1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,964 --> 00:00:49,675 "Tarta de Navidad encantada". 4 00:01:38,098 --> 00:01:41,602 Esta vez funcionará. Esta vez va a funcionar. 5 00:01:44,271 --> 00:01:46,482 Abuela, por favor, que funcione. 6 00:01:55,741 --> 00:01:57,952 Y allá vamos. 7 00:01:59,578 --> 00:02:03,249 Levántate y brilla. O, al menos, levántate. 8 00:02:03,999 --> 00:02:05,125 ¿Por favor? 9 00:02:08,838 --> 00:02:10,422 Muy bien. 10 00:02:14,260 --> 00:02:17,596 Abrochaos las campanas del trineo para una Navidad especial con mi programa, 11 00:02:17,638 --> 00:02:20,808 en el que se presentarán delicias navideñas locales 12 00:02:20,850 --> 00:02:24,436 y una receta navideña super especial ideada por mí. 13 00:02:24,478 --> 00:02:29,483 Os espero esta Nochebuena, desde la encantadora Vernon Falls. 14 00:02:29,525 --> 00:02:30,609 Pero no os asustéis. 15 00:02:30,651 --> 00:02:34,488 Porque aunque Nombre signifique "caer", siempre se vuelve a levantar. 16 00:02:34,530 --> 00:02:37,157 - Oh, por favor... - ¿Por qué lo apagas? 17 00:02:37,199 --> 00:02:39,118 Sabía que esa mención en la edición navideña 18 00:02:39,159 --> 00:02:42,705 nos iba a salir mal. No puedo hacerlo, Becky. ¿Vale? 19 00:02:42,746 --> 00:02:44,790 Todo el mundo quiere el Lebkuchen de la abuela, 20 00:02:44,832 --> 00:02:48,335 la tarta de la Navidad encantada y no me ha salido bien ni una sola vez. 21 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 ¿Quién no querría una tarta de Navidad mágica 22 00:02:50,421 --> 00:02:53,424 que enamore a la gente? A todos les vendría bien. 23 00:02:54,008 --> 00:02:55,593 ¿Por qué intento vas? 24 00:02:57,177 --> 00:02:59,263 El 27. Creo. Sí. 25 00:02:59,305 --> 00:03:01,891 Vale. Bueno, seguro que estás a punto de acertar. 26 00:03:01,932 --> 00:03:03,309 Es un proceso de eliminación. 27 00:03:03,350 --> 00:03:07,187 Vale, pues estoy en el lento y doloroso proceso de eliminar el legado de mi abuela 28 00:03:07,229 --> 00:03:09,023 y también mi cordura. 29 00:03:09,064 --> 00:03:10,232 - ¿Gwen? - ¿Qué? 30 00:03:10,274 --> 00:03:14,278 Oprah considera que somos una de las cinco mejores panaderías. 31 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 - ¡Oprah Winfrey! - Sí, gracias por aclararlo. 32 00:03:17,072 --> 00:03:19,909 Creía que era Oprah Jablonsky, la conductora del bus de mi cole. 33 00:03:19,950 --> 00:03:23,245 Esto es muy buena publicidad. Piénsalo. 34 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 ¡Nadie comerá una tarta de Navidad que no puedo hacer! 35 00:03:26,332 --> 00:03:29,543 Vale, llevabas años trabajando al lado de Joyce. 36 00:03:29,585 --> 00:03:32,504 Ya, pero no miraba cómo lo hacía. La miraba a ella. 37 00:03:32,546 --> 00:03:34,590 La pasión y el amor que le ponía. 38 00:03:34,632 --> 00:03:37,968 Tú puedes estar al lado de alguien que brille todo el tiempo que quieras 39 00:03:38,010 --> 00:03:41,305 sin aprender a brillar por ti mismo. ¿Sabes? 40 00:03:42,473 --> 00:03:45,184 Eso... ¿lo has leído en alguna parte? 41 00:03:46,018 --> 00:03:47,686 No lo hace menos cierto. 42 00:03:49,104 --> 00:03:51,523 Bueno, ¿y ya has llamado a ese productor? 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,567 ¿Al productor de Dante? No. 44 00:03:53,609 --> 00:03:57,446 Va a coger lo que es nuestro para hacerlo suyo y corromper el legado. 45 00:03:57,488 --> 00:04:00,783 Además, no puedo compartir consejos cuando no sé cómo se hace. 46 00:04:00,824 --> 00:04:02,451 Vale, pero sabes hacerlo. 47 00:04:02,493 --> 00:04:06,121 Solo tienes que descubrir cómo se hace esa tarta. A ver la receta. 48 00:04:06,705 --> 00:04:07,873 Vale. 49 00:04:08,791 --> 00:04:09,917 Ten. 50 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 - Me falta un ingrediente. - Vale. 51 00:04:12,544 --> 00:04:13,587 PASTEL LEBKUCHEN 52 00:04:13,629 --> 00:04:17,216 ¿Cuántos ingredientes pueden empezar por las letras M-A? 53 00:04:17,257 --> 00:04:19,593 - Un montón. - ¿Cuántos has probado? 54 00:04:20,761 --> 00:04:25,015 A ver, margarina, mascarpone, nueces de macadamia, 55 00:04:25,432 --> 00:04:29,561 cerezas al marrasquino, mayonesa... Sí, asqueroso. 56 00:04:29,603 --> 00:04:34,483 Mangos, mezcla de margarita, marsala, malvaviscos. 57 00:04:34,525 --> 00:04:38,153 Mambo número cinco. Matzo, patatas machacadas. Y todo es inútil. 58 00:04:38,946 --> 00:04:41,031 ¿Qué significa este "1,5"? 59 00:04:41,073 --> 00:04:43,701 ¿Joyce tenía 15 recetas diferentes para el Lebkuchen? 60 00:04:43,742 --> 00:04:47,371 Oye, no tengo ni idea. Tal vez sea la fecha. 61 00:04:47,413 --> 00:04:49,331 Cuando se le ocurrió la tarta. 62 00:04:50,457 --> 00:04:51,959 - El horno. - El horno. 63 00:04:52,668 --> 00:04:54,670 ¡Esto no puede ir a peor! 64 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 No, no, no, no, no. 65 00:05:14,523 --> 00:05:17,609 - Bueno, podemos tachar... - ¿El vinagre de malta? 66 00:05:17,651 --> 00:05:19,236 Sí. 67 00:05:20,654 --> 00:05:26,118 La promoción ha ido muy bien. Ahora tu lectura es mucho más... natural. 68 00:05:26,160 --> 00:05:33,042 Oye, ¿por qué estamos haciendo este especial de Navidad en... Vernon Falls? 69 00:05:33,083 --> 00:05:35,794 ¿Por qué no volvemos a las Vegas? Me lo pasé muy bien allí. 70 00:05:35,836 --> 00:05:38,047 Gané seis de los grandes en el blackjack. 71 00:05:38,088 --> 00:05:41,759 Sí, pero lo perdiste cuando apostaste que ganarías a Celine Dion a un pulso. 72 00:05:41,800 --> 00:05:44,219 No sabía que tenía brazos de acero. 73 00:05:44,845 --> 00:05:48,140 Oye, esta nostalgia del pasado se vende bien. 74 00:05:48,182 --> 00:05:51,560 Y podrás hacer esa sección sobre la tarta de Navidad que te envió Oprah. 75 00:05:51,602 --> 00:05:56,190 Ah, sí, esa tarta era increíble. Espera... Eso no va ahí, eso va ahí. 76 00:05:57,024 --> 00:06:00,069 Por ahí. Vamos. Vamos, venga, vamos. Por ahí. 77 00:06:00,110 --> 00:06:03,906 ¿Sabes que intenté conseguir esa tarta para mi línea de congelados? 78 00:06:03,947 --> 00:06:05,866 Pero no me han respondido. 79 00:06:05,908 --> 00:06:08,368 Bueno, vas a poder convencerlos. 80 00:06:08,410 --> 00:06:10,871 La cadena espera que esto suba la audiencia. 81 00:06:12,206 --> 00:06:14,792 - ¿Qué pasa con mi audiencia? - Nada, nada. 82 00:06:14,833 --> 00:06:18,337 Es el ciclo normal de altibajos, pero todo saldrá bien. 83 00:06:20,005 --> 00:06:22,716 Estarás cuando me registre en el hotel en Victor Falls, ¿no? 84 00:06:22,758 --> 00:06:24,885 Vernon Falls. Sí, por supuesto, estaré ahí. 85 00:06:24,927 --> 00:06:29,807 Pero no es un hotel, diría yo, es una posada. 86 00:06:29,848 --> 00:06:32,810 Pero te gustará, es muy... pintoresco. 87 00:06:32,851 --> 00:06:38,690 No. "Pintoresco" es sinónimo de "rústico". Y a mí no me va lo rústico. 88 00:06:38,732 --> 00:06:40,984 Por eso no voy a restaurantes temáticos. 89 00:06:41,026 --> 00:06:43,904 No quería decir pintoresco. Olvida esa palabra. 90 00:06:43,946 --> 00:06:49,034 Quería decir que es muy... auténtico. Te gusta lo auténtico, ¿no? 91 00:06:49,076 --> 00:06:50,536 Estoy alzando la ceja. 92 00:06:51,370 --> 00:06:55,249 Bueno, vale. Te buscaré un lugar que sea más de tu estilo. 93 00:06:55,290 --> 00:06:58,210 Gracias. Con jacuzzi. Muy bien. 94 00:06:58,252 --> 00:07:01,755 Tenemos que asegurarnos de que el pastel de Oprah esté en el programa. 95 00:07:01,797 --> 00:07:05,634 Vale. Ese es mi trabajo y lo haré. Quedan siete días hasta Navidad. 96 00:07:05,676 --> 00:07:07,094 Hasta mañana. 97 00:07:08,470 --> 00:07:09,429 ¿Hola? 98 00:07:11,598 --> 00:07:13,392 ¿Quiere un jacuzzi? 99 00:07:16,186 --> 00:07:17,479 ¿Quién tiene un jacuzzi? 100 00:07:32,619 --> 00:07:34,621 - Hola. Mira esto. - Hola. 101 00:07:38,041 --> 00:07:40,502 - ¿Es mermelada? - Ajá. 102 00:07:41,503 --> 00:07:43,672 Guau. Es muy dulce. 103 00:07:43,714 --> 00:07:47,176 Es como esas bebidas tan dulces que te dan en un baile de bienvenida. 104 00:07:47,217 --> 00:07:49,011 - En el instituto. - Sí. 105 00:07:50,554 --> 00:07:53,265 - ¿Quieres? - No. No, gracias. Estoy bien. 106 00:07:53,307 --> 00:07:57,269 Mira, la buena noticia es que estás a un ingrediente 107 00:07:57,311 --> 00:07:59,396 de conseguir una obra maestra. 108 00:07:59,438 --> 00:08:01,565 - Muy bien. - Es como la historia de tus abuelos. 109 00:08:01,607 --> 00:08:03,233 - Qué romántica. - Sí. 110 00:08:03,275 --> 00:08:05,569 - Vale... - Estamos en Navidad. 111 00:08:05,611 --> 00:08:08,280 Un joven actor viaja por Baviera con su compañía de teatro. 112 00:08:09,489 --> 00:08:14,494 La noche antes de su gran actuación en la obra "Romeo y Julieta", 113 00:08:14,536 --> 00:08:16,496 nuestro Romeo se enferma trágicamente. 114 00:08:17,789 --> 00:08:19,416 Sabiendo que el espectáculo debe continuar, 115 00:08:19,458 --> 00:08:23,128 el posadero del pueblo hace una receta familiar centenaria: 116 00:08:23,170 --> 00:08:24,755 el Lebkuchen. 117 00:08:24,796 --> 00:08:27,507 Conocido como la tarta de la Navidad encantada. 118 00:08:27,549 --> 00:08:31,470 Esta legendaria tarta tiene propiedades mágicas y curativas, 119 00:08:31,511 --> 00:08:35,599 pero al posadero le faltaba un ingrediente clave. 120 00:08:37,059 --> 00:08:40,187 Así que decide enviar a su nieta a buscarlo 121 00:08:40,229 --> 00:08:43,148 en todos los mercados de la ciudad, pero no lo encuentra. 122 00:08:43,815 --> 00:08:46,693 Abatida, se sienta en un banco bajo la nieve y, entonces, 123 00:08:46,735 --> 00:08:49,029 aparece una anciana mendiga. 124 00:08:49,071 --> 00:08:53,450 Se sienta junto a ella, le coge la mano, la aprieta muy suave y le dice... 125 00:08:54,618 --> 00:08:57,037 "Cuando no lo buscas es cuando lo encuentras". 126 00:08:57,079 --> 00:09:01,708 Entonces, saca del bolsillo de su abrigo la hierba que le faltaba. 127 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 La joven emocionada corre de vuelta a la posada, 128 00:09:05,254 --> 00:09:08,257 el joven se come la tarta y se recupera al instante. 129 00:09:08,966 --> 00:09:12,052 Y desde ese momento, pasaron toda la Navidad juntos... 130 00:09:12,094 --> 00:09:13,553 enamorándose. 131 00:09:14,930 --> 00:09:18,642 Y estaban destinados a tener una nieta que no sabe hornear una tarta. 132 00:09:18,684 --> 00:09:20,102 ¡Aguafiestas! 133 00:09:21,228 --> 00:09:25,816 Joyce puede que tuviera una receta de reserva, preferiblemente, plastificada. 134 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 Le hice un joyero cuando era pequeña 135 00:09:29,611 --> 00:09:32,114 y solía poner las cosas importantes ahí dentro. 136 00:09:32,155 --> 00:09:33,407 Sus tesoros, decía ella. 137 00:09:33,448 --> 00:09:35,534 Le preguntaré al abuelo si sabe dónde está. 138 00:09:35,575 --> 00:09:37,995 - Bueno, es algo. - ¿A qué esperas? 139 00:09:53,927 --> 00:09:55,595 ¡Lo has salvado! Gracias. 140 00:09:55,637 --> 00:10:00,392 Gracias a ti. Ha sido suerte, porque soy un poco torpe. 141 00:10:00,434 --> 00:10:03,186 Unas magdalenas muy bonitas. 142 00:10:03,979 --> 00:10:06,690 No ha sonado bien. Lo siento. De verdad, lo siento. 143 00:10:06,732 --> 00:10:11,153 Tranquilo, pásate por la pastelería. Estaré ahí, con mis magdalenas. 144 00:10:12,529 --> 00:10:15,365 ¿Tú... eres la pastelera? 145 00:10:15,991 --> 00:10:17,409 ¿Qué me ha delatado? 146 00:10:17,451 --> 00:10:21,121 No, es que no sé por qué me esperaba alguien mayor. 147 00:10:21,163 --> 00:10:25,959 - Alguien llamada... Joyce. - Joyce. Era mi abuela. Ha fallecido. 148 00:10:26,501 --> 00:10:28,420 - Oh, lo siento. - Tranquilo. 149 00:10:28,462 --> 00:10:32,007 Espera, ¿o sea que tú eres Gwen, su nieta? 150 00:10:32,049 --> 00:10:35,927 - Sí. Soy Gavin. Gavin Wright. - Eres el productor. 151 00:10:35,969 --> 00:10:40,223 - Sí, lo soy. Lo soy. - Perdóname por no devolverte la llamada. 152 00:10:40,265 --> 00:10:44,519 Tranquila. Fueron como unas 12 llamadas, ¿pero quién las cuenta? 153 00:10:44,561 --> 00:10:47,522 La verdad es que no me interesa, pero gracias, Gavin. 154 00:10:47,564 --> 00:10:52,277 Espera... Te lo pregunto una última vez. ¿Estás segura? 155 00:10:52,319 --> 00:10:55,238 Me encantaría hablar, pero llego tarde. 156 00:10:55,697 --> 00:10:58,825 Y ten cuidado ahí fuera, podrías encontrarte con el carnicero. 157 00:10:58,867 --> 00:11:01,953 - Sí, claro, vale, bueno... Adiós. - Bien, vale. Adiós. 158 00:11:01,995 --> 00:11:04,539 Hola, Dan. ¿Qué tal? 159 00:11:05,624 --> 00:11:09,044 Gavin. Escucha, he investigado eso que tiene un nombre tan raro. 160 00:11:09,086 --> 00:11:12,172 - Lo que hacía Joyce. - El Lebkuchen. 161 00:11:12,714 --> 00:11:15,008 Los alemanes tienen una palabra rara para todo. 162 00:11:15,050 --> 00:11:18,845 - Sí, bueno, es que es otro idioma. - Da igual, escucha esto: 163 00:11:18,887 --> 00:11:24,184 una abuela local hace tartas encantadas. ¿Eh? Vamos, esto da mucha audiencia. 164 00:11:24,226 --> 00:11:27,479 - A la gente le va ese rollo navideño. - Ha fallecido. 165 00:11:27,521 --> 00:11:29,731 No, el camino hacia el éxito está repleto de baches que... 166 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 Ha fallecido, Dan, y acabo de encontrarme con su nieta. 167 00:11:32,859 --> 00:11:37,364 - De verdad. Creo que es un "no". - Todo el mundo tiene un precio. ¿No? 168 00:11:37,406 --> 00:11:39,574 Imagina el valor editorial que tiene esto. 169 00:11:39,616 --> 00:11:45,580 Si damos a nuestra audiencia el "poder de hacer su propio amor en Navidad". 170 00:11:45,622 --> 00:11:48,959 Bueno, habrá que pensar en otra forma de expresarlo, pero te entiendo. 171 00:11:49,000 --> 00:11:52,379 - ¿Lo has apuntado? - Sí, sí. Lo he apuntado. 172 00:11:52,421 --> 00:11:54,297 Vale, bien, escúchame. 173 00:11:56,425 --> 00:11:57,926 Necesitamos esto. 174 00:11:58,718 --> 00:12:03,140 Creo que ya han descubierto mi... Mi falso... 175 00:12:04,516 --> 00:12:07,519 ¿Falso? No hay nada falso en ti, Dante. 176 00:12:07,561 --> 00:12:10,981 Eres la persona más auténtica que he conocido en toda mi vida. 177 00:12:13,024 --> 00:12:15,902 Gracias, significa mucho. 178 00:12:17,446 --> 00:12:21,324 Oye, quiero esa tarta encantada, ¿vale? O se nos comen. 179 00:12:21,366 --> 00:12:22,868 Sí, vale, de acuerdo. 180 00:12:24,077 --> 00:12:25,162 ¿Hola? 181 00:12:26,204 --> 00:12:27,998 Este hombre nunca se despide. 182 00:12:29,458 --> 00:12:32,043 - Hola, mamá. - Cielo, ¿cómo estás? 183 00:12:32,085 --> 00:12:33,420 Aguantando. 184 00:12:33,462 --> 00:12:37,424 Me siento como atrapada en un bizcocho. Pero aguanto. 185 00:12:38,216 --> 00:12:43,805 Oh, cielo, sé lo duro que es esto para ti. Es tu primera Navidad sin tu abuela. 186 00:12:43,847 --> 00:12:46,975 Yo también lo estoy pasando mal. 187 00:12:47,017 --> 00:12:51,480 Ya, pero estás en un spa de Boca Raton y yo estoy aquí llevando la pastelería. 188 00:12:51,521 --> 00:12:56,359 Tal vez deberías cerrar la pastelería y venir aquí conmigo. 189 00:12:56,401 --> 00:13:01,865 Esta tarde voy a una clase de kite-surf con un australiano cañón. 190 00:13:01,907 --> 00:13:03,116 Perdona, ¿qué? 191 00:13:03,158 --> 00:13:07,329 - Un australiano cañón, porque es... - Ah, está cañón y es australiano. 192 00:13:07,370 --> 00:13:11,208 - Lo entiendo. - Es como un Hemstretch de esos. 193 00:13:11,249 --> 00:13:16,963 Hemsworh, mamá, y no puedo dejar al abuelo solo en Navidad, así que estoy aquí. 194 00:13:17,464 --> 00:13:20,592 Le gusta estar solo. La gente le pone de los nervios. 195 00:13:20,634 --> 00:13:23,803 Hola, papá. ¿Cómo estás hoy? 196 00:13:23,845 --> 00:13:27,891 Estoy... bien. Los de la tele han reservado habitaciones. 197 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 Me mantienen ocupado y me distraen un poco. 198 00:13:29,768 --> 00:13:36,566 Bueno, me temo que tengo que colgar ya. Feliz Navidad, os quiero a los dos. 199 00:13:37,817 --> 00:13:41,112 No me mires. He intentado ser un buen padre. 200 00:13:41,154 --> 00:13:42,656 Bueno, mamá nunca cambia, ¿no? 201 00:13:42,697 --> 00:13:45,367 Supongo que todos nos enfrentamos a esto a nuestra manera. 202 00:13:45,408 --> 00:13:46,952 Sí, eso es verdad. 203 00:13:46,993 --> 00:13:50,455 Yo intento distraerme con el trabajo, tu madre tiene que evadirse 204 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 - y tú, bueno, tú horneas. - Sí. 205 00:13:53,500 --> 00:13:56,378 ¿Vas a poder hacerte cargo de los pedidos de Lebkuchen? 206 00:13:56,419 --> 00:13:58,964 - Falta menos de una semana. - Por supuesto. 207 00:13:59,005 --> 00:14:02,842 Mucha gente cree que esta tarta va a traer el amor en Navidad. 208 00:14:02,884 --> 00:14:07,681 A Joyce y a mí nos funcionó. Fuimos el Romeo y la Julieta originales. 209 00:14:07,973 --> 00:14:11,851 Bueno, los originales no, esos murieron envenenados. 210 00:14:11,893 --> 00:14:13,103 Cierto. 211 00:14:13,144 --> 00:14:16,856 Y ya que hablamos de amor, ¿cómo te va a ti? 212 00:14:16,898 --> 00:14:19,693 Oh, pues ahora me estoy centrando más en la pastelería. Así que... 213 00:14:19,734 --> 00:14:22,862 Ya. Parece que también te iría bien la tarta encantada. 214 00:14:23,822 --> 00:14:25,240 Igual tengas razón. 215 00:14:25,282 --> 00:14:28,243 En realidad venía a preguntarte 216 00:14:28,285 --> 00:14:30,579 si sabes dónde está el joyero de la abuela. 217 00:14:30,620 --> 00:14:33,373 - El que yo le regalé. - ¿Tal vez en casa de tu madre? 218 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Allí guardaba lo que tenía más valor. 219 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 - Tienes una llave, ¿no? - Sí. Sí, en la pastelería. 220 00:14:38,295 --> 00:14:41,298 Toma, te he traído magdalenas para tus clientes y para ti. 221 00:14:41,339 --> 00:14:42,841 Y ahora tengo que irme. 222 00:14:43,341 --> 00:14:45,510 - Vale, ten un buen día. - ¡Gracias! 223 00:14:45,552 --> 00:14:48,430 - Te quiero. - ¿Cómo que los Lebkuchen no están listos? 224 00:14:48,471 --> 00:14:52,142 - Lo siento, George. - Oye, estoy desesperado. 225 00:14:52,183 --> 00:14:55,854 La pantomima navideña de la comunidad de actores es dentro de unos días 226 00:14:55,895 --> 00:15:00,400 y, como director artístico, prometí al reparto que conseguiría Lebkuchen, 227 00:15:00,442 --> 00:15:02,402 para que nos diera suerte. 228 00:15:03,069 --> 00:15:05,905 ¿Y qué tal una tarta de Navidad? 229 00:15:05,947 --> 00:15:07,741 La tarta no está mal, 230 00:15:07,782 --> 00:15:10,535 pero todo el mundo sabe que el Lebkuchen trae amor. 231 00:15:10,577 --> 00:15:13,288 Quiero que al público le gusten nuestras actuaciones. 232 00:15:13,330 --> 00:15:15,665 A ver, técnicamente, inspira amor romántico. 233 00:15:15,707 --> 00:15:18,376 Técnicamente, me quedo con lo que sea. 234 00:15:19,336 --> 00:15:23,590 - Oye, ¿qué vais a hacer este año? - Es una delicia de mezcla musical. 235 00:15:23,632 --> 00:15:30,513 Scrooge, Rudolph el reno y el Cascanueces. Lo llamamos el Scroodolphnueces. 236 00:15:30,722 --> 00:15:32,932 - George. - Ah, ¡Gwendolyn! 237 00:15:33,475 --> 00:15:36,019 Bueno, vas a necesitar todo el amor posible. 238 00:15:36,061 --> 00:15:40,774 - El Lebkuchen estará para el domingo. - Hacemos nuestro último ensayo general. 239 00:15:40,815 --> 00:15:44,819 Lo entiendo, pero ahora estamos muy liados y aparte te daré algo más. 240 00:15:45,945 --> 00:15:48,948 - Vale, tendrá que ser así. - Gracias. 241 00:15:49,574 --> 00:15:51,951 - Oh, ¿nueva bufanda? - Sí, es nueva. 242 00:15:51,993 --> 00:15:53,870 - Muy seductora. - Gracias. 243 00:15:59,417 --> 00:16:03,088 Tal vez debería dejarlo todo e ir con mamá a Boca Raton. 244 00:16:03,129 --> 00:16:04,798 Sí, deberías hacerlo. 245 00:16:04,839 --> 00:16:07,592 Ríndete, tira la toalla y, de paso, vuelve con Duncan. 246 00:16:08,218 --> 00:16:10,011 No estoy tan desesperada. 247 00:16:12,764 --> 00:16:15,892 Olvídate de las magdalenas, hay un cañón a las doce en punto. 248 00:16:15,934 --> 00:16:20,146 - Es él. Es el productor. - ¿Ese es el productor? 249 00:16:20,188 --> 00:16:23,566 - Sí. - Sabes que no lleva alianza, ¿verdad? 250 00:16:23,900 --> 00:16:26,653 ¿Cómo lo ves desde aquí? ¿Tienes ojos de halcón o qué? 251 00:16:26,695 --> 00:16:29,114 - Sí. Para tíos buenos, sí. - Madre mía... 252 00:16:29,155 --> 00:16:30,699 - Hola. - Vale. 253 00:16:31,658 --> 00:16:34,411 Sí. Hola, me has encontrado. 254 00:16:34,452 --> 00:16:39,290 Así es, porque eres la pastelera y esto es la pastelería. 255 00:16:39,332 --> 00:16:41,167 Te he encontrado por eliminación. 256 00:16:41,209 --> 00:16:43,545 Además, has dicho que podía pasarme cuando quisiera. 257 00:16:43,586 --> 00:16:45,672 ¿Ah, sí? ¿Yo te he dicho eso? 258 00:16:45,714 --> 00:16:47,549 - Sí. - Gavin, ella es Beck... 259 00:16:47,590 --> 00:16:50,844 ¿Sabes qué? Voy a la tintorería, que tengo que ir a buscar la ropa. 260 00:16:50,885 --> 00:16:53,680 - Vale, adiós. - Adiós. 261 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 No quiero seguir molestándote ni nada por el estilo, 262 00:16:57,934 --> 00:17:01,855 pero me pregunto si me darías solo tres minutos. Ya está. 263 00:17:04,858 --> 00:17:06,234 Tres minutos. 264 00:17:07,193 --> 00:17:11,197 Vale, bueno, como ya sabes, soy el productor de "Cenando con Dante" 265 00:17:11,239 --> 00:17:14,951 y nos encantaría que tú y tu Lebkuchen aparecierais en el programa. 266 00:17:15,243 --> 00:17:18,413 - Lo has pronunciado muy bien. - Gracias. 267 00:17:19,456 --> 00:17:22,709 Supongo que viene de la palabra alemana "leben", que es "amor", 268 00:17:22,751 --> 00:17:24,544 y "kuchen" que es "tarta", ¿no? 269 00:17:25,253 --> 00:17:26,755 Guau. No está mal. 270 00:17:26,796 --> 00:17:29,257 Sí, me gustan las trivialidades gastronómicas. 271 00:17:29,299 --> 00:17:30,717 Es un poco raro. 272 00:17:31,384 --> 00:17:32,427 No lo es. 273 00:17:33,428 --> 00:17:34,554 Gracias. 274 00:17:34,596 --> 00:17:37,891 Pero no quiero gastar mi tiempo, mis tres minutos, hablando de mí, 275 00:17:37,932 --> 00:17:42,729 así que continuaré. Sabes que salir en un programa nacional así 276 00:17:42,771 --> 00:17:46,608 le iría muy bien a la pastelería y a tus clientes. 277 00:17:46,649 --> 00:17:51,154 Mi abuela nunca dejaría que una receta familiar secreta 278 00:17:51,196 --> 00:17:55,116 cayera en manos de un fraude como Dante. 279 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Lo siento. 280 00:17:57,619 --> 00:18:00,830 No, tranquila. No te equivocas del todo. 281 00:18:00,872 --> 00:18:06,377 Oye, es que a mi abuela le gustaba hornear por placer, no por el beneficio. 282 00:18:06,711 --> 00:18:10,757 Claro, claro, pero es una tarta de amor, ¿no? 283 00:18:10,799 --> 00:18:13,343 Y ¿quién no quiere compartir amor? 284 00:18:13,384 --> 00:18:16,930 Yo trato de compartir mi amor con toda la gente. 285 00:18:16,971 --> 00:18:21,184 Vaya, eso no ha sonado para nada como quería que sonara. Lo siento. 286 00:18:21,226 --> 00:18:24,229 Espera un segundo. Oh, lo siento, será un momento. 287 00:18:24,270 --> 00:18:26,731 - Vale. - Hola, bichito. 288 00:18:27,857 --> 00:18:31,277 Oye, sé que te va a encantar Vernon Falls en Navidad. 289 00:18:31,319 --> 00:18:32,946 Esto es precioso. 290 00:18:32,987 --> 00:18:36,950 Y te prometo que el 26 podrás volver con tus amigos. 291 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 ¿Antigua? 292 00:18:40,620 --> 00:18:42,747 Claro que tu madre y Jeff van a ir a Antigua. 293 00:18:43,623 --> 00:18:47,544 Oye, bichito, ahora me pillas ocupado. ¿Puedo llamarte luego? 294 00:18:48,086 --> 00:18:51,464 Vale. Te quiero. Adiós. 295 00:18:52,298 --> 00:18:55,009 - Lo siento. - ¿Era tu hija? 296 00:18:55,051 --> 00:18:59,764 Sí, sí. Tiene 13 años y parece que tenga 35. 297 00:19:00,014 --> 00:19:04,519 Bueno, ¿estás segura de que no puedo convencerte para que participes? 298 00:19:04,561 --> 00:19:05,645 Es divertido. 299 00:19:06,145 --> 00:19:08,481 Oye, creo que eres muy amable y me encantaría ayudar, 300 00:19:08,523 --> 00:19:11,526 pero tengo muchas cosas que hacer. ¿Por qué no vas a la pastelería Vernon? 301 00:19:11,568 --> 00:19:13,236 Está a dos calles de aquí. 302 00:19:13,278 --> 00:19:16,197 O el mercado de Navidad. Tienen muchos productos locales. 303 00:19:16,239 --> 00:19:19,242 Vale. Una pregunta más. 304 00:19:19,284 --> 00:19:22,036 Entiendo que no quieras salir. No pasa nada. 305 00:19:22,078 --> 00:19:24,122 Es decepcionante, pero da igual. 306 00:19:25,290 --> 00:19:27,834 - ¿Serías mi amañadora? - ¿Amañadora? 307 00:19:28,751 --> 00:19:30,753 ¿Qué es lo que tengo que amañar? 308 00:19:31,212 --> 00:19:33,464 Bueno, quiero una exploradora. 309 00:19:33,506 --> 00:19:38,970 Que sepa lugares, alguien que me enseñe la ciudad y me ayude a hacer que esta Navidad 310 00:19:39,012 --> 00:19:40,513 sea especial. 311 00:19:42,348 --> 00:19:44,183 Tendré que pensarlo. 312 00:19:44,225 --> 00:19:48,104 Vale, bien. Lo tomaré como un "tal vez". Más que un "tal vez". 313 00:19:48,813 --> 00:19:51,482 Bueno, lo siento. ¿Dónde está el...? ¿Has dicho Vernon...? 314 00:19:51,524 --> 00:19:53,443 Sal a la calle principal y a la izquierda. 315 00:19:53,484 --> 00:19:55,820 - Pastelería. Vale. Gracias. - Sí. 316 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 Espera, tal vez ese programa te ayuda. 317 00:20:03,995 --> 00:20:06,289 ¿Llevas todo el rato escuchando? 318 00:20:06,331 --> 00:20:09,542 O tal vez él sea el ingrediente que falta. 319 00:20:12,420 --> 00:20:13,546 Ahora mismo vuelvo. 320 00:20:20,136 --> 00:20:23,723 Gavin. Hola. ¿Qué es lo que tengo que amañar? 321 00:20:23,765 --> 00:20:26,184 Oh, un jacuzzi. 322 00:20:26,225 --> 00:20:30,480 No quiero un fontanero. Es que necesito un lugar para Dante. 323 00:20:30,521 --> 00:20:32,523 - Con un jacuzzi. - Sí. 324 00:20:33,191 --> 00:20:35,026 Eh, amañado. Sé el lugar perfecto. 325 00:20:35,568 --> 00:20:38,947 - Genial. ¿Cuándo podemos verlo? - ¿Quieres ir a verlo ahora? 326 00:20:39,447 --> 00:20:43,326 - Claro... ¿En esto? - Tranquilo, ha pasado la revisión. 327 00:20:49,916 --> 00:20:51,209 Es la casa de mi madre. 328 00:20:51,250 --> 00:20:52,961 La alquila durante las vacaciones, si puede. 329 00:20:53,002 --> 00:20:56,756 - Por eso hay tanta decoración navideña. - Y el agente inmobiliario. 330 00:20:56,798 --> 00:20:58,967 No sabía que iba a estar aquí. 331 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 Bueno, si es mal momento, podemos volver. 332 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 No, tranquilo. No pasa nada. 333 00:21:04,430 --> 00:21:05,515 De verdad, venga. 334 00:21:06,140 --> 00:21:08,226 - Muy bien. - Genial. 335 00:21:18,361 --> 00:21:19,362 Guau. 336 00:21:20,446 --> 00:21:23,741 Sí, como ves, el gusto de mi madre es exagerado. 337 00:21:24,409 --> 00:21:26,160 No, esto es... 338 00:21:27,453 --> 00:21:29,205 Esto es perfecto. 339 00:21:30,415 --> 00:21:33,292 Oh, sí, a Dante le va a encantar esto. 340 00:21:34,711 --> 00:21:36,004 ¿Aún está disponible? 341 00:21:36,587 --> 00:21:37,964 - Eso espero. - Hola. 342 00:21:39,549 --> 00:21:42,051 - Hola, Duncan. - Hola, Gwen. 343 00:21:42,093 --> 00:21:45,138 - Me alegro de verte. Cuánto tiempo. - Ya. 344 00:21:45,179 --> 00:21:47,932 - ¿Cómo va... la pastelería? - Va bien. 345 00:21:47,974 --> 00:21:49,559 ¿Y esos cuernos, Duncan? 346 00:21:50,852 --> 00:21:53,688 Es Navidad. Este mercado es muy competitivo. 347 00:21:53,730 --> 00:21:57,650 Hay que destacar como sea. El espíritu navideño funciona. 348 00:21:57,692 --> 00:22:01,863 Ya, ahórrate la charla. Solo queremos saber sigue disponible. 349 00:22:01,904 --> 00:22:03,156 Es para Dante. 350 00:22:04,282 --> 00:22:06,617 Cuidado con la chimenea. 351 00:22:07,577 --> 00:22:10,621 El infierno de Dante, es una broma. ¿Lo pilláis, chicos? 352 00:22:10,663 --> 00:22:13,875 No soy Dante. Me llamo Gavin Wright. 353 00:22:13,916 --> 00:22:17,670 Soy el productor del programa "Cenando con Dante". 354 00:22:17,712 --> 00:22:19,839 Oh, encantado. Pues claro. Toda la ciudad habla de eso. 355 00:22:19,881 --> 00:22:21,799 - Bienvenido a Vernon Falls. - Gracias. 356 00:22:21,841 --> 00:22:25,303 La casa de Estelle es perfecta para un hombre de su talla, o sea... 357 00:22:25,344 --> 00:22:27,013 Vale la pena. Solo hay que mirar la casa. 358 00:22:27,055 --> 00:22:30,308 Ya me encargo yo de esto. Al fin y al cabo es la casa de mi madre. 359 00:22:30,349 --> 00:22:31,768 Pero yo soy el comisionado. 360 00:22:31,809 --> 00:22:35,146 Sí, pero ¿no hablabas antes de tener espíritu navideño? 361 00:22:35,188 --> 00:22:37,899 Y aun así tendrás tu comisión. 362 00:22:39,108 --> 00:22:41,527 Gwen, tan lista como siempre. 363 00:22:42,695 --> 00:22:44,947 Ay, perdón, ha sido un placer, señor Wright. 364 00:22:44,989 --> 00:22:46,240 - Sí. - Te deseo mucha suerte. 365 00:22:46,282 --> 00:22:48,409 - Gracias. - Muy bien. Gwen. 366 00:22:55,625 --> 00:22:59,253 No suelo notar estas cosas, pero parece que hay cierta incomodidad 367 00:22:59,295 --> 00:23:02,799 - entre vosotros. - Le conozco desde el instituto. 368 00:23:02,840 --> 00:23:07,595 - Y salimos hace años. No terminó bien. - Ya, no me digas. 369 00:23:08,846 --> 00:23:11,182 ¿Has dicho que había un jacuzzi? 370 00:23:11,224 --> 00:23:14,644 Sí. Está ahí atrás. ¿Por qué no vas a verlo? 371 00:23:14,685 --> 00:23:17,730 - Tengo que ir a arriba un momento. - Claro. ¿Ahí detrás? 372 00:23:17,772 --> 00:23:18,856 - Sí. - Vale. Sí. Yo... 373 00:23:18,898 --> 00:23:19,982 Bien. 374 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 Vamos... 375 00:24:07,530 --> 00:24:10,408 - Hola. Siento haberte hecho esperar. - Tranquila. 376 00:24:11,450 --> 00:24:12,910 ¿Es tu hermana? 377 00:24:13,578 --> 00:24:15,413 No, en realidad es mi madre. 378 00:24:17,623 --> 00:24:20,918 Eso ha sonado a frase cursi. Y no quería que sonara así. 379 00:24:20,960 --> 00:24:24,505 - Es que parece muy joven. - Bueno, me tuvo cuando era muy joven. 380 00:24:24,547 --> 00:24:29,010 Por eso somos muy cercanas. Aunque también somos muy diferentes. 381 00:24:29,051 --> 00:24:31,179 - ¿Por qué? - Bueno, por ejemplo, en Navidad. 382 00:24:31,220 --> 00:24:33,973 A ella le encanta el espectáculo, le gusta moverse siempre 383 00:24:34,015 --> 00:24:38,603 y a mí me gusta lo contrario. Que la gente vaya despacio y conecte. 384 00:24:39,145 --> 00:24:43,733 Pero diriges una pastelería navideña. O sea que tus fiestas son movidas. 385 00:24:43,774 --> 00:24:47,320 Eso no lo he dicho por mí. Me gusta verlo en otras personas. 386 00:24:47,361 --> 00:24:50,364 - Ah, ya... - ¿Crees que este lugar le va a gustar? 387 00:24:50,573 --> 00:24:53,159 - Oh, esto es perfecto, de verdad. - Genial. 388 00:24:53,201 --> 00:24:55,828 A Dante le va a encantar esta cocina. 389 00:24:55,870 --> 00:24:58,164 Ah, sí, lo gracioso es que mi madre no hornea ni cocina. 390 00:24:58,206 --> 00:25:01,000 No la usa. A menos que cuentes las pizzas. 391 00:25:01,042 --> 00:25:06,297 - Eso cuenta algo. ¿Dónde está ahora? - Está en un spa en Boca Raton. 392 00:25:06,672 --> 00:25:09,175 Es su manera de afrontar la primera Navidad sin mi abuela. 393 00:25:09,217 --> 00:25:10,218 En realidad, no la culpo. 394 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 Gavin, tengo una propuesta para ti. 395 00:25:14,388 --> 00:25:17,975 Si te ayudo con lo que necesitas, ¿podrías hacer lo mismo por mí? 396 00:25:20,019 --> 00:25:22,230 Me pica la curiosidad. 397 00:25:23,564 --> 00:25:24,899 Dante es un experto, ¿no? 398 00:25:25,733 --> 00:25:28,611 - Sí. - Vale, me gustaría aprovechar su cerebro. 399 00:25:28,653 --> 00:25:32,490 Estoy experimentando un poco con algunas de mis tartas. 400 00:25:33,282 --> 00:25:35,201 ¿Por qué arreglar lo que ya está bien? 401 00:25:35,243 --> 00:25:38,162 Bueno, llamémoslo "Tarta de Navidad encantada 2.0". 402 00:25:38,204 --> 00:25:41,540 Creo que algunas de sus ideas podrían servirme. 403 00:25:42,667 --> 00:25:44,669 - Podría ser el programa. - ¿El programa? 404 00:25:44,710 --> 00:25:49,215 Sí, una sección del programa. Tú y Dante haciendo pasteles juntos. 405 00:25:49,257 --> 00:25:50,675 Es perfecto. Podríamos grabarlo aquí. 406 00:25:50,716 --> 00:25:54,804 No creo que yo vaya a salir en el programa ni en ninguna sección. 407 00:25:54,845 --> 00:25:56,806 No sé muy bien qué significa. No me va mucho. 408 00:25:56,847 --> 00:25:58,140 Vamos. Es fácil. 409 00:25:59,100 --> 00:25:59,976 No. 410 00:26:01,269 --> 00:26:02,687 - ¿Seguro? - Sí. 411 00:26:02,728 --> 00:26:05,982 - ¿Solo quieres hablar con él y ya está? - Y ya está. 412 00:26:06,023 --> 00:26:08,943 Y si puedes hacer que eso pase y pasa pronto, 413 00:26:08,985 --> 00:26:12,280 entonces puede quedarse aquí, rodar aquí, aterrizar un trineo en el tejado, 414 00:26:12,321 --> 00:26:13,864 me da igual todo. 415 00:26:13,906 --> 00:26:16,409 Siempre y cuando yo no esté involucrada en nada. 416 00:26:16,450 --> 00:26:17,868 Un reno en el tejado me gusta, 417 00:26:17,910 --> 00:26:20,121 pero no se lo digas o me obligará a hacerlo. 418 00:26:20,162 --> 00:26:22,581 - Ya han pasado cosas así. - Vale. 419 00:26:23,958 --> 00:26:26,919 - Entonces, ¿vas a hablar con él? - Bueno, ¿cómo iba a negarme? 420 00:26:26,961 --> 00:26:29,213 Me has encontrado esta casa. Por supuesto que sí. 421 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Genial. 422 00:26:31,424 --> 00:26:37,179 Me aseguraré de que Duncan tenga todos los detalles y... Sí, saldrá bien. 423 00:26:37,221 --> 00:26:40,891 Genial. Yo le voy a contar a Dante eso y te llamaré. 424 00:26:40,933 --> 00:26:42,435 - Muy bien. - Muchas gracias. 425 00:26:50,776 --> 00:26:51,861 ¿Sí? 426 00:26:51,902 --> 00:26:55,823 ¿Crees que podríamos cenar juntos algún día? 427 00:26:57,658 --> 00:27:00,745 - Claro, algún día. - Vale. 428 00:27:01,704 --> 00:27:02,621 - Adiós. - Adiós. 429 00:27:15,676 --> 00:27:18,846 Alguien está de buen humor. ¿Ya sabes la receta? 430 00:27:18,888 --> 00:27:22,767 No, pero he encontrado esto. Hay un número 1 y un 5. 431 00:27:22,808 --> 00:27:25,936 Los mismos números que hay en la receta del Lebkuchen. 432 00:27:25,978 --> 00:27:28,606 Vale, quizá es la fecha en la que se conocieron 433 00:27:28,647 --> 00:27:31,859 - o el aniversario de boda. - O tal vez no sea nada. No lo sé. 434 00:27:31,901 --> 00:27:34,653 Entonces, ¿por qué estás de tan buen humor? 435 00:27:34,695 --> 00:27:38,824 A cambio de permitir que Dante se quede a rodar en casa de mi madre, 436 00:27:38,866 --> 00:27:41,786 Gavin ha concertado una reunión para que yo pueda investigar 437 00:27:41,827 --> 00:27:46,207 - y encontrar el ingrediente que falta. - Vale, dime, ¿qué tal el productor? 438 00:27:46,248 --> 00:27:47,917 ¿Qué tal qué? 439 00:27:48,709 --> 00:27:50,628 Me ha invitado a cenar. 440 00:27:51,212 --> 00:27:52,838 - Ahí está. - ¿Qué? Solo es una cena. 441 00:27:52,880 --> 00:27:55,466 Nos ayudamos, profesionalmente. 442 00:27:55,800 --> 00:27:59,261 Tú sigue haciéndote la interesante, pero no me engañas. 443 00:28:04,016 --> 00:28:09,855 Así que ahora está modificando su receta y pretende que yo la ayude. 444 00:28:11,941 --> 00:28:14,235 Oh, esto va a ser muy fácil. 445 00:28:14,944 --> 00:28:18,322 Vale, pero no te va a dar la receta para el programa. 446 00:28:18,364 --> 00:28:24,787 No hace falta. La averiguaré. Y haré mi propio munchkin del amor. 447 00:28:24,829 --> 00:28:29,625 La tarta se llama Leb-kuchen y esa receta le pertenece a ella. 448 00:28:29,667 --> 00:28:32,670 La cambiaré un poco y será mía. 449 00:28:34,505 --> 00:28:38,926 Antes de robar la propiedad intelectual, hablaré con ella, a ver si la convenzo. 450 00:28:38,968 --> 00:28:40,928 ¿Vale? Parece buena persona. 451 00:28:40,970 --> 00:28:44,640 Y lo está pasando bastante mal por la muerte de su abuela. 452 00:28:44,682 --> 00:28:47,268 ¿Vale? La veré mañana. 453 00:28:49,937 --> 00:28:50,855 ¿Hola? 454 00:28:53,065 --> 00:28:56,277 ¿Qué te he dicho de no contestar cuando estás en el baño? 455 00:28:56,694 --> 00:28:58,612 ¡Estoy de relax, Gavin! 456 00:29:00,114 --> 00:29:04,493 Señor Dante, ¿no nos hemos pasado un poquito con la decoración navideña? 457 00:29:04,535 --> 00:29:06,120 Menos es más, ¿no? 458 00:29:07,830 --> 00:29:08,664 No. 459 00:29:09,165 --> 00:29:11,625 Menos es menos. 460 00:29:12,501 --> 00:29:14,503 Más es más. 461 00:29:15,212 --> 00:29:19,467 ¡Aquí quiero una cornucopia de Navidad! ¡Quiero un festín festivo! 462 00:29:19,508 --> 00:29:22,011 ¡Una ola navideña! 463 00:29:23,262 --> 00:29:24,513 Vamos, seguid. 464 00:29:25,306 --> 00:29:28,184 - Oh, gracias. - Dante, ella es Gwen. 465 00:29:28,225 --> 00:29:31,395 - Ella hornea... - Tartas encantadas, lo sé. 466 00:29:31,437 --> 00:29:32,980 Enchanté. 467 00:29:33,647 --> 00:29:36,108 Creía que mi madre se volvía loca con la decoración, 468 00:29:36,150 --> 00:29:38,027 pero lo habéis llevado a otro nivel. 469 00:29:38,068 --> 00:29:41,447 Esto es lo que hace que la Navidad sea especial. 470 00:29:41,489 --> 00:29:43,782 Venid, sentaos, por favor. 471 00:29:43,824 --> 00:29:47,369 - Gracias. - Mi casa es su casa. 472 00:29:47,953 --> 00:29:51,457 Es la de mi madre, pero me alegro de que te sientas como en casa. 473 00:29:51,499 --> 00:29:53,918 Bueno, ahora la pago yo, así que es mi casa. 474 00:29:55,377 --> 00:29:57,671 Gavin me ha dicho que cambiarás la receta. 475 00:29:58,714 --> 00:30:01,091 En realidad, esperaba que pudieras ayudarme. 476 00:30:01,967 --> 00:30:04,512 Ya que tú eres un maestro... y eso. 477 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 Bueno, los halagos te llevan a todas partes. 478 00:30:08,557 --> 00:30:12,478 Muy bien. Déjame ver tu receta y te diré lo que haría para mejorarla. 479 00:30:12,520 --> 00:30:14,021 Prefiero no hacerlo. 480 00:30:14,063 --> 00:30:17,316 Esperaba que pudieras darme tu opinión sobre algunos ingredientes dulces. 481 00:30:17,358 --> 00:30:21,237 ¿Tal vez algún azúcar o especia originaria de Alemania que conozcas? 482 00:30:21,278 --> 00:30:25,533 Bueno, no puedo ayudarte a menos que sepa en qué trabajo exactamente. 483 00:30:25,574 --> 00:30:30,329 O sea, podría nombrar docenas de azúcares y especias de Alemania, claro. 484 00:30:30,371 --> 00:30:32,790 "Schlevenblaten" por ejemplo. 485 00:30:32,831 --> 00:30:36,043 No se trata de los ingredientes individuales, 486 00:30:36,085 --> 00:30:40,339 sino de cómo se funden todos juntos y transforman en esa cosa mágica 487 00:30:40,381 --> 00:30:45,094 - y alquímica que llamamos hornear. - Oye, eh... 488 00:30:45,594 --> 00:30:49,932 no quiero ofenderte, pero esto es algo muy especial entre mi abuela y yo, 489 00:30:49,974 --> 00:30:55,354 así que quiero quedármelo para mí, por favor. 490 00:30:55,396 --> 00:30:57,731 Tiempo perdido, Gavin. Tiempo perdido. 491 00:31:00,818 --> 00:31:03,445 Lo siento, es como un niño. Hace berrinches. 492 00:31:03,487 --> 00:31:05,906 Nunca sé cómo va a reaccionar en cada situación. 493 00:31:05,948 --> 00:31:09,201 - No, tranquilo. Puedo aguantarlo. - ¿Puedo preguntarte algo? 494 00:31:09,868 --> 00:31:11,453 ¿Por qué quieres su ayuda? 495 00:31:11,495 --> 00:31:15,249 O sea, ya has hecho la tarta antes, así que repítela. 496 00:31:15,291 --> 00:31:16,792 Bueno, yo no la he hecho. 497 00:31:16,834 --> 00:31:21,589 La horneó mi abuela y ella ya no está aquí, así que ahora es difícil. 498 00:31:23,674 --> 00:31:26,051 - Claro y ella... - Sí. 499 00:31:26,093 --> 00:31:27,094 Ya. 500 00:31:29,179 --> 00:31:32,433 Bueno, es mejor que no pienses en eso. 501 00:31:33,601 --> 00:31:36,562 O sea, ¿por qué no...? ¿Por qué no hacemos algo? 502 00:31:36,604 --> 00:31:39,273 Vamos a pasear y enséñame cómo es la Navidad aquí. 503 00:31:39,815 --> 00:31:43,277 Él se va a pasar dos horas y media eligiendo la ropa que se va a poner, 504 00:31:43,319 --> 00:31:46,530 - así que tengo tiempo. - Si siempre va de blanco. 505 00:31:47,406 --> 00:31:50,826 Bueno, sí, pero te sorprendería ver cuántos tonos de blanco tiene. 506 00:31:50,868 --> 00:31:54,496 - Es como una tienda. - ¿Navidad, eh? 507 00:31:54,538 --> 00:31:57,041 - Sí. - Tienes razón. 508 00:31:57,666 --> 00:32:01,503 Quiero un árbol para la pastelería y me debes una. 509 00:32:01,545 --> 00:32:03,172 Sí, te debo una, está claro. 510 00:32:03,213 --> 00:32:07,676 Y los árboles de Navidad pesan y son difíciles de llevar. 511 00:32:08,594 --> 00:32:09,595 Mírame. 512 00:32:10,346 --> 00:32:13,223 No vas a encontrar a nadie más fuerte que yo. 513 00:32:13,265 --> 00:32:15,893 ¿Quieres que cargue un árbol? Vale, sin problema. 514 00:32:15,934 --> 00:32:17,353 - ¿De verdad? - Por supuesto. Vamos. 515 00:32:17,394 --> 00:32:18,354 Vale. 516 00:32:23,442 --> 00:32:25,152 ¿Cuál es tu historia, Gwen Miller? 517 00:32:25,653 --> 00:32:28,947 - ¿Una chica que soñaba con ser pastelera? - Algo así. 518 00:32:28,989 --> 00:32:33,035 Mi madre no era muy maternal, así que mi abuela me crio. 519 00:32:33,952 --> 00:32:37,331 ¿Sabes cuando los niños esperan que Papá Noel les traiga sus regalos? 520 00:32:37,373 --> 00:32:38,457 - Sí. - Yo no. 521 00:32:38,499 --> 00:32:42,002 A mí solo me importaba ver a mi abuela hornear las tartas. 522 00:32:42,628 --> 00:32:47,049 Y ahora que no está, siento que la receta voló. 523 00:32:47,549 --> 00:32:49,718 - ¿Sabes? - ¿Por un solo ingrediente? 524 00:32:49,968 --> 00:32:53,931 - ¿No puedes... improvisar? - Ya, créeme, lo he intentado. 525 00:32:53,972 --> 00:32:54,890 Es que... 526 00:32:57,267 --> 00:32:58,519 ¿Sabes qué es lo peor? 527 00:32:58,560 --> 00:33:03,065 Me siento como si perdiera una parte de ella o de ambas. 528 00:33:03,649 --> 00:33:06,944 - Lo odio. - Pero es solo una tarta. 529 00:33:06,985 --> 00:33:09,571 O sea, te quedan los recuerdos. 530 00:33:09,613 --> 00:33:12,449 Oh, no. La abuela no estaría de acuerdo. 531 00:33:12,491 --> 00:33:16,995 No es solo una tarta, es... Es vida. Eso decía. 532 00:33:17,746 --> 00:33:18,831 El amor entra y sale. 533 00:33:20,374 --> 00:33:21,709 ¿Te lo enseñó todo? 534 00:33:22,543 --> 00:33:25,838 No, a los 19 años, estudié en Le Cordon Bleu en París. 535 00:33:25,879 --> 00:33:27,589 - ¿Qué? Venga ya. - Sí. 536 00:33:29,091 --> 00:33:30,676 No me quede allí. 537 00:33:30,718 --> 00:33:34,054 Me necesitaba aquí y ella nunca habría dicho nada, 538 00:33:34,096 --> 00:33:38,851 pero yo sabía que era demasiado para ella, así que tenía que volver a casa. 539 00:33:39,309 --> 00:33:40,644 ¿Sabes? Por ella. 540 00:33:44,106 --> 00:33:46,775 - Qué bonito. - Y ahí está. 541 00:33:46,817 --> 00:33:48,360 - ¿Este? - El árbol. Sí. 542 00:33:48,402 --> 00:33:51,238 - Me parece muy normal. - No, no, no. Te lo voy a explicar. 543 00:33:51,280 --> 00:33:53,490 Esto es una pícea. ¿Vale? 544 00:33:53,532 --> 00:33:56,702 - ¿Ves esos de ahí? Esos son abetos. - Pícea, abeto. Vale. 545 00:33:56,744 --> 00:33:57,703 Sí. 546 00:33:58,620 --> 00:34:01,123 Son menos fragantes, pero la cuestión es... 547 00:34:01,165 --> 00:34:03,333 A la mayoría de gente le encanta el olor de un árbol, 548 00:34:03,375 --> 00:34:08,005 pero no hay nada mejor que el olor de las cosas horneadas. 549 00:34:08,672 --> 00:34:10,174 - Cierto. - ¿Verdad? 550 00:34:10,215 --> 00:34:13,177 - ¿Pues este? - Sí, por favor. 551 00:34:13,218 --> 00:34:14,636 - ¿Voy? - Sí. 552 00:34:16,555 --> 00:34:19,308 Si pudieras hacer lo que fuera, ¿qué harías? 553 00:34:21,268 --> 00:34:22,686 ¿Lo que fuera? 554 00:34:23,854 --> 00:34:30,027 Bueno, pues quiero hacer un documental por Europa, 555 00:34:30,068 --> 00:34:35,407 pero nunca voy a tener tiempo porque Dante me tiene ocupado. 556 00:34:36,492 --> 00:34:38,410 ¿De qué irá el documental? 557 00:34:38,452 --> 00:34:40,954 - ¿Quieres saberlo? - Quiero saberlo. 558 00:34:41,747 --> 00:34:43,832 Vale. Bueno. 559 00:34:45,501 --> 00:34:49,838 Quiero hacer un documental sobre la historia de la comida, 560 00:34:49,880 --> 00:34:54,635 porque es fascinante que nosotros comamos todo tipo de comida diferente 561 00:34:54,676 --> 00:35:01,099 todo el tiempo y las demos por sentadas, pero todas tienen su historia. 562 00:35:02,518 --> 00:35:05,270 Vaya, me siento como un friki de la comida. 563 00:35:07,314 --> 00:35:08,941 Dime algún dato curioso. 564 00:35:09,942 --> 00:35:11,235 Dato curioso. 565 00:35:11,860 --> 00:35:17,449 Vale, pues la pasta, por ejemplo, no proviene de Italia. 566 00:35:17,491 --> 00:35:21,537 - No. - Sí. Marco Polo la trajo de la China. 567 00:35:23,121 --> 00:35:25,707 Deberían llamarle Marco Yolo. 568 00:35:28,168 --> 00:35:31,421 - ¿Acabas de decir Marco Yolo, Gwen? - Lo he dicho. 569 00:35:31,463 --> 00:35:33,632 - Vaya. Muy bueno. - Gracias. 570 00:35:33,674 --> 00:35:34,800 Ha sido muy bueno. 571 00:35:34,842 --> 00:35:37,344 Este tipo de humor es muy de la Generación Z. 572 00:35:37,386 --> 00:35:39,388 A Michelle le vas a encantar. 573 00:35:39,429 --> 00:35:40,764 Eso es bueno. 574 00:35:41,932 --> 00:35:45,727 ¿Y tú qué? ¿Qué harías si pudieras hacer lo que sea? 575 00:35:47,855 --> 00:35:49,648 Más o menos lo que hago. 576 00:35:49,690 --> 00:35:52,985 Me encantaría terminar mi curso en Le Cordon Bleu, 577 00:35:53,026 --> 00:35:55,737 pero por lo demás, estoy bien. 578 00:35:55,779 --> 00:35:59,575 Así que... ¿somos dos frikis de la comida? 579 00:36:01,201 --> 00:36:03,287 Dos frikis de la comida. 580 00:36:03,328 --> 00:36:06,081 - ¿Qué tal? ¿Ya está? - Ya podemos encenderlo. 581 00:36:06,123 --> 00:36:08,458 Ah, sí. Qué ganas. 582 00:36:09,376 --> 00:36:13,589 Es la hora de la verdad. Allá vamos. 583 00:36:17,342 --> 00:36:19,595 - Increíble. - Es genial, ¿verdad? 584 00:36:22,931 --> 00:36:24,141 Precioso. 585 00:36:31,773 --> 00:36:35,986 Bueno si no hay más tareas de decoración para esta noche, igual debería... 586 00:36:36,028 --> 00:36:39,489 - Quedas libre. - Pues entonces, debería irme ya. 587 00:36:39,531 --> 00:36:41,241 ¿Te llamo a un taxi? 588 00:36:42,784 --> 00:36:46,371 No. No, voy... Voy a andar. 589 00:36:47,247 --> 00:36:48,916 - Vale. - Que me dé el aire. 590 00:36:51,293 --> 00:36:54,671 Pero creo que... deberíamos cenar. 591 00:36:55,797 --> 00:36:57,507 Bueno, algún día. 592 00:36:58,133 --> 00:37:00,469 Donde sea. Tal vez. 593 00:37:02,095 --> 00:37:05,182 Algún día. Donde sea. Tal vez. 594 00:37:06,892 --> 00:37:08,435 - Hecho. - Hecho. 595 00:37:08,477 --> 00:37:12,022 - Gracias por compartirlo conmigo. - Gracias por ayudarme. 596 00:37:12,397 --> 00:37:15,150 - Vale. Buenas noches. - Descansa. 597 00:37:34,586 --> 00:37:36,296 Uno y cinco... 598 00:37:42,719 --> 00:37:46,139 - Hola, Gwen. - Hola, abuelo, me preguntaba 599 00:37:46,181 --> 00:37:51,687 si te casaste con la abuela el 5 de enero o el 1 de mayo, ¿puede ser? 600 00:37:52,104 --> 00:37:55,565 No. Nuestro aniversario de bodas es el 26 de julio. 601 00:37:55,607 --> 00:38:01,238 - Vale, ¿qué día os conocisteis? - En la Nochebuena del 57. 602 00:38:02,614 --> 00:38:06,576 - Vale, gracias. - ¿Estás bien? 603 00:38:06,618 --> 00:38:09,663 Sí. Sí, estoy bien. Hablamos pronto. 604 00:38:15,794 --> 00:38:17,254 Vale, saldré en la sección. 605 00:38:17,295 --> 00:38:21,341 Solo si puedo hablar de la historia de la tarta y la pastelería. 606 00:38:21,383 --> 00:38:24,928 Por supuesto. Por supuesto, hecho. Sí, ningún problema. 607 00:38:24,970 --> 00:38:26,054 Vale. 608 00:38:26,763 --> 00:38:30,350 Genial, ¿Puedo invitarte a un café? 609 00:38:30,392 --> 00:38:33,729 - Es broma, es gratis. Vamos. - Sí. Sí, vale. 610 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 O sea, lo leí en la revista "O", pero escucharte decirlo en el programa 611 00:38:39,067 --> 00:38:41,236 va a ser muy muy especial. 612 00:38:41,820 --> 00:38:43,447 Es una gran historia de amor. 613 00:38:44,448 --> 00:38:45,407 Sí, lo sé. 614 00:38:45,449 --> 00:38:49,995 Cada Navidad nos sentábamos, comíamos Lebkuchen y brindábamos. 615 00:38:50,037 --> 00:38:51,913 No será lo mismo este año. 616 00:38:52,748 --> 00:38:54,708 Sí, lo entiendo. 617 00:38:55,459 --> 00:38:58,587 Las navidades han sido muy duras para Michelle, 618 00:38:58,628 --> 00:39:03,216 - va rebotando entre mi ex y yo. - ¿Tu ex y tú os lleváis bien? 619 00:39:05,427 --> 00:39:08,889 Bueno, los dos somos muy diferentes. 620 00:39:08,930 --> 00:39:11,641 Nos casamos jóvenes porque era lo que se hacía... 621 00:39:12,434 --> 00:39:13,810 Hicimos lo que pudimos. 622 00:39:13,852 --> 00:39:20,192 Últimamente he pensado en cómo mucha gente no sale de esa rutina en la que se dedica 623 00:39:20,233 --> 00:39:25,113 a vivir la vida sin pensar mucho en lo que la vida es en realidad. 624 00:39:25,155 --> 00:39:26,865 ¿Lo crees de verdad? 625 00:39:28,325 --> 00:39:31,745 Sí. Lo creo. O sea, mírame. 626 00:39:33,705 --> 00:39:38,418 Estoy produciendo este especial de Navidad con un chef narcisista 627 00:39:38,460 --> 00:39:41,129 al que solo le interesa promover su propia marca. 628 00:39:41,713 --> 00:39:44,299 Esto no es Navidad. No es especial. 629 00:39:44,341 --> 00:39:47,677 Bueno, al menos puedes pasar tiempo con tu hija, ¿no? 630 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 De eso trata la Navidad, creo yo. 631 00:39:50,680 --> 00:39:52,140 Hablando de ella... 632 00:39:54,101 --> 00:39:55,560 - Ya está aquí. - ¿Quién? 633 00:39:55,602 --> 00:39:59,189 Michelle. Le pedí a Dennis, el chófer, que la recogiera. 634 00:39:59,231 --> 00:40:01,691 - Ven a verla. Vamos, irá bien. - Vale. 635 00:40:04,694 --> 00:40:07,781 - ¡Papá! ¡Feliz Navidad! - Hola, bichito. 636 00:40:07,823 --> 00:40:10,325 ¡Feliz Navidad! ¿Qué tal el viaje? 637 00:40:10,367 --> 00:40:12,994 Bien. He visto más de la mitad de "Qué bello es vivir". 638 00:40:13,036 --> 00:40:15,872 Genial. Es de nuestras pelis favoritas. 639 00:40:15,914 --> 00:40:17,499 - Lo siento, eh... - Tranquilo. 640 00:40:17,541 --> 00:40:20,085 - Michelle, ella es Gwen. Gwen, Michelle. - Encantada. 641 00:40:20,127 --> 00:40:21,211 Igualmente. 642 00:40:21,253 --> 00:40:23,880 Gwen lleva la pastelería y saldrá en el programa. 643 00:40:24,756 --> 00:40:26,842 Guay. ¿Qué tal el Nombre? 644 00:40:28,260 --> 00:40:31,263 El Nombre está bien. Está... bien. 645 00:40:31,763 --> 00:40:34,224 Así llamamos a Dante. Cuando no está. 646 00:40:34,266 --> 00:40:36,101 Tampoco es él entienda la referencia, 647 00:40:36,143 --> 00:40:39,646 pero es como que solo le importa su nombre. 648 00:40:39,688 --> 00:40:43,483 Tiene un superego que esconde una gran inseguridad, eso es todo. 649 00:40:44,234 --> 00:40:46,278 Pero hay un motivo para eso. 650 00:40:47,195 --> 00:40:50,448 ¿Quién necesita terapia cuando tu hija tiene a Freud en la cabeza? 651 00:40:50,490 --> 00:40:52,159 - Por supuesto. - Es práctico. 652 00:40:52,200 --> 00:40:55,912 - ¿Hay algo divertido que hacer? - Hay el mercado de Navidad. 653 00:40:55,954 --> 00:40:59,875 Es muy divertido, se celebra cada noche. Tal vez podríamos ir juntos. 654 00:40:59,916 --> 00:41:02,294 Sí, me gusta ese plan. 655 00:41:02,335 --> 00:41:04,462 - Es una cita. - Es una cita. 656 00:41:04,504 --> 00:41:07,674 Tienes que quedarte un par de horas porque tengo que trabajar. 657 00:41:07,716 --> 00:41:08,884 - ¿En serio? - Sí. 658 00:41:08,925 --> 00:41:11,928 Si quieres ir a la universidad, tengo que trabajar. 659 00:41:11,970 --> 00:41:14,514 ¿Y por qué no vienes a la pastelería conmigo? 660 00:41:14,556 --> 00:41:16,892 Podríamos hacer tu propia creación. 661 00:41:17,559 --> 00:41:19,519 Eso suena más divertido. 662 00:41:19,561 --> 00:41:22,022 Le pediré a Dennis que te lleve a la pastelería 663 00:41:22,063 --> 00:41:24,024 cuando dejes tus cosas en el hotel. 664 00:41:24,733 --> 00:41:26,735 - Ahora vuelvo. - Claro. 665 00:41:26,776 --> 00:41:29,446 - ¡Dennis! Un segundo. - Sí. Encantada, Michelle. 666 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 ¡Igualmente! 667 00:41:35,869 --> 00:41:38,914 - ¿Cuál es vuestra especialidad? - No preguntes. 668 00:41:38,955 --> 00:41:42,167 - ¿Por qué no? - Se llama Lebkuchen. 669 00:41:42,209 --> 00:41:45,420 - ¿Leb-qué? - Tarta de Navidad encantada. 670 00:41:45,462 --> 00:41:47,797 Oh, tenemos que hacer esa tarta. 671 00:41:49,507 --> 00:41:51,593 Créeme, ojalá pudiera. 672 00:41:51,635 --> 00:41:54,721 - Pero es vuestra especialidad. - Se supone. 673 00:41:54,763 --> 00:41:58,683 Me estoy peleando con los ingredientes. Tengo los ingredientes básicos, 674 00:41:58,725 --> 00:42:01,895 pero la receta de mi abuela es mucho más dulce. 675 00:42:01,937 --> 00:42:06,399 Quiero que los sabores funcionen juntos, pero mantengan su calidad única. 676 00:42:06,441 --> 00:42:08,026 - ¿Eso tiene sentido? - Sí. 677 00:42:08,068 --> 00:42:10,028 Es como cuando salía con Joey Lafferty. 678 00:42:10,070 --> 00:42:13,615 Me atraía tantísimo que me olvidé de lo que me gustaba. 679 00:42:13,657 --> 00:42:14,741 Era muy "co-dep". 680 00:42:14,783 --> 00:42:17,327 - ¿"Co-dep"? - Codependiente. 681 00:42:17,702 --> 00:42:20,497 Vaya. Yo a tu edad no sabía ni lo que era eso. 682 00:42:20,538 --> 00:42:23,333 - Ahora los niños son más listos. - Al parecer sí. 683 00:42:23,375 --> 00:42:25,919 Así que te falta un ingrediente para acabar la tarta. 684 00:42:25,961 --> 00:42:28,380 Así es. Tengo cuatro días para averiguarlo. 685 00:42:28,421 --> 00:42:32,300 Y lo único que sé es que empieza por las letras M-A. 686 00:42:32,342 --> 00:42:34,594 ¿Has probado el sirope de manzana? 687 00:42:36,596 --> 00:42:39,724 La verdad es que no. Es una buena idea. 688 00:42:43,520 --> 00:42:44,729 Vamos allá. 689 00:42:47,482 --> 00:42:49,109 - Tiene buena pinta. - ¿Ah, sí? 690 00:42:49,150 --> 00:42:51,486 - Sí. - Se ve muy bien. 691 00:42:52,445 --> 00:42:56,950 - Huele de maravilla. - Bueno, la prueba está en el pudín. 692 00:42:56,992 --> 00:42:58,660 O en el Lebkuchen. 693 00:43:01,579 --> 00:43:02,622 - Ten. - Gracias. 694 00:43:02,664 --> 00:43:03,748 - ¿Lista? - Sí. 695 00:43:03,790 --> 00:43:04,833 Vale. 696 00:43:08,837 --> 00:43:10,630 Está increíble. 697 00:43:11,673 --> 00:43:12,924 No está mal. 698 00:43:13,425 --> 00:43:15,844 No voy a mentir. Pero no es el suyo. 699 00:43:16,720 --> 00:43:20,223 - ¿Y qué? Tal vez este guste más. - O tal vez no. 700 00:43:21,808 --> 00:43:24,853 - Sirope de manzana, ¿cómo no hemos caído? - Lo sé. 701 00:43:25,603 --> 00:43:28,648 Hola. Soy Becky. La mejor amiga y consejera de Gwen. 702 00:43:28,690 --> 00:43:30,317 Bueno, ahora la segunda. 703 00:43:30,358 --> 00:43:33,069 - Tú debes de ser... - La hija de Gavin, Michelle. 704 00:43:33,111 --> 00:43:36,072 Es un placer. Siento no haber encontrado el ingrediente. 705 00:43:36,990 --> 00:43:40,118 Tranquila, al menos hemos tachado uno de la lista, ¿no? 706 00:43:43,955 --> 00:43:47,042 Esta versión es muy buena. Podría ser la de reserva. 707 00:43:47,083 --> 00:43:48,168 Sí, podría ser. 708 00:43:48,209 --> 00:43:51,212 - Hoy vamos a ir al mercado. - Oh, pues me apunto. 709 00:43:59,137 --> 00:44:03,224 - Perfecto. Muchas gracias, chicas. - Un placer. 710 00:44:15,195 --> 00:44:16,154 Hola. 711 00:44:17,655 --> 00:44:18,823 La luz de la luna. 712 00:44:18,865 --> 00:44:21,451 - ¿Qué? - Ni se te compara. 713 00:44:24,496 --> 00:44:25,705 Gracias. 714 00:44:26,956 --> 00:44:29,292 Pero no puedo llevarme el mérito. 715 00:44:30,126 --> 00:44:31,795 Ha sido gracias a las chicas. 716 00:44:31,836 --> 00:44:34,839 - Yo elegí el vestido. - Y el pintalabios es mío. 717 00:44:34,881 --> 00:44:38,259 Y mañana volveré a hacerme una cola en el pelo, así que... 718 00:44:39,344 --> 00:44:40,553 Muy bien. 719 00:44:40,887 --> 00:44:43,139 - ¿Vamos? - Vamos. 720 00:44:48,269 --> 00:44:50,605 Pues qué bien se llevan esas dos. 721 00:44:51,147 --> 00:44:54,651 Es porque Becky tiene 30 años, pero parece que tenga 13. 722 00:44:54,692 --> 00:44:55,777 Ya. 723 00:44:57,195 --> 00:45:01,991 - ¿Hay novedades del Lebkuchen? - Michelle y yo hemos hecho uno, de hecho. 724 00:45:02,033 --> 00:45:06,496 No he encontrado el ingrediente que falta, pero no mentiré, estaba bueno. 725 00:45:06,538 --> 00:45:10,291 Tal vez no necesitas el ingrediente que te falta. ¿Sabes? 726 00:45:10,333 --> 00:45:13,878 Tal vez a la gente le gustará por como es. 727 00:45:13,920 --> 00:45:16,214 Ni hablar. Gracias, pero ni hablar. 728 00:45:16,673 --> 00:45:17,966 Muy bien. 729 00:45:22,929 --> 00:45:27,600 - No hay mucho movimiento. - Para un pueblo, hay mucho movimiento. 730 00:45:28,810 --> 00:45:29,853 No, de verdad. 731 00:45:29,894 --> 00:45:32,355 Cuando acaben de jugar al bridge y al tejo en el centro, 732 00:45:32,397 --> 00:45:34,858 - los mayores bailarán hasta el amanecer. - Vale, vamos. 733 00:45:34,899 --> 00:45:38,903 Lo digo en serio. Los mayores lo celebran como si fuera 1929. 734 00:45:38,945 --> 00:45:40,155 ¿En serio? 735 00:45:41,948 --> 00:45:43,324 ¿Y si lo probamos? 736 00:45:44,325 --> 00:45:45,827 - ¿Bailar? - Sí. 737 00:45:45,869 --> 00:45:50,665 - Pero si no hay casi nadie bailando. - Mejor. Así pocos verán lo mal que bailo. 738 00:45:51,916 --> 00:45:53,001 ¿Qué dices? 739 00:45:54,294 --> 00:45:55,879 - Vale. - Oh, dame el abrigo. 740 00:45:55,920 --> 00:45:57,297 - Sí. - Gracias. 741 00:45:57,338 --> 00:45:59,007 - Hola, papá. - Gracias. 742 00:45:59,048 --> 00:46:00,884 - ¡Diviértete! - Vale. 743 00:46:00,925 --> 00:46:03,428 Y esto también. Volveremos. 744 00:46:03,928 --> 00:46:04,888 ¿Vamos? 745 00:46:10,310 --> 00:46:12,645 - Son bastante monos, ¿no? - Sí. 746 00:46:13,438 --> 00:46:16,399 ¿Qué te parece lo de tu padre y Gwen? 747 00:46:17,192 --> 00:46:18,818 Solo quiero que sea feliz. 748 00:46:26,951 --> 00:46:28,828 Oh, es la abuela de Gwen. 749 00:46:28,870 --> 00:46:30,580 La que creó la tarta de Navidad. 750 00:46:32,207 --> 00:46:36,252 Ojalá esa foto pudiera hablar. Podríamos saber cómo repetirla. 751 00:46:36,294 --> 00:46:37,712 ¿R y J? 752 00:46:37,754 --> 00:46:39,506 Son sus iniciales. 753 00:46:40,715 --> 00:46:44,761 Y también las de Romeo y Julieta. Es como un doble sentido. 754 00:46:45,094 --> 00:46:49,265 Sobre todo porque así es como lo escriben en todas las obras de Shakespeare. 755 00:46:49,307 --> 00:46:52,227 ¿Quieres mi opinión sobre todo esto? 756 00:46:53,603 --> 00:46:54,562 Sí. 757 00:46:55,980 --> 00:46:58,274 Tienes que echarle agallas. 758 00:46:58,316 --> 00:47:00,401 Tienes que ser tú. 759 00:47:01,611 --> 00:47:03,571 ¿Michelle te ha enseñado esa expresión? 760 00:47:05,198 --> 00:47:10,161 Pues sí, ha sido ella. Ella aún intenta que suene guay. 761 00:47:10,620 --> 00:47:13,665 - ¿Y te funciona? - No funciona, no funciona, no. 762 00:47:14,874 --> 00:47:16,626 Pero va en serio. 763 00:47:17,293 --> 00:47:23,091 Ese ingrediente especial que estás buscando ya lo tienes. 764 00:47:24,425 --> 00:47:26,636 - Créeme. - ¿De verdad? 765 00:47:27,720 --> 00:47:30,890 - Sí, de verdad. - ¡Madre mía! Tenéis que ver esto. 766 00:47:30,932 --> 00:47:33,268 - ¿Justo ahora, Becky? - Sí, justo ahora. 767 00:47:33,309 --> 00:47:34,686 ¡Mira esto! 768 00:47:34,727 --> 00:47:36,980 Sí, es una fotografía de mis abuelos. 769 00:47:37,021 --> 00:47:41,067 - Pero pone "R y J". - Son sus iniciales. Ron y Joyce. 770 00:47:41,109 --> 00:47:42,944 O Romeo y Julieta. 771 00:47:42,986 --> 00:47:44,988 La razón por la que se conocieron. 772 00:47:45,029 --> 00:47:46,531 Sí... ¿Y? 773 00:47:46,573 --> 00:47:50,618 Esos números, 1 y 5, significan primer acto y escena cinco. 774 00:47:50,660 --> 00:47:53,329 Hemos estudiado "Romeo y Julieta" este año. 775 00:47:53,371 --> 00:47:56,874 ¿Y qué dice en la escena cinco del primer acto de "Romeo y Julieta"? 776 00:47:56,916 --> 00:47:58,459 No me acuerdo. 777 00:47:58,501 --> 00:48:00,128 ¿Y si lo buscamos en Internet? 778 00:48:00,169 --> 00:48:03,214 Lo he intentado, pero al parecer en este pueblo casi no hay señal. 779 00:48:03,256 --> 00:48:05,842 Vale, creo que ya sé quién puede saberlo. Tengo que irme. 780 00:48:05,883 --> 00:48:08,303 - Oh, sí, por supuesto. Adelante. - Vale, vale... 781 00:48:08,344 --> 00:48:14,309 Espera, espera. O... y escuchadme bien. Gavin, ¿por qué no vas con ella? 782 00:48:14,350 --> 00:48:18,438 Michelle y yo nos quedamos aquí a divertirnos. ¿Verdad, Michelle? 783 00:48:18,479 --> 00:48:20,523 Por supuesto. Deberías ir. 784 00:48:20,565 --> 00:48:22,483 - ¿En serio? - Estaré bien. 785 00:48:23,067 --> 00:48:26,112 Vale. Sí, sí. Vamos. Gracias. - Vale. Sí, sí, claro. 786 00:48:26,154 --> 00:48:29,240 - Vais a estar bien, ¿no? ¿Seguro? - Sí, sí. Pues claro. 787 00:48:29,282 --> 00:48:32,285 - Vale. Bueno, eh... adiós. - Id ya. Venga, adiós. 788 00:48:34,162 --> 00:48:37,665 - Nos merecemos unas galletas, ¿no? - Pues sí. 789 00:48:41,210 --> 00:48:43,379 - Prueba a llamar. - Es verdad. 790 00:48:44,380 --> 00:48:45,298 Oh, venga. 791 00:48:46,132 --> 00:48:47,592 Siempre está aquí. 792 00:48:48,843 --> 00:48:50,928 - Vale, ya le veo. - Está ahí, está ahí. 793 00:48:52,680 --> 00:48:55,224 - Está enfadado. - Bueno, siempre lo está. 794 00:48:55,558 --> 00:48:57,727 - Hola. - Estamos probando el vestuario. 795 00:48:57,769 --> 00:49:00,521 Ya. ¿Tienes las obras completas de William Shakespeare? 796 00:49:01,439 --> 00:49:02,523 Por supuesto que sí. 797 00:49:02,565 --> 00:49:06,027 ¿Qué director artístico no tiene las obras completas de William Shakespeare? 798 00:49:06,069 --> 00:49:09,072 - Bien, las quiero. Ya. - ¿Ahora? Pero estoy... 799 00:49:09,113 --> 00:49:10,990 Oye, lo sé, será rápido, te lo prometo. 800 00:49:14,118 --> 00:49:16,037 - Espera. - ¡Gracias! 801 00:49:16,663 --> 00:49:19,374 - Parece ocupado. - Lo sé... Vale. 802 00:49:19,999 --> 00:49:22,752 Puede que sea esto. Tengo un presentimiento. 803 00:49:24,545 --> 00:49:25,672 - Solo pido... - ¿Sí? 804 00:49:25,713 --> 00:49:29,425 - Tartas encantadas. - Por supuesto. ¡Las tendrás! 805 00:49:29,467 --> 00:49:31,135 - ¡Estarán deliciosas! - ¡Gracias! 806 00:49:31,177 --> 00:49:32,345 Muy bien... 807 00:49:33,554 --> 00:49:37,684 William Shakespeare, William Shakespeare... "Romeo y Julieta". 808 00:49:38,476 --> 00:49:40,395 Primer acto, escena cinco. 809 00:49:41,062 --> 00:49:44,565 "Fuera las banquetas, a quitar el aparador, cuidado con la platería. 810 00:49:44,607 --> 00:49:47,360 Guárdame un pedazo de masilla, masilla...". 811 00:49:48,194 --> 00:49:50,613 - ¡Eso es! - ¿El qué? ¿Masilla? 812 00:49:50,655 --> 00:49:52,907 - ¿Qué se supone que es...? - No, mazapán. 813 00:49:52,949 --> 00:49:55,618 - Mazapán... - Se originó en Persia, 814 00:49:55,660 --> 00:49:57,870 pero los alemanes lo perfeccionaron. ¿Cómo lo había olvidado? 815 00:49:57,912 --> 00:49:59,414 - Vamos a la pastelería. - ¿Vamos? 816 00:49:59,455 --> 00:50:03,751 - Sí, vamos. Vamos a hornear unas tartas. - Muy bien. 817 00:50:06,129 --> 00:50:09,924 Mazapán. ¿Quién lo hubiera dicho? 818 00:50:10,425 --> 00:50:14,512 - Es muy rebuscado y simple. - Lo sé. 819 00:50:14,554 --> 00:50:17,181 Y la pista estaba escondida en la obra que juntó a mis abuelos. 820 00:50:17,223 --> 00:50:20,476 - Es increíble. - Me siento privilegiado. 821 00:50:21,602 --> 00:50:22,645 ¿Por qué? 822 00:50:23,312 --> 00:50:28,109 Bueno, tengo información confidencial de tu receta secreta familiar. 823 00:50:28,151 --> 00:50:31,070 Eso es verdad. 824 00:50:32,196 --> 00:50:35,783 Oye, no va en serio, venga. No diré nada. 825 00:50:36,909 --> 00:50:38,745 - Lo prometo. - No estoy preocupada. 826 00:50:39,495 --> 00:50:40,830 - ¿Estás segura? - Sí. 827 00:50:40,872 --> 00:50:42,874 Porque pareces un poco preocupada. 828 00:50:42,915 --> 00:50:44,917 - Estoy bien. De verdad. - Y también... 829 00:50:44,959 --> 00:50:46,919 - ¿Qué? - Tienes algo aquí. 830 00:50:46,961 --> 00:50:50,339 Es azúcar o algo, lo tienes en la mejilla. 831 00:50:50,381 --> 00:50:53,092 - El peligro de hornear. - ¿Por qué no esparcimos más por aquí? 832 00:50:53,134 --> 00:50:59,474 Así conseguiremos que sea perfectamente simétrico. 833 00:50:59,515 --> 00:51:01,309 - ¿Equilibrado? - Equilibrado. 834 00:51:02,560 --> 00:51:04,187 - Deberíamos... - Ponernos en marcha. 835 00:51:04,228 --> 00:51:06,189 Sí, eso mismo. Hay que hacer muchas tartas. 836 00:51:06,230 --> 00:51:08,107 Es que me estoy haciendo a la idea ya. 837 00:51:08,149 --> 00:51:10,860 Vale. Muy bien, pues primero vamos a poner otra sartén aquí... 838 00:51:10,902 --> 00:51:11,944 Vale, voy. 839 00:51:25,291 --> 00:51:27,043 - Buenos días. - Hola. 840 00:51:27,084 --> 00:51:33,049 - No habéis dormido, ¿no? - No. Y tú... prueba esto. 841 00:51:37,512 --> 00:51:39,180 - Es esta. - Ha sido Gwen. 842 00:51:39,222 --> 00:51:42,350 - Los dos. - Yo ayudé, pero es tuya. 843 00:51:42,391 --> 00:51:44,602 Y gracias por cuidar de Michelle. Fue muy amable. 844 00:51:44,644 --> 00:51:46,646 Fue un placer. Es una chica de primera. 845 00:51:46,687 --> 00:51:49,065 Nos quedamos toda la noche viendo películas de Navidad 846 00:51:49,106 --> 00:51:50,358 y comiendo muchas galletas. 847 00:51:51,818 --> 00:51:52,819 Excelente. 848 00:51:53,402 --> 00:51:58,324 Bueno, yo debería ir a cambiarme y a hacer mil cosas. 849 00:51:59,951 --> 00:52:04,121 - Gracias por la noche de ayer. - Gracias por ayudarme. 850 00:52:04,789 --> 00:52:06,374 Siempre. Gracias. 851 00:52:06,999 --> 00:52:09,293 - Bueno, adiós. Adiós. - Adiós. 852 00:52:09,919 --> 00:52:11,170 Adiós, Gavin. 853 00:52:16,509 --> 00:52:18,052 ¿Qué? 854 00:52:18,094 --> 00:52:22,890 Mira quién ha pasado la noche con un productor de tele cañón. 855 00:52:23,307 --> 00:52:24,851 Nos la pasamos horneando. 856 00:52:25,476 --> 00:52:28,813 Y encontraste el ingrediente misterioso, estás en racha. 857 00:52:28,855 --> 00:52:32,775 Sí, Navidad salvada. Lebkuchens para todos. 858 00:52:32,817 --> 00:52:37,405 Vale, si has pasado una noche tan buena, ¿por qué estás así? ¿Qué pasa? 859 00:52:38,656 --> 00:52:40,741 ¿Es necesario salir en el programa? 860 00:52:41,450 --> 00:52:43,703 ¿Lo de Dante? ¿Quieres renunciar? 861 00:52:43,744 --> 00:52:47,456 Dijeron que no tenías que revelar el ingrediente, solo la historia, ¿no? 862 00:52:47,498 --> 00:52:48,791 Lo sé, pero no quiero que piensen 863 00:52:48,833 --> 00:52:51,878 que me llevo el mérito por lo que ella creó. 864 00:52:53,254 --> 00:52:56,132 - Creo que tienes miedo. - ¿Miedo de qué? 865 00:52:56,173 --> 00:52:59,802 Del amor. Voy a poner esto en el escaparate. 866 00:53:05,433 --> 00:53:10,062 Sabes que no hago elipsis. Encuentro mis propias pausas. 867 00:53:10,104 --> 00:53:11,981 ¿De acuerdo? Habrá que rehacer todo esto. 868 00:53:13,816 --> 00:53:15,026 Hola. 869 00:53:16,736 --> 00:53:17,945 Hola. 870 00:53:20,239 --> 00:53:22,950 - ¿Cómo estás? - Cansada, pero bien. ¿Tú? 871 00:53:22,992 --> 00:53:27,997 Igual. Pero muy emocionado. Creo que esto será fantástico. 872 00:53:28,039 --> 00:53:30,499 ¿Quieres un un café? ¿Un cappuccino o algo? 873 00:53:30,541 --> 00:53:33,794 - No, estoy bien. - Lo siento, es la cadena. Un momento. 874 00:53:33,836 --> 00:53:35,546 - Vale. - Hola. 875 00:53:36,464 --> 00:53:39,800 - Sí. - ¡Aquí está mi niñita! 876 00:53:39,842 --> 00:53:40,927 ¡Mamá! 877 00:53:40,968 --> 00:53:42,553 ¿Qué estás haciendo aquí? 878 00:53:42,595 --> 00:53:46,223 Bueno, un pajarito me ha dicho que ibas a salir en la tele y no me lo perdería 879 00:53:46,265 --> 00:53:48,309 por nada. Así que he cogido el primer vuelo. 880 00:53:49,060 --> 00:53:51,062 Esto es muy emocionante. 881 00:53:51,103 --> 00:53:54,523 La televisión ha venido a grabar a mi propia casa. 882 00:53:55,650 --> 00:53:59,695 Y ese Dante no está nada mal, ¿no? 883 00:54:00,529 --> 00:54:03,908 - Bueno, es un personaje. - Es masculino. 884 00:54:03,950 --> 00:54:07,703 Y aun así sus ojos son tiernos y tristes. 885 00:54:08,245 --> 00:54:12,208 - Mamá, otra vez no. Por favor. ¿Vale? - Sí, vale. 886 00:54:12,249 --> 00:54:16,128 Cariño, tienes que avisarme si necesitas que alguien aparezca en tu sección. 887 00:54:16,170 --> 00:54:19,173 Me he metido en un tráiler y he hecho que las de peluquería y maquillaje 888 00:54:19,215 --> 00:54:22,468 - me preparen por si acaso. - Claro que sí. Estás estupenda. 889 00:54:22,510 --> 00:54:26,180 Gracias. ¿Y a ti te gusta tu pelo así? 890 00:54:26,764 --> 00:54:27,807 ¿Qué? 891 00:54:28,557 --> 00:54:29,976 - Vale... - Y empieza el ensayo. 892 00:54:30,768 --> 00:54:33,187 Según la edición navideña de la revista O, 893 00:54:33,229 --> 00:54:36,232 es considerada 1 de las 5 mejores pastelerías, 894 00:54:36,273 --> 00:54:41,070 demos una gran bienvenida a Gwen Miller, propietaria y maestra pastelera 895 00:54:41,112 --> 00:54:43,906 de la pastelería Tartas Encantadas de Vernon Falls. 896 00:54:43,948 --> 00:54:46,909 - Bienvenida, Gwen. - Gracias, gracias. 897 00:54:46,951 --> 00:54:49,495 No puedo atribuirme el mérito, 898 00:54:50,204 --> 00:54:53,374 porque se lo debo todo a mi abuela, Joyce Engels. 899 00:54:53,416 --> 00:54:56,502 Ella... La pastelería era su orgullo y su alegría. 900 00:54:57,003 --> 00:54:58,129 Fascinante. 901 00:54:58,421 --> 00:55:03,509 ¿Puede hablarnos más de ella y tal vez podría hablarnos más de su tarta estrella, 902 00:55:03,551 --> 00:55:06,804 el Lebkuchen? He oído que hay una fábula. 903 00:55:06,846 --> 00:55:09,932 Bueno, en realidad no es una fábula, es una historia real. 904 00:55:10,474 --> 00:55:11,434 Aún mejor. 905 00:55:11,475 --> 00:55:12,518 - ¿Ahora? - Sí. 906 00:55:12,560 --> 00:55:13,728 Oh, vale, eh... 907 00:55:14,937 --> 00:55:16,856 Una vez hace mucho tiempo, 908 00:55:16,897 --> 00:55:21,235 había un actor que viajaba por toda Baviera 909 00:55:21,277 --> 00:55:24,280 Historia, historia. Cortamos a un anuncio. Gavin, ponme la barra lateral. 910 00:55:24,321 --> 00:55:25,364 Perdona, ¿qué...? 911 00:55:25,406 --> 00:55:27,992 Tranquila, todo el mundo lo hace mal la primera vez. 912 00:55:28,034 --> 00:55:32,038 - Pero yo no... No he terminado mi historia. - Madre mía... 913 00:55:34,915 --> 00:55:39,086 Gavin, Gavin, Gavin... Ella está hecha de madera. 914 00:55:39,879 --> 00:55:41,714 - ¿Madera? ¿Qué? - Sí. 915 00:55:42,298 --> 00:55:46,302 Toda esa historia sobre ese actor en Bolivia es muy seca. 916 00:55:46,343 --> 00:55:47,303 Es Baviera 917 00:55:47,344 --> 00:55:50,306 y ni siquiera le has dejado contarla, todo saldrá bien. 918 00:55:50,347 --> 00:55:52,975 Ya, eres tan ingenuo, eres tan dulce. 919 00:55:53,017 --> 00:55:56,145 Oye, esto es la televisión, tiene que emocionar. 920 00:55:56,187 --> 00:55:57,480 Esto no será suficiente. 921 00:55:57,521 --> 00:55:59,482 Tendremos que hacer de poli bueno y poli malo. 922 00:55:59,523 --> 00:56:01,358 Yo soy Turner, tú Hooch. 923 00:56:01,901 --> 00:56:05,029 - Hooch era el perro. - Exacto. 924 00:56:05,071 --> 00:56:08,532 Porque eres leal. ¿Ves? Y te buscas la cola. 925 00:56:09,200 --> 00:56:12,119 Hooch. ¿O hacemos el Gran Lebowski? 926 00:56:12,161 --> 00:56:15,331 - No sé de qué estamos hablando. - Los detalles no importan. 927 00:56:15,372 --> 00:56:19,460 Lo importante aquí es recordar que hay que proteger a muerte esta franja horaria. 928 00:56:19,502 --> 00:56:24,423 Escucha. Tendremos que sacarle el ingrediente secreto. 929 00:56:24,465 --> 00:56:28,094 No, no, no lo haremos, ¿vale? Este programa no va de eso. 930 00:56:29,303 --> 00:56:30,262 Vale, Hooch. 931 00:56:30,304 --> 00:56:34,016 No sé lo que estás tramando, pero sé amable con esta chica, ¿vale? 932 00:56:34,058 --> 00:56:37,103 Me cae bien. No quiero hacer de poli malo ni de nada. 933 00:56:38,062 --> 00:56:42,066 ¿Te cae bien? Lo entiendo, tranquilo. Me haré el simpático. 934 00:56:42,108 --> 00:56:43,859 ¿Qué? ¿Por qué me guiñas el ojo? 935 00:56:44,985 --> 00:56:47,780 - No lo he hecho. - Y ahora otra vez. 936 00:56:48,280 --> 00:56:49,698 Tengo algo en el ojo. 937 00:56:50,324 --> 00:56:54,453 Tú... Es... 938 00:57:01,085 --> 00:57:04,880 Vale, lo confieso. Me gusta, parece un buen chico, pero... 939 00:57:04,922 --> 00:57:07,758 - ¿Pero qué? - Vale. 940 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 No hay ningún "pero". 941 00:57:10,928 --> 00:57:13,139 No quiero pasar por lo mismo que pasé con Duncan. 942 00:57:13,180 --> 00:57:14,431 No digas su nombre. 943 00:57:15,099 --> 00:57:16,767 Además, esta vez será diferente, 944 00:57:16,809 --> 00:57:19,436 porque ahora tienes el poder del Lebkuchen. 945 00:57:19,478 --> 00:57:21,438 ¿De verdad crees en esa magia? 946 00:57:21,480 --> 00:57:25,025 Pues claro que sí. Eso lo hace real. Es como... 947 00:57:25,067 --> 00:57:26,819 ¿El Lebkuchen hace enamorar a la gente 948 00:57:26,861 --> 00:57:29,655 o es el efecto placebo del que tanto hablan? 949 00:57:29,697 --> 00:57:31,282 No importa, mientras funcione. 950 00:57:31,782 --> 00:57:34,076 Vaya, nunca lo había pensado así, Becky. 951 00:57:34,118 --> 00:57:38,164 Es como permitirte comer la tarta. Ya me entiendes. 952 00:57:42,168 --> 00:57:47,089 Y ese actor era mi abuelo y la nieta del posadero era mi abuela. 953 00:57:49,175 --> 00:57:50,593 Qué historia más bonita. 954 00:57:52,428 --> 00:57:55,139 Dios, pensaba que eran las cebollas de antes, 955 00:57:55,181 --> 00:57:58,726 pero ahora sé que es por la historia. Qué bonito. 956 00:57:58,767 --> 00:58:00,394 - Precioso. - Es bueno. 957 00:58:00,436 --> 00:58:01,353 Muy bien. 958 00:58:01,395 --> 00:58:06,275 Ahora, cuando la gente te pregunta si tu tarta es de verdad mágica, 959 00:58:06,317 --> 00:58:09,111 - ¿qué les dices? - Bueno... 960 00:58:11,155 --> 00:58:12,656 Lo es si crees en ello. 961 00:58:12,698 --> 00:58:13,741 Perfecto. 962 00:58:14,742 --> 00:58:20,456 Vale, aquí tenemos todos los ingredientes para un Lebkuchen básico, pero ahora dime, 963 00:58:20,497 --> 00:58:25,211 ¿cuál es el ingrediente secreto especial que le echas para que el tuyo destaque 964 00:58:25,252 --> 00:58:26,795 de todo el resto? 965 00:58:30,925 --> 00:58:32,218 Qué interesante. 966 00:58:33,219 --> 00:58:35,346 Creo que eso depende del chef. 967 00:58:35,387 --> 00:58:39,975 Porque el amor es algo muy personal y nunca me atrevería a decirle a nadie 968 00:58:40,017 --> 00:58:42,728 dónde encontrar amor. Tienen que encontrarlo ellos. 969 00:58:42,770 --> 00:58:47,024 Qué humilde. Es la Navidad en persona, ¿verdad? 970 00:58:47,733 --> 00:58:50,236 Qué bonito. Pero no nos dejes así, Gwen. 971 00:58:50,277 --> 00:58:55,282 ¿Cuál es el ingrediente secreto que hace que Tartas Encantadas sea 972 00:58:55,324 --> 00:58:58,702 la mejor de las pastelerías? La mejor de todas. 973 00:59:02,414 --> 00:59:05,876 - Bueno, eh... Yo no... - ¿Quién quiere tarta de Navidad? 974 00:59:05,918 --> 00:59:07,044 Yo sí que quiero. 975 00:59:07,086 --> 00:59:10,673 Cuando volvamos, revelaremos ese ingrediente especial, pero primero, 976 00:59:10,714 --> 00:59:13,968 nos vamos al centro de la calle principal de Vernon Falls. 977 00:59:14,009 --> 00:59:16,220 Volvemos en un sartenén. 978 00:59:16,804 --> 00:59:18,055 Y... ¡corten! 979 00:59:19,223 --> 00:59:22,142 - Ya sé cuál es. - Perdona, ¿qué? 980 00:59:22,184 --> 00:59:23,978 Ya sé cuál es. 981 00:59:25,854 --> 00:59:28,649 - ¿Quién te lo ha dicho? - Alguien cercano a ti. 982 00:59:28,691 --> 00:59:30,985 Lo siento, pero hay que salvar nuestro programa. 983 00:59:31,026 --> 00:59:33,737 - Pues claro que sí. - Eh, ¿qué haces? 984 00:59:34,321 --> 00:59:35,864 ¿Qué? Vale, escucha. 985 00:59:36,573 --> 00:59:39,952 Puedo hacer lo que viene, revelar el ingrediente secreto, 986 00:59:39,994 --> 00:59:42,997 con o sin ti. Tú eliges. 987 00:59:45,457 --> 00:59:47,835 - Sin mí. - Gwen, espera... 988 00:59:49,503 --> 00:59:50,796 ¡Gwen, espe...! 989 00:59:53,966 --> 00:59:57,511 - ¿Qué narices haces, tío? - Oye, no me hables así delante de todos. 990 00:59:57,553 --> 01:00:01,682 - Oh, por favor. Sabes que eres un crío. - Sé que tú lo eres, yo no. 991 01:00:01,724 --> 01:00:03,058 ¿Cómo lo han sabido? 992 01:00:03,100 --> 01:00:06,729 - No debería... - Gwen, espera... No lo he dicho, lo juro. 993 01:00:06,770 --> 01:00:08,480 ¿Y entonces quién? 994 01:00:08,522 --> 01:00:11,400 -- 5 - No lo sé, pero tienes que creerme. - ¡Pues no te creo! 995 01:00:12,818 --> 01:00:13,944 Vale. 996 01:00:17,031 --> 01:00:18,991 Intento entenderlo. ¿Vale? 997 01:00:19,033 --> 01:00:23,537 Tienes que pensar en tu hija, salvar el programa y lo entiendo. 998 01:00:23,579 --> 01:00:25,205 Gwen, eso no tiene nada que ver. 999 01:00:25,247 --> 01:00:27,541 No... Tú no te preocupes por esto. 1000 01:00:28,625 --> 01:00:30,294 Cuida de ti mismo. 1001 01:00:31,337 --> 01:00:32,713 Feliz Navidad. 1002 01:00:36,675 --> 01:00:38,052 Vamos... 1003 01:00:41,138 --> 01:00:46,352 ¡Bienvenidos de nuevo! ¿Quién quiere descubrir cuál es el ingrediente secreto? 1004 01:00:47,311 --> 01:00:50,689 Sabía que queríais. ¡Muy bien! Dadme unos tambores. 1005 01:00:53,650 --> 01:00:55,194 Mermelada. 1006 01:00:55,861 --> 01:00:59,406 Un cuarto de taza de mermelada. 1007 01:00:59,448 --> 01:01:01,450 - Lo sé. No os lo esperabais, ¿verdad? - ¿Qué? 1008 01:01:01,492 --> 01:01:02,785 ¿Estás bien, papá? 1009 01:01:03,619 --> 01:01:08,707 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué? Eh... No lo sé. 1010 01:01:09,500 --> 01:01:12,878 No lo sé, no lo sé. Pero no es ese. 1011 01:01:12,920 --> 01:01:16,382 - ¿El qué no es? - ¿Qué? La mermelada. 1012 01:01:16,423 --> 01:01:19,927 La mermelada no es el ingrediente secreto. 1013 01:01:23,931 --> 01:01:28,268 - El buzón de voz. - ¿Y a qué estás esperando? Ve a por ella. 1014 01:01:28,310 --> 01:01:31,563 No me creo que haya traicionado a mi abuela de esta forma. 1015 01:01:31,605 --> 01:01:32,731 ¿Qué dices? 1016 01:01:32,773 --> 01:01:35,484 Tú no la has traicionado, todo lo contrario. 1017 01:01:35,526 --> 01:01:37,528 - Gavin te ha traicionado. - No lo sé... 1018 01:01:37,569 --> 01:01:41,865 Aun así va a ser culpa mía que mi receta la sepa todo el mundo. 1019 01:01:41,907 --> 01:01:44,952 Tu culpa no. De nuevo, fue Gavin. 1020 01:01:47,079 --> 01:01:48,622 ¿Por qué te ha hecho esto? 1021 01:01:49,665 --> 01:01:50,958 Su programa peligra. 1022 01:01:50,999 --> 01:01:56,171 Si este especial de Navidad no va bien, ya no va a haber vuelta atrás, ¿sabes? 1023 01:01:56,213 --> 01:01:59,883 Vale, ¿y qué? ¿Y por eso está bien que te deje vendida de esta manera? 1024 01:01:59,925 --> 01:02:05,389 No, claro que no está bien, pero de verdad que lo intento entender. 1025 01:02:11,395 --> 01:02:13,981 Es mi madre, pero ahora no me apetece hablar. 1026 01:02:18,193 --> 01:02:21,071 Ojalá el programa nunca hubiera venido aquí. 1027 01:02:26,326 --> 01:02:29,288 Voy a buscar los ingredientes para la próxima tanda de tartas. 1028 01:02:29,329 --> 01:02:30,372 Sí. 1029 01:02:31,165 --> 01:02:32,875 ¿Vas a estar bien tú sola? 1030 01:02:33,750 --> 01:02:35,085 Sí, claro. 1031 01:02:37,212 --> 01:02:40,883 Gracias. Estoy bien, en serio. 1032 01:02:59,067 --> 01:03:00,402 Oh, venga ya. 1033 01:03:01,737 --> 01:03:03,614 Hola, mamá. Ahora no puedo hablar. 1034 01:03:03,655 --> 01:03:06,200 Oh, cielo, lo siento muchísimo. 1035 01:03:06,241 --> 01:03:10,370 Tranquila. De verdad, estoy bien. Estoy ocupada horneando. 1036 01:03:10,412 --> 01:03:14,166 No, no, no. Siento muchísimo lo que le he dicho a Dante. 1037 01:03:14,208 --> 01:03:16,502 ¿Qué? ¿Qué le has dicho a Dante? 1038 01:03:16,543 --> 01:03:19,505 Bueno, me preguntó cuál era el ingrediente secreto. 1039 01:03:19,546 --> 01:03:21,715 Yo le dije la mermelada. 1040 01:03:22,758 --> 01:03:25,969 Perdona, ¿mermelada? ¿Por qué le dijiste mermelada? 1041 01:03:26,011 --> 01:03:29,306 Cariño, sabes que me gustan las almas perdidas 1042 01:03:29,348 --> 01:03:33,727 con ojos de cachorrito que compensan el hecho de ser idiotas. 1043 01:03:33,769 --> 01:03:35,354 Mamá, por favor. 1044 01:03:35,395 --> 01:03:38,023 Cariño, solo dije lo primero que se me ocurrió 1045 01:03:38,065 --> 01:03:40,692 - y no sabía que iba a usarlo... - No puedo hablar. 1046 01:03:41,818 --> 01:03:46,240 Vamos, Gavin, vamos, vamos, vamos. Cógelo, por favor. 1047 01:03:48,033 --> 01:03:51,328 Vale, muy bien. Cambiamos de táctica. 1048 01:03:55,624 --> 01:04:00,128 - Perdone. Disculpe. - ¡Disculpe! ¡Disculpe! 1049 01:04:00,170 --> 01:04:01,255 Lo siento. 1050 01:04:06,343 --> 01:04:07,678 - Lo siento. - Lo siento. 1051 01:04:08,345 --> 01:04:11,348 Mi madre me ha llamado y ha dicho que ella se lo ha dicho a Dante. 1052 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 - Siento haber dudado de ti. Es culpa mía. - No. 1053 01:04:14,226 --> 01:04:17,271 Nunca debí ponerte en esa situación. 1054 01:04:18,605 --> 01:04:21,650 ¿Sabes que va a utilizar la receta aunque esté mal? 1055 01:04:21,692 --> 01:04:22,776 Sí. 1056 01:04:22,818 --> 01:04:26,905 Por favor, dime que usar mermelada en lugar de mazapán 1057 01:04:26,947 --> 01:04:28,323 va a destrozar esa tarta. 1058 01:04:29,199 --> 01:04:31,577 La mermelada destrozará la tarta. 1059 01:04:32,119 --> 01:04:35,330 - Ay, pobre, ¿tienes frío? - Sí, es que me he dejado el abrigo. 1060 01:04:35,372 --> 01:04:37,165 - Vamos a la pastelería. - Sí, sí, vale. 1061 01:04:38,041 --> 01:04:41,461 - Muy bien. Hace frío. - Sí. 1062 01:04:46,633 --> 01:04:47,759 ¿Gavin? 1063 01:04:48,885 --> 01:04:49,845 ¿Qué? 1064 01:04:50,512 --> 01:04:53,181 ¿Cuántas personas verán el especial de Navidad? 1065 01:04:54,433 --> 01:04:57,102 Probablemente un millón. ¿Por qué? 1066 01:04:57,144 --> 01:04:59,771 O sea que en dos días un millón de personas creerá 1067 01:04:59,813 --> 01:05:03,984 que la tarta estrella de esta pastelería está hecha con mermelada. 1068 01:05:05,068 --> 01:05:09,323 Ya... Tendrá un sabor horrible y arruinará el legado de tu abuela. 1069 01:05:09,364 --> 01:05:12,701 Y si le decimos lo del mazapán, ¿quién vendrá a comprar aquí? 1070 01:05:12,743 --> 01:05:15,162 Mira, voy a hablar con él y le haré recapacitar, ya está. 1071 01:05:15,203 --> 01:05:17,122 No, espera, sé cómo arreglarlo. 1072 01:05:20,959 --> 01:05:21,918 Vale. 1073 01:05:24,713 --> 01:05:27,299 Lo de la mermelada era mentira. 1074 01:05:32,888 --> 01:05:34,348 Venga, te escucho. 1075 01:05:34,389 --> 01:05:38,018 Si tú no revelas la receta con o sin mermelada, 1076 01:05:38,560 --> 01:05:44,858 yo te voy a permitir producir la tarta para tu línea de congelados. 1077 01:05:46,234 --> 01:05:50,906 Las tartas de Navidad de Dante en todos los supermercados. 1078 01:05:50,947 --> 01:05:53,033 Eso era lo que querías, ¿no? 1079 01:05:53,075 --> 01:05:55,702 La receta a ti nunca te ha importado mucho. 1080 01:05:55,744 --> 01:05:58,872 No, pero ahora me importa y vosotros deberíais. 1081 01:05:58,914 --> 01:06:02,209 Si yo ahora revelo la receta con la mermelada, 1082 01:06:02,250 --> 01:06:05,170 tú vas a salir peor parada que yo, te lo aseguro. 1083 01:06:05,212 --> 01:06:08,924 ¿Sabes que muchos dicen que no existe la publicidad mala? 1084 01:06:09,675 --> 01:06:11,802 Pues sí que existe. 1085 01:06:12,886 --> 01:06:16,014 Mis abogados se encargan. Esa tarta es mágica. 1086 01:06:18,684 --> 01:06:19,643 ¡Camisa! 1087 01:06:20,894 --> 01:06:23,355 Eso no es mi brazo, pero ¿a ti qué te pasa? 1088 01:06:24,314 --> 01:06:25,899 Increíble. 1089 01:06:34,741 --> 01:06:38,370 - Debe haber otra forma mejor. - No. ¿Sabes qué? Está bien. 1090 01:06:38,412 --> 01:06:40,414 Al menos la receta sigue siendo secreta. 1091 01:06:40,455 --> 01:06:43,500 Y más gente va a poder disfrutar de esta manera. 1092 01:06:43,542 --> 01:06:47,963 No tendrá el toque personal, pero todo lo bueno tiene que acabar. 1093 01:06:50,507 --> 01:06:52,759 ¿Por qué me parece que no hablas de tartas? 1094 01:06:53,719 --> 01:06:57,931 Oye, tu vida está en la ciudad y me ha alegrado conocerte. 1095 01:06:57,973 --> 01:06:59,975 Pero esto va a acabar, vamos a acabarlo. 1096 01:07:00,016 --> 01:07:04,479 No tiene por qué acabar... Oye, siento haberlo fastidiado todo, pero... 1097 01:07:04,521 --> 01:07:06,314 No lo has hecho. Tranquilo. 1098 01:07:08,483 --> 01:07:12,487 Oye, pasa más tiempo con tu hija. ¿Vale? Seguro que le gusta. 1099 01:07:14,531 --> 01:07:18,368 Me voy a conducir y a despejarme. 1100 01:07:32,758 --> 01:07:34,259 - Gracias. - De nada. 1101 01:07:43,977 --> 01:07:47,147 Querida Joyce, no puedo agradecerte suficiente 1102 01:07:47,189 --> 01:07:50,901 que me dieras la receta de tu tarta de Navidad encantada. 1103 01:07:51,902 --> 01:07:56,406 Has conseguido regalarme el recuerdo más maravilloso de mi querido Harold. 1104 01:07:56,865 --> 01:08:00,911 Ahora ya puedo crear el mío gracias a ti. 1105 01:08:00,952 --> 01:08:04,873 Oye, el Lebkuchen está en el mostrador... ¿Por qué tanta prisa? 1106 01:08:04,915 --> 01:08:07,667 - Me voy a Waterville, Ohio. - ¿Por qué? 1107 01:08:07,709 --> 01:08:10,420 Voy a ver a Judy Reeves. La abuela le envió la receta. 1108 01:08:10,462 --> 01:08:13,423 - Eh, espera. Intenta llamarla. - Lo he intentado. 1109 01:08:13,465 --> 01:08:15,967 He mirado en Google, he llamado al 040 y nada. 1110 01:08:16,009 --> 01:08:18,386 Nada, excepto la dirección del sobre. Ahora vuelvo. 1111 01:08:18,428 --> 01:08:22,182 - Gwen. Es una locura. - Quiero saber qué quería ella. ¿Vale? 1112 01:08:27,687 --> 01:08:28,814 Todavía no lo entiendo. 1113 01:08:28,855 --> 01:08:32,067 ¿Por qué le ofreció la receta cuando el Nombre se lo preguntó? 1114 01:08:32,108 --> 01:08:33,735 Se la dio por mí. 1115 01:08:38,240 --> 01:08:39,241 ¿Qué? 1116 01:08:39,658 --> 01:08:44,412 No quería dar la receta de su abuela, pero tampoco que perdieras tu trabajo. 1117 01:08:44,454 --> 01:08:48,500 Te dijo que le gustabas, pero eso es mucho más, o sea... ¿Quién hace eso? 1118 01:08:50,126 --> 01:08:52,254 Mich, ella ya no me quiere ver. 1119 01:08:52,838 --> 01:08:55,298 Al menos, no de esa forma. 1120 01:08:55,340 --> 01:08:57,801 Papá, estaba luchando por ti. 1121 01:08:58,176 --> 01:08:59,970 ¿No vas a luchar por ella? 1122 01:09:21,449 --> 01:09:22,826 ¿Puedo ayudarla? 1123 01:09:22,868 --> 01:09:24,995 Hola. ¿Es usted Judy Reeves? 1124 01:09:25,704 --> 01:09:29,291 - ¿Es que te conozco? - Conoció a mi abuela, Joyce Engels. 1125 01:09:29,332 --> 01:09:32,252 Me gustaría poder hacerle algunas preguntas sobre ella. 1126 01:09:32,294 --> 01:09:35,046 - Pues claro, adelante, cielo. - Gracias. 1127 01:09:35,922 --> 01:09:38,550 Solo la vi una vez. 1128 01:09:39,551 --> 01:09:41,595 Eso fue hace diez años. 1129 01:09:41,636 --> 01:09:46,182 Mi difunto marido Harold y yo estábamos de paso por Vernon Falls. 1130 01:09:46,224 --> 01:09:51,271 Y nos encontramos con su pastelería: Tartas Encantadas. 1131 01:09:51,313 --> 01:09:56,526 Nos dio el pastel más maravilloso, el Lebkuchen. 1132 01:09:57,152 --> 01:09:58,278 Eso es. 1133 01:09:58,320 --> 01:10:02,866 Nos hicimos amigas a lo largo de los años, enviándonos cartas y luego, bueno, 1134 01:10:02,908 --> 01:10:07,203 hace unos siete meses, ella me preguntó si quería la receta. 1135 01:10:08,204 --> 01:10:12,876 No imaginé que sería la última vez que sabría de ella. 1136 01:10:14,127 --> 01:10:17,339 ¿Así que le dio la receta así sin más? 1137 01:10:17,380 --> 01:10:21,593 Bueno, ella sabía perfectamente que a mi edad 1138 01:10:21,635 --> 01:10:24,930 no podía volver a Vernon Falls. 1139 01:10:24,971 --> 01:10:28,099 Y sabía que a mí me encantaba hornear. 1140 01:10:28,141 --> 01:10:33,521 Así que me la envió. Oh, Joyce era una mujer muy especial. 1141 01:10:33,563 --> 01:10:34,606 Lo era. 1142 01:10:35,899 --> 01:10:39,194 Supongo que sabía que se le acababa el tiempo. 1143 01:10:41,863 --> 01:10:46,076 Es que no lo entiendo, porque pasó mucho tiempo 1144 01:10:46,117 --> 01:10:49,704 manteniéndolo en secreto. ¿Por qué haría eso? 1145 01:10:50,664 --> 01:10:52,666 - ¿No lo sabes? - No. 1146 01:10:53,500 --> 01:10:56,795 Pues lo hizo por ti, cielo. 1147 01:10:58,505 --> 01:11:01,549 - ¿Por mí? - Déjame leerte su carta. 1148 01:11:04,844 --> 01:11:09,891 "Querida Judy, como todas las abuelas, quiero lo mejor para mi Gwennie. 1149 01:11:11,101 --> 01:11:15,271 Siempre la he animado a salir al mundo, pero ella siempre vuelve. 1150 01:11:15,772 --> 01:11:19,150 Igual cambia cuando yo no esté, y eso está bien. 1151 01:11:19,192 --> 01:11:22,862 Solo quiero que siga su corazón y sea feliz. 1152 01:11:22,904 --> 01:11:28,034 Así sé que mi Lebkuchen seguirá vivo a través de ti 1153 01:11:28,076 --> 01:11:32,789 y de tantos otros que alimentaron mi corazón y mi alma todos estos años. 1154 01:11:34,124 --> 01:11:38,128 Disfruta de la tarta, amiga. El dicho es bien cierto. 1155 01:11:38,670 --> 01:11:40,547 El amor puede hacerte libre, 1156 01:11:42,841 --> 01:11:44,843 al igual que una tarta. 1157 01:11:45,719 --> 01:11:47,804 Con amor, Joyce". 1158 01:11:48,138 --> 01:11:49,222 Vaya... 1159 01:11:51,182 --> 01:11:54,310 Es como en la historia de Joyce. 1160 01:11:55,937 --> 01:11:58,064 Cuando no lo estás buscando, 1161 01:11:58,106 --> 01:12:00,942 - es cuando llega. - Es cuando llega. 1162 01:12:04,279 --> 01:12:06,031 Oh, gracias por esto. 1163 01:12:07,323 --> 01:12:10,160 - Feliz Navidad. - Igualmente, cielo. 1164 01:12:13,204 --> 01:12:14,664 Lo hizo por mí. 1165 01:12:15,665 --> 01:12:19,002 No quería que pensara que tenía que seguir con el legado de la pastelería, 1166 01:12:19,044 --> 01:12:21,087 así que lo hizo ella. 1167 01:12:21,129 --> 01:12:26,217 Pero si ella dio la receta, ¿vas a dejar que Dante la venda? 1168 01:12:27,135 --> 01:12:32,932 Pues no quiero... Pero yo... Tampoco quiero hacer daño a Gavin, así que... 1169 01:12:33,808 --> 01:12:35,810 Veré qué hago al final. 1170 01:12:48,948 --> 01:12:51,826 - La has engañado. - Oh, vamos, ya es adulta. 1171 01:12:51,868 --> 01:12:54,120 Se dejó llevar por sus emociones. 1172 01:12:54,496 --> 01:12:55,955 Ya no haré nada por ti. 1173 01:12:56,706 --> 01:12:57,874 Muy bien. 1174 01:12:57,916 --> 01:12:59,250 ¿Me firmas esto? 1175 01:12:59,292 --> 01:13:02,504 - Mi muñeca me duele un poco... - No me estás escuchando. 1176 01:13:03,838 --> 01:13:04,964 Lo dejo. 1177 01:13:07,967 --> 01:13:10,303 No puedes dejarlo. 1178 01:13:10,345 --> 01:13:14,182 No puedes irte... No puedes dejarlo, porque yo te despido a ti. 1179 01:13:14,224 --> 01:13:16,309 Despedido. Por mí. 1180 01:13:16,351 --> 01:13:17,435 Sí, sí, sí. 1181 01:13:19,312 --> 01:13:21,231 Ve a comer algo de pastel. 1182 01:13:21,898 --> 01:13:23,525 Seguro que te irá muy bien. 1183 01:13:24,984 --> 01:13:26,402 ¿Ella también? 1184 01:13:42,961 --> 01:13:46,881 Gracias por hospedarse aquí. Bien, que lo disfruten. 1185 01:13:46,923 --> 01:13:48,758 - Oye, abuelo. - ¿Sí? 1186 01:13:49,467 --> 01:13:52,679 - ¿Está Gavin? - Sí, él y su hija están en su habitación. 1187 01:13:52,720 --> 01:13:56,766 Vale, la abuela dio la receta. Ella se la regaló al mundo. 1188 01:13:56,808 --> 01:13:59,894 - Sí. Ya lo sabía. - ¿Y por qué yo no? 1189 01:13:59,936 --> 01:14:02,522 Escribía cartas por la noche y las enviaba desde aquí. 1190 01:14:02,564 --> 01:14:04,524 Es lógico que no lo supieras. 1191 01:14:05,316 --> 01:14:06,818 Vale, bueno, necesito tu consejo. 1192 01:14:06,860 --> 01:14:11,781 Puedo ayudar a Gavin a salvar su trabajo o puedo honrar el legado de la abuela 1193 01:14:11,823 --> 01:14:13,908 y no sé qué hacer. 1194 01:14:13,950 --> 01:14:16,953 Si algo aprendí muy bien de Joyce fue esto: 1195 01:14:17,996 --> 01:14:18,997 sigue a tu corazón, 1196 01:14:19,873 --> 01:14:22,750 porque él te va a llevar adonde tienes que ir. 1197 01:14:24,294 --> 01:14:28,548 - Gracias. Lo necesitaba. Vale, te quiero. - Y yo a ti. 1198 01:14:28,590 --> 01:14:29,591 Pues me voy. 1199 01:14:29,632 --> 01:14:31,759 Seguimos con nuestra tradición de Nochebuena, ¿no? 1200 01:14:31,801 --> 01:14:34,512 - Por supuesto, no me la perdería. - De acuerdo. 1201 01:14:40,602 --> 01:14:43,021 - Muy bien... Hola. - Hola. 1202 01:14:43,062 --> 01:14:44,522 La regaló. 1203 01:14:45,064 --> 01:14:47,984 - ¿Quién? Eh... ¿Joyce? - Sí, quería compartirla. 1204 01:14:49,861 --> 01:14:52,906 El problema es que no quiero darle a Dante la licencia, 1205 01:14:52,947 --> 01:14:56,367 - pero no quiero que pierdas el trabajo - No, no, oye... Lo he dejado. 1206 01:14:56,409 --> 01:14:58,536 - ¿Qué? - Lo he dejado. 1207 01:15:00,496 --> 01:15:01,956 ¿De verdad? ¿Por qué? 1208 01:15:02,957 --> 01:15:07,212 Te has metido en este lío de la receta por preocuparte por mí. 1209 01:15:07,879 --> 01:15:12,342 Y eso me hizo darme cuenta de qué es lo importante. 1210 01:15:12,967 --> 01:15:14,260 - ¿Sabes? - Sí. 1211 01:15:14,302 --> 01:15:15,929 - Como Michelle. - Pues claro. 1212 01:15:15,970 --> 01:15:17,722 Y... Y tú. 1213 01:15:21,100 --> 01:15:22,560 No quiero a Dante. 1214 01:15:23,770 --> 01:15:24,979 Te quiero a ti. 1215 01:15:34,113 --> 01:15:37,033 - ¡Bien! - Hola, Michelle. 1216 01:15:38,243 --> 01:15:42,747 Guau, eh... ¿Qué hacemos con el especial? 1217 01:15:43,957 --> 01:15:46,501 Tengo una idea. Confía en mí, funcionará. 1218 01:15:46,542 --> 01:15:47,502 - Sí, vale. - Vale. 1219 01:15:49,128 --> 01:15:53,299 Dante. ¿Te importa si entro? Bueno, es mi casa de todos modos. 1220 01:15:53,341 --> 01:16:00,598 Te he traído una sorpresa bastante especial. 1221 01:16:01,516 --> 01:16:07,146 - Tú me mentiste. - Oh, sí, lo hice. Pero fue por mi hija. 1222 01:16:07,605 --> 01:16:09,691 Vamos, y... ¿sabes qué? 1223 01:16:10,692 --> 01:16:16,531 Ya entiendo lo que te está pasando, porque yo también he estado... Fuera, fuera. 1224 01:16:17,907 --> 01:16:23,413 Yo también he estado en esta posición. Fingiendo ser alguien que no soy. 1225 01:16:24,497 --> 01:16:25,790 ¿Qué estás diciendo? 1226 01:16:27,041 --> 01:16:34,007 Yo siempre he soñado con ser un famoso chef de televisión y eso es lo que soy. 1227 01:16:34,465 --> 01:16:35,883 ¿De verdad? 1228 01:16:35,925 --> 01:16:38,553 Porque he estado investigando mucho sobre ti. 1229 01:16:38,594 --> 01:16:42,181 No te he acosado por internet. Bueno, al principio sí. 1230 01:16:42,223 --> 01:16:48,771 Después de sumergirme en lo más hondo de internet, pude descubrir a un jovencito 1231 01:16:48,813 --> 01:16:54,777 que creció trabajando como ayudante en un restaurante italiano. 1232 01:16:54,819 --> 01:16:58,323 - El restaurante de su padre. - El Macaroni Mill... 1233 01:16:59,532 --> 01:17:03,786 Y había manteles con cuadros rojos y blancos 1234 01:17:03,828 --> 01:17:08,499 y en cada una de las mesas había un bote de parmesano en polvo. 1235 01:17:08,541 --> 01:17:10,460 Y muchísimo pan de ajo. 1236 01:17:15,548 --> 01:17:18,801 Era tan... hortera. 1237 01:17:19,761 --> 01:17:20,970 Cliché. 1238 01:17:22,180 --> 01:17:24,057 Me encantaba. 1239 01:17:27,852 --> 01:17:29,687 Fui muy feliz allí. 1240 01:17:31,814 --> 01:17:34,484 Pensé que trabajaría ahí el resto de mi vida. 1241 01:17:40,865 --> 01:17:43,868 Y luego pensé que yo era mejor que todo eso. 1242 01:17:46,454 --> 01:17:48,414 Y mírame ahora. 1243 01:17:49,082 --> 01:17:51,918 Soy un Gordon Ramsey de segunda. 1244 01:17:52,835 --> 01:17:57,465 Pero tienes razón, este no soy yo. 1245 01:18:00,593 --> 01:18:02,220 ¿Cómo lo has sabido? 1246 01:18:04,347 --> 01:18:08,726 Me he estado contando mentiras bonitas toda mi vida, 1247 01:18:09,727 --> 01:18:15,233 porque es mucho más fácil que enfrentarse a la fea verdad. 1248 01:18:16,192 --> 01:18:17,402 Pero no lo es. 1249 01:18:18,152 --> 01:18:20,321 Las mentiras son una prisión. 1250 01:18:21,656 --> 01:18:25,576 La verdad es la libertad. 1251 01:18:26,452 --> 01:18:28,746 Y mi verdad es 1252 01:18:30,873 --> 01:18:35,795 que no soy un chef famoso en el fondo. Y eso me estresa. 1253 01:18:39,674 --> 01:18:44,429 Yo... soy un restaurador temático. 1254 01:18:45,096 --> 01:18:48,099 Ya va siendo hora de que empiece a ser yo mismo. 1255 01:18:53,062 --> 01:18:54,147 ¿Puedo enseñarte algo? 1256 01:18:58,025 --> 01:19:00,862 Vale, ¿prometes no reírte? 1257 01:19:02,280 --> 01:19:03,406 Vale. 1258 01:19:13,499 --> 01:19:14,750 ¡Tu cabeza! 1259 01:19:17,420 --> 01:19:24,343 Es tan viril... y... regia. 1260 01:19:24,385 --> 01:19:25,595 ¿De verdad? 1261 01:19:27,597 --> 01:19:29,932 ¿Has estado en Boca Raton? 1262 01:19:29,974 --> 01:19:32,185 Tienes que ser viril. 1263 01:19:37,106 --> 01:19:39,609 Es el editor de la revista de Oprah. Estoy en espera. 1264 01:19:41,360 --> 01:19:46,491 Hola, Jill, soy Gwen Miller de Tartas... Sí. 1265 01:19:47,074 --> 01:19:50,703 ¿Recuerdas cuando querías publicar la receta del Lebkuchen en internet? 1266 01:19:50,745 --> 01:19:52,330 ¿La oferta sigue en pie? 1267 01:19:53,873 --> 01:19:57,460 ¡Genial! ¡Gracias! Gracias. Estamos en contacto. 1268 01:19:58,669 --> 01:20:01,047 - Hecho. - Increíble. 1269 01:20:15,019 --> 01:20:17,438 Dan, tu... pelo. 1270 01:20:18,397 --> 01:20:21,025 Era falso, Gavin. ¿Lo ves? 1271 01:20:21,692 --> 01:20:23,736 Como la vida que he estado viviendo. 1272 01:20:24,654 --> 01:20:28,616 Esa maravillosa mujer me ha ayudado a aprender de mis errores. 1273 01:20:28,658 --> 01:20:31,452 Y a partir de ahora, no viviré una mentira. 1274 01:20:31,494 --> 01:20:33,704 No, voy a ser fiel a mí mismo. 1275 01:20:34,914 --> 01:20:37,959 Esto me ha enseñado esta experiencia de la tarta de Navidad. 1276 01:20:40,628 --> 01:20:44,257 Lo siento mucho, Gwen. Por el dolor que he causado a tu familiar. 1277 01:20:44,298 --> 01:20:48,594 De verdad, lo último que quería era desacreditar el legado de tu abuela. 1278 01:20:49,220 --> 01:20:51,138 ¿Podrás perdonarme? 1279 01:20:51,180 --> 01:20:52,515 Pues claro. 1280 01:20:53,140 --> 01:20:54,475 Gracias. 1281 01:20:54,517 --> 01:20:58,896 Gavin, tú eres un gran productor 1282 01:20:58,938 --> 01:21:02,233 y he tenido muchísima suerte de que hayas mantenido a flote 1283 01:21:02,275 --> 01:21:05,570 mi lamentable carrera todos estos años. 1284 01:21:05,611 --> 01:21:09,448 Incluso mientras te impedía vivir tu pasión. 1285 01:21:10,575 --> 01:21:13,035 Pero voy a hacerme a un lado y dejaré que lo hagas ahora, 1286 01:21:13,077 --> 01:21:15,746 porque todos deberíamos seguir nuestros corazones. 1287 01:21:15,788 --> 01:21:17,206 ¿Verdad? 1288 01:21:17,248 --> 01:21:19,375 Gavin, no tardes más y empieza ese documental. 1289 01:21:20,251 --> 01:21:25,381 Yo voy a ir a Boca Raton a poner la "caccia" que hay en la "focaccia". 1290 01:21:25,423 --> 01:21:28,426 Eso no significa nada, pero lo trabajaré. 1291 01:21:29,302 --> 01:21:31,721 ¡Vamos! ¡Mi pequeño tiramisú! 1292 01:21:36,642 --> 01:21:40,646 Vale. Vale. Vale. Muy bien, amigo. Ya está. 1293 01:21:41,772 --> 01:21:42,815 Gracias. 1294 01:21:45,735 --> 01:21:49,238 - Feliz Navidad. - Qué raro ha sido. 1295 01:21:49,280 --> 01:21:51,490 Mamá, ¿cómo has conseguido eso? 1296 01:21:51,532 --> 01:21:55,870 Bueno, he seguido tu modus operandi y le he hablado desde el corazón. 1297 01:21:55,911 --> 01:21:58,998 - Vaya. - La gente te escucha cuando lo haces. 1298 01:21:59,040 --> 01:22:00,583 Pues sí. 1299 01:22:01,959 --> 01:22:08,215 Me sabe muy mal que al intentar arreglar las cosas otra vez, lo he empeorado. 1300 01:22:08,257 --> 01:22:13,929 Tranquila. Lo has hecho de corazón. Además, al final lo has arreglado, ¿no? 1301 01:22:15,473 --> 01:22:18,559 Bueno... La receta va a salir a la luz. 1302 01:22:18,976 --> 01:22:22,021 Vaya. Un regalo al mundo. 1303 01:22:22,063 --> 01:22:25,608 Sí. La abuela lo hubiera querido. 1304 01:22:26,192 --> 01:22:27,318 Gracias. 1305 01:22:28,444 --> 01:22:31,364 Bueno, ¿qué vas a hacer ahora? 1306 01:22:31,405 --> 01:22:35,409 Pues, mi suite en el resort está pagada una semana más, 1307 01:22:35,451 --> 01:22:37,662 así que ¿por qué no? 1308 01:22:37,703 --> 01:22:41,040 ¿Y qué pasa con el australiano surfero cañón? 1309 01:22:41,082 --> 01:22:46,837 Bueno, vale, creo que yo prefiero al chef Hulk-italiano. 1310 01:22:48,130 --> 01:22:50,049 Pues claro que sí. 1311 01:22:50,716 --> 01:22:53,469 - Feliz Navidad, hija. - Feliz Navidad, mamá. 1312 01:22:53,511 --> 01:22:56,847 Vamos, mi pequeño "gelato". No te derritas. 1313 01:22:58,849 --> 01:23:04,355 - Así es mi madre. - Eso ha sido... inesperado. 1314 01:23:04,397 --> 01:23:06,816 - Sí. 1315 01:23:06,857 --> 01:23:09,443 - ¡Adiós! 1316 01:23:09,485 --> 01:23:12,196 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1317 01:23:12,238 --> 01:23:13,280 Adiós. 1318 01:23:14,824 --> 01:23:15,825 Disfrutad. 1319 01:23:16,450 --> 01:23:18,327 Madre mía. 1320 01:23:28,462 --> 01:23:33,092 Qué verdes son Qué verdes son... 1321 01:23:33,134 --> 01:23:35,761 No podemos celebrar una Nochebuena en condiciones 1322 01:23:35,803 --> 01:23:40,349 sin tomar nuestro ponche especial de huevo. 1323 01:23:40,391 --> 01:23:42,518 - Para las jovencitas. - Un ponche especial, qué bien. 1324 01:23:42,560 --> 01:23:44,729 - Gracias. - Feliz Navidad. Para ti. 1325 01:23:44,770 --> 01:23:47,189 - Gracias. - Y para Gavin. 1326 01:23:47,231 --> 01:23:48,441 Muchas gracias. 1327 01:23:48,482 --> 01:23:50,484 Me gustaría agradecer que nos hayáis invitado 1328 01:23:50,526 --> 01:23:53,612 a mi hija y a mí a vuestra tradición navideña. 1329 01:23:53,654 --> 01:23:56,782 No creo que esto haya sido una coincidencia. 1330 01:23:57,783 --> 01:24:00,995 Es como su historia. Muy romántica. 1331 01:24:01,412 --> 01:24:04,874 Pero creo que nos falta algo para completarlo. 1332 01:24:04,915 --> 01:24:07,084 No nos falta nada de nada. 1333 01:24:09,879 --> 01:24:13,007 - El Lebkuchen de la abuela. - Qué bien. 1334 01:24:13,048 --> 01:24:14,800 Haz los honores como siempre. 1335 01:24:14,842 --> 01:24:17,803 Creo que deberíamos empezar una nueva tradición. 1336 01:24:18,429 --> 01:24:21,891 Gavin, ¿por qué no cortas la tarta con Gwen? 1337 01:24:22,183 --> 01:24:24,018 - ¿De verdad? - Sí. 1338 01:24:24,059 --> 01:24:26,228 Bueno, es todo un honor. Muchas gracias. 1339 01:24:30,775 --> 01:24:32,151 Me gustaría hacer un brindis. 1340 01:24:33,110 --> 01:24:35,112 - Pues claro. - Vale. 1341 01:24:37,239 --> 01:24:39,158 Por mi abuela, Joyce Engels. 1342 01:24:39,200 --> 01:24:43,662 Por su inquebrantable creencia en los ángeles, en el amor 1343 01:24:43,704 --> 01:24:46,791 y en que todos podemos encontrar nuestro camino en Navidad. 1344 01:24:47,708 --> 01:24:51,253 - Por Joyce. - Por Joyce. 1345 01:24:58,302 --> 01:25:01,096 Bueno, ¿qué te depara el futuro, Gavin? 1346 01:25:01,138 --> 01:25:02,973 Eh... bueno. 1347 01:25:04,475 --> 01:25:06,519 Yo me voy a ir a Europa. 1348 01:25:06,560 --> 01:25:08,896 Grabaré un documental en París un par de meses. 1349 01:25:08,938 --> 01:25:12,066 - Vaya, ¿en serio? - Y yo me voy con él. 1350 01:25:12,107 --> 01:25:13,192 - ¿De verdad? - Sí. 1351 01:25:13,234 --> 01:25:17,112 Voy a terminar mis estudios de pastelería en Le Cordon Bleu. 1352 01:25:17,696 --> 01:25:20,366 Joyce estaría muy orgullosa. 1353 01:25:21,826 --> 01:25:22,993 Gracias, abuelo. 1354 01:25:23,953 --> 01:25:26,372 - Feliz Navidad a todos. - Feliz Navidad. 1355 01:25:26,413 --> 01:25:29,166 Esto aquí. Qué bueno... 1356 01:25:29,208 --> 01:25:30,459 Es el mazapán. 1357 01:25:31,335 --> 01:25:32,670 Eres tú.