600 --> 01:01:32,920 Mindannyiótokat ki fogunk nyírni. 930 01:01:39,040 --> 01:01:42,400 Nem akarjuk tudni, ki tette, ki nem tette… 931 01:01:43,040 --> 01:01:46,040 Mindegy. Élvezd! Nem számít. Élvezd! 932 01:01:47,040 --> 01:01:48,600 Igazából nem érünk rá. 933 01:01:49,640 --> 01:01:51,920 Nem tudom, feltűnt-e, de nem érünk rá. 934 01:01:52,000 --> 01:01:53,880 Törődj a saját dolgoddal, nem érünk rá! 935 01:01:55,680 --> 01:01:59,520 Inkább elutazunk a Holdra. Eltüntetjük a lábnyomaid. Nem érünk rá. 936 01:02:02,840 --> 01:02:06,200 Ezerszám készítjük a kémfotókat a városközpontjaitokról. 937 01:02:07,160 --> 01:02:08,160 Nem érünk rá. 938 01:02:12,640 --> 01:02:14,920 „Csak egy turista, semmi gond.” 939 01:02:22,200 --> 01:02:23,520 Kész, tűz! 940 01:02:26,000 --> 01:02:28,320 Mindannyiótokat felfalunk. 941 01:02:30,320 --> 01:02:33,080 És nem ti lesztek aznap a legfurább szar, amit megeszünk. 942 01:02:34,600 --> 01:02:37,200 Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek. Jó éjszakát! 943 01:03:25,400 --> 01:03:27,880 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia