1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,973 --> 00:01:41,769 Desta vez, vai resultar. 4 00:01:44,230 --> 00:01:46,524 Que resulte, avó, por favor! 5 00:01:56,242 --> 00:01:58,160 Aqui vamos nós. 6 00:01:59,328 --> 00:02:01,413 Toca a crescer. 7 00:02:01,539 --> 00:02:03,833 Ou, pelo menos, levantar. 8 00:02:03,958 --> 00:02:05,376 Por favor? 9 00:02:08,712 --> 00:02:10,422 Está bem. 10 00:02:14,260 --> 00:02:18,681 Apertem os sinos do trenó para um especial de Natal, 11 00:02:18,806 --> 00:02:20,683 com delícias de Natal 12 00:02:20,808 --> 00:02:24,353 e uma receita de Natal extra especial minha. 13 00:02:24,478 --> 00:02:29,316 Esta véspera de Natal, na bonita cidade de Vernon Falls. 14 00:02:29,441 --> 00:02:32,528 Mas não temam, pois quando Vernon cai, 15 00:02:32,653 --> 00:02:34,405 levanta-se logo. 16 00:02:34,530 --> 00:02:35,739 Por favor! 17 00:02:35,865 --> 00:02:37,074 Porque fizeste isso? 18 00:02:37,199 --> 00:02:41,036 Sabia que a menção na revista O nos sairia caro. 19 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 Não consigo, Becky. Querem o Lebkuchen da avó, 20 00:02:44,790 --> 00:02:48,252 o bolo de Natal encantado, mas nenhum me sai bem. 21 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 Quem não quer um bolo mágico que faz as pessoas apaixonarem-se? 22 00:02:52,089 --> 00:02:54,091 É sempre necessário. 23 00:02:54,216 --> 00:02:58,053 - Em que tentativa vais? - Número vinte e sete. 24 00:02:58,178 --> 00:03:00,139 - Acho eu. - Pronto. 25 00:03:00,264 --> 00:03:03,100 Será em breve. É um processo de eliminação. 26 00:03:03,225 --> 00:03:05,352 Estou no processo lento e doloroso 27 00:03:05,477 --> 00:03:09,023 de eliminar o legado da minha avó e a minha sanidade. 28 00:03:09,148 --> 00:03:10,149 - Gwen? - Sim? 29 00:03:10,274 --> 00:03:14,904 A Oprah pôs-nos nas cinco melhores pastelarias do país. A Oprah Winfrey! 30 00:03:15,029 --> 00:03:16,655 Sim, obrigada. 31 00:03:16,780 --> 00:03:19,867 Podia ser a Oprah Jablonsky da escola. 32 00:03:19,992 --> 00:03:23,203 Isto é publicidade a sério. Pensa nisso. 33 00:03:23,329 --> 00:03:26,206 Não há bolo para ninguém se não o souber fazer! 34 00:03:26,332 --> 00:03:29,460 Tu cozinhaste com a Joyce durante anos. 35 00:03:29,585 --> 00:03:32,129 Estive a observá-la a ela, não aos bolos. 36 00:03:32,254 --> 00:03:34,673 A paixão, o amor dela por pastelaria. 37 00:03:34,798 --> 00:03:36,884 Podes ficar sob luz 38 00:03:37,009 --> 00:03:41,305 e ainda assim não aprender a brilhar sozinha, sabes? 39 00:03:42,389 --> 00:03:45,184 Leste isso em algum lado? 40 00:03:45,935 --> 00:03:47,937 Não é menos verdade. 41 00:03:49,063 --> 00:03:51,440 Já ligaste ao tal produtor? 42 00:03:51,565 --> 00:03:52,775 O produtor do Dante? 43 00:03:52,900 --> 00:03:57,237 Não! Ele vai tirar-nos o que é nosso, torná-lo dele e denegrir o legado dela. 44 00:03:57,363 --> 00:04:00,699 E não posso dar dicas de pastelaria sem saber fazer bolos. 45 00:04:00,824 --> 00:04:02,409 Mas tu sabes. 46 00:04:02,534 --> 00:04:04,578 Só falta o bolo de Natal encantado. 47 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 Mostra a receita. 48 00:04:06,664 --> 00:04:07,831 Está bem. 49 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 Toma. 50 00:04:10,834 --> 00:04:12,962 Falta-me um ingrediente. 51 00:04:13,087 --> 00:04:17,049 Quantos ingredientes podem começar por "ma"? 52 00:04:17,174 --> 00:04:19,510 - Muitos. - Quantos tentaste? 53 00:04:20,678 --> 00:04:22,012 Vejamos. 54 00:04:22,137 --> 00:04:28,102 Margarina, mascarpone, nozes de macadâmia, cerejas marrasquino, maionese. 55 00:04:28,227 --> 00:04:30,354 - Nojo. - Sim, foi nojento. 56 00:04:30,479 --> 00:04:34,400 Mangas, margarita, marsala, marshmallows. 57 00:04:34,525 --> 00:04:36,777 - Mambo no 5. - Matzá... 58 00:04:36,902 --> 00:04:38,821 Acredita, é inútil. 59 00:04:38,946 --> 00:04:40,948 Que significa este "1 5"? 60 00:04:41,073 --> 00:04:43,951 A Joyce tinha 15 receitas de Lebkuchen? 61 00:04:44,076 --> 00:04:48,455 Não faço ideia. Deve ser a data em que fez a receita. 62 00:04:50,457 --> 00:04:52,501 - O forno! - O forno! 63 00:04:52,626 --> 00:04:56,130 Pior não pode ficar. Bolas! 64 00:04:56,255 --> 00:04:58,132 Não! 65 00:05:14,440 --> 00:05:17,568 - Podemos riscar... - "Vinagre"? 66 00:05:17,693 --> 00:05:19,236 Sim. 67 00:05:20,654 --> 00:05:22,239 Bom anúncio, Dante. 68 00:05:22,364 --> 00:05:26,035 Já lês o cartão de ponto muito... natural. 69 00:05:26,160 --> 00:05:30,956 Porque vamos fazer este especial de Natal em... 70 00:05:31,081 --> 00:05:32,916 ... Vernon Falls? 71 00:05:33,042 --> 00:05:34,710 Porque não Las Vegas? 72 00:05:34,835 --> 00:05:36,336 Diverti-me tanto. 73 00:05:36,462 --> 00:05:37,963 Ganhei 6 mil no blackjack. 74 00:05:38,088 --> 00:05:40,299 E perdeste-os ao desafiar a Celine Dion 75 00:05:40,424 --> 00:05:41,675 no braço de ferro. 76 00:05:41,800 --> 00:05:44,678 Quem diria que tem braços de aço? 77 00:05:44,803 --> 00:05:46,138 Esta nostalgia 78 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 por um falso passado vende. 79 00:05:48,098 --> 00:05:50,225 E podes fazer o segmento do bolo 80 00:05:50,350 --> 00:05:51,602 que a Oprah te mandou. 81 00:05:51,727 --> 00:05:54,063 Sim, era fantástico! Espera. 82 00:05:54,188 --> 00:05:56,857 Isso não é para aí. É para ali. 83 00:05:56,982 --> 00:05:59,985 Ali. Vai. 84 00:06:00,110 --> 00:06:03,822 Tentei pôr o bolo na minha gama de congelados. 85 00:06:03,947 --> 00:06:05,783 Não obtive resposta. 86 00:06:05,908 --> 00:06:08,243 Outra chance de os convencer 87 00:06:08,368 --> 00:06:10,788 e a estação espera que as audiências subam. 88 00:06:12,206 --> 00:06:15,334 - Que têm as minhas audiências? - Nada. 89 00:06:15,459 --> 00:06:18,378 É o ciclo normal de altos e baixos. 90 00:06:19,963 --> 00:06:22,549 Vais estar no hotel em Victor Falls? 91 00:06:22,674 --> 00:06:24,718 Vernon Falls. Sim, claro. 92 00:06:24,843 --> 00:06:29,640 Não é bem um hotel. É mais uma pousada. 93 00:06:29,765 --> 00:06:32,601 Vais gostar. É muito... pitoresca. 94 00:06:32,726 --> 00:06:36,021 "Pitoresca" é código para rústico. 95 00:06:36,146 --> 00:06:40,901 Não gosto de rústico. Não faço restaurantes temáticos por isso. 96 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 Não quis dizer pitoresca. Esquece. 97 00:06:43,862 --> 00:06:47,908 Queria dizer que é muito... autêntica. 98 00:06:48,033 --> 00:06:51,203 - Gostas, certo? - Subi as sobrancelhas. 99 00:06:51,328 --> 00:06:55,082 Está bem. Vou procurar um lugar do teu gosto. 100 00:06:55,207 --> 00:06:57,084 Obrigado. Com jacúzi. 101 00:06:57,209 --> 00:07:01,672 Só temos de garantir que o bolo Oprah entra no programa. 102 00:07:01,797 --> 00:07:05,551 É o meu trabalho, eu trato. Faltam sete dias. 103 00:07:05,676 --> 00:07:07,219 Até amanhã. 104 00:07:08,345 --> 00:07:09,805 Estou? 105 00:07:11,598 --> 00:07:13,475 Raio dos jacúzis. 106 00:07:16,186 --> 00:07:17,938 Quem terá um jacúzi? 107 00:07:32,494 --> 00:07:34,788 - Olá. Anda ver. - Olá. 108 00:07:36,665 --> 00:07:40,294 Isso é compota? 109 00:07:41,461 --> 00:07:43,547 É tão doce. 110 00:07:43,672 --> 00:07:47,301 É como aquelas misturas dos bailes da escola. 111 00:07:47,426 --> 00:07:48,927 - Do liceu? - Sim. 112 00:07:50,512 --> 00:07:53,223 - Queres provar? - Não, estou bem. 113 00:07:53,348 --> 00:07:55,184 A boa notícia 114 00:07:55,309 --> 00:07:59,354 é que só te falta um ingrediente para a obra-prima. 115 00:07:59,479 --> 00:08:01,398 Como a história dos teus avós. 116 00:08:01,523 --> 00:08:03,192 - Tão romântica. - Sim. 117 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 É Natal. 118 00:08:05,611 --> 00:08:09,448 Um jovem ator atravessa a Baviera com a sua trupe. 119 00:08:09,573 --> 00:08:14,453 Na noite anterior à sua grande atuação no papel de Romeu e Julieta, 120 00:08:14,578 --> 00:08:17,664 o charmoso ator adoece, tragicamente. 121 00:08:17,789 --> 00:08:20,834 O espetáculo tem de continuar 122 00:08:20,959 --> 00:08:24,713 e o estalajadeiro decide fazer uma receita centenária: o Lebkuchen, 123 00:08:24,838 --> 00:08:27,382 conhecido como bolo de Natal encantado. 124 00:08:27,507 --> 00:08:32,721 O lendário bolo tem propriedades curativas mágicas, mas... 125 00:08:32,846 --> 00:08:35,515 ... faltava-lhe um ingrediente essencial. 126 00:08:36,475 --> 00:08:41,688 Portanto, ele manda a neta procurá-lo nos mercados da cidade, 127 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 mas ela não o encontra. 128 00:08:43,857 --> 00:08:46,652 Desanimada, senta-se num banco sob neve a cair 129 00:08:46,777 --> 00:08:48,862 e aparece uma velha pedinte. 130 00:08:48,987 --> 00:08:50,572 Senta-se a seu lado, 131 00:08:50,697 --> 00:08:53,492 aperta-lhe a mão suavemente e diz: 132 00:08:54,701 --> 00:08:56,954 "Quando deixar de procurar, encontrará." 133 00:08:57,079 --> 00:09:01,708 Depois, ela tira do bolso do casaco a erva que faltava. 134 00:09:02,501 --> 00:09:05,045 A menina corre à pousada, 135 00:09:05,170 --> 00:09:08,966 o jovem ator come o bolo e sente-se logo melhor. 136 00:09:09,091 --> 00:09:11,927 Passaram o Natal juntos 137 00:09:12,052 --> 00:09:13,303 a apaixonar-se. 138 00:09:14,972 --> 00:09:18,600 Destinados a ter uma neta que não sabe fazer bolos. 139 00:09:18,725 --> 00:09:20,185 Que aborrecida. 140 00:09:21,186 --> 00:09:23,647 A Joyce teria uma receita extra. 141 00:09:23,772 --> 00:09:25,857 De preferência plastificada. 142 00:09:27,192 --> 00:09:29,403 Fiz-lhe um guarda-joias em miúda. 143 00:09:29,528 --> 00:09:31,822 Ela punha lá coisas importantes. 144 00:09:31,947 --> 00:09:33,198 "Tesouros", dizia. 145 00:09:33,323 --> 00:09:35,409 Posso perguntar ao avô. 146 00:09:35,534 --> 00:09:38,036 - Quiçá. - O que esperas? Vai! 147 00:09:50,424 --> 00:09:52,134 Oh! 148 00:09:52,259 --> 00:09:53,760 Oh! 149 00:09:53,885 --> 00:09:57,556 - Bem apanhado! Obrigada. - Obrigado. 150 00:09:57,681 --> 00:10:00,350 Foi sorte. Normalmente sou trapalhão. 151 00:10:00,475 --> 00:10:03,103 Tem uns belos queques. 152 00:10:04,021 --> 00:10:06,773 Não soou bem. Desculpe. Enfim... 153 00:10:06,898 --> 00:10:08,191 Passe na pastelaria. 154 00:10:08,317 --> 00:10:11,111 Estarei lá, com os meus queques. 155 00:10:12,571 --> 00:10:15,365 Espere... É a pasteleira? 156 00:10:15,490 --> 00:10:17,367 O que me denunciou? 157 00:10:17,492 --> 00:10:21,038 Não, estava à espera de alguém mais velho. 158 00:10:21,163 --> 00:10:23,540 - Alguém chamada Joyce. - Joyce! 159 00:10:23,665 --> 00:10:26,293 Era a minha avó. Faleceu. 160 00:10:26,418 --> 00:10:28,295 - Lamento. - Tudo bem. 161 00:10:28,420 --> 00:10:30,964 Espere, isso faz de si a Gwen? 162 00:10:31,089 --> 00:10:32,716 - A neta dela? - Sim. 163 00:10:32,841 --> 00:10:35,886 - Gavin Wright? - É o produtor. 164 00:10:36,011 --> 00:10:37,262 Sim, sou eu. 165 00:10:37,387 --> 00:10:40,140 Desculpe não ter devolvido a chamada. 166 00:10:40,265 --> 00:10:44,436 Não faz mal. Foram 12 chamadas, mas quem está a contar? 167 00:10:44,561 --> 00:10:47,439 É que não estou interessada, mas obrigada. 168 00:10:47,564 --> 00:10:52,235 Espere! Só mais uma vez. Tem a certeza? 169 00:10:52,361 --> 00:10:55,530 Adorava conversar, mas estou atrasada. 170 00:10:55,655 --> 00:10:57,366 Cuidado que pode deparar-se 171 00:10:57,491 --> 00:10:58,784 com o talhante. 172 00:10:58,909 --> 00:11:02,037 - Certo. Adeus. - Adeus. 173 00:11:02,162 --> 00:11:05,207 Olá, Dan. Que se passa? 174 00:11:05,332 --> 00:11:06,750 Gavin, ouve! 175 00:11:06,875 --> 00:11:09,669 Pesquisei a senhora do fígado de frango, a Joyce. 176 00:11:09,795 --> 00:11:12,589 - Ou lá o que é. - Lebkuchen. 177 00:11:12,714 --> 00:11:15,050 Os alemães só têm palavras engraçadas. 178 00:11:15,175 --> 00:11:18,887 - Bem, é uma língua diferente. - Enfim. Ouve só. 179 00:11:19,012 --> 00:11:22,808 "Avó Faz Bolos Encantados". Hã? 180 00:11:22,933 --> 00:11:26,520 Ouro para audiências. As pessoas adoram coisas de Natal assim. 181 00:11:26,645 --> 00:11:28,397 - Ela faleceu. - O sucesso 182 00:11:28,522 --> 00:11:31,149 é feito de... - Ela morreu, Dan. 183 00:11:31,274 --> 00:11:34,820 Conheci agora a neta dela. Vai ser um "não". 184 00:11:34,945 --> 00:11:37,280 Todos têm o seu preço. 185 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 Imagina o valor editorial. 186 00:11:39,449 --> 00:11:45,497 Permitirmos aos nossos espetadores fazerem o seu próprio amor no Natal. 187 00:11:45,622 --> 00:11:48,792 Pensaremos noutra forma de o dizer, mas entendo. 188 00:11:48,917 --> 00:11:52,295 - Anotaste? - Sim, anotei. 189 00:11:52,421 --> 00:11:54,714 Ótimo. Agora, ouve. 190 00:11:56,466 --> 00:11:58,677 Precisamos mesmo disto. 191 00:11:58,802 --> 00:12:04,391 Acho que a estação topou o meu falso... 192 00:12:04,516 --> 00:12:07,561 Falso? Não há nada de falso em ti, Dante. 193 00:12:07,686 --> 00:12:11,523 És a pessoa mais autêntica que já conheci. 194 00:12:13,316 --> 00:12:15,861 Obrigado. Isso significa muito. 195 00:12:17,487 --> 00:12:21,199 Ouve, precisamos deste bolo encantado. Senão, estamos fritos. 196 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Está bem, já percebi. 197 00:12:24,077 --> 00:12:25,287 Estou? 198 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 Nunca se despede. 199 00:12:29,416 --> 00:12:31,960 - Olá, mãe. - Querida, como estás? 200 00:12:32,085 --> 00:12:33,336 Vou andando. 201 00:12:33,462 --> 00:12:37,132 Algures entre bolo bundt e gelatina, mas andando. 202 00:12:38,216 --> 00:12:41,470 Querida, sei que isto é difícil para ti. 203 00:12:41,595 --> 00:12:43,805 O primeiro Natal sem a tua avó. 204 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Também é difícil para mim. 205 00:12:47,017 --> 00:12:50,145 Mas tu estás num spa e eu estou aqui 206 00:12:50,270 --> 00:12:51,438 a gerir a pastelaria. 207 00:12:51,563 --> 00:12:56,193 Talvez devesses fechar a pastelaria e juntar-te a mim. 208 00:12:56,318 --> 00:12:59,529 Vou ter uma aula de kitesurfesta tarde 209 00:12:59,654 --> 00:13:01,823 com um austrabrasa. 210 00:13:01,948 --> 00:13:04,993 - Desculpa, o quê? - Austrabrasa, porque é... 211 00:13:05,118 --> 00:13:07,871 Australiano e uma brasa, já percebi. 212 00:13:07,996 --> 00:13:11,124 Como aqueles moços Hemstretch. 213 00:13:11,249 --> 00:13:14,878 Hemsworth, mãe! E não posso deixar o avô sozinho no Natal. 214 00:13:15,003 --> 00:13:17,297 Por isso, estou aqui. 215 00:13:17,422 --> 00:13:20,425 Ele gosta. As pessoas enervam-no. 216 00:13:20,550 --> 00:13:23,762 Olá, papá. Como estás? 217 00:13:23,887 --> 00:13:27,641 Estou bem. O pessoal da TV reservou muitos quartos. 218 00:13:27,766 --> 00:13:29,684 Mantém-me ocupado, distrai-me. 219 00:13:29,809 --> 00:13:33,271 Bem, eu tenho mesmo de bazar. 220 00:13:33,396 --> 00:13:36,316 Feliz Natal, amo-vos aos dois. 221 00:13:37,817 --> 00:13:40,987 Não olhes para mim. Tentei ser bom pai. 222 00:13:41,112 --> 00:13:42,489 A mãe é assim. 223 00:13:42,614 --> 00:13:45,242 Cada um lida à sua maneira. 224 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Sim, é verdade. 225 00:13:46,993 --> 00:13:50,372 Eu ocupo-me a trabalhar. A tua mãe, escapa. 226 00:13:50,497 --> 00:13:53,333 - E tu, bem... Tu cozinhas. - Sim. 227 00:13:53,458 --> 00:13:56,294 Vais conseguir aviar as encomendas? 228 00:13:56,419 --> 00:13:58,922 - Menos de uma semana para o Natal. - Claro. 229 00:13:59,047 --> 00:14:03,009 Muita gente acha que os bolos lhes trarão romance. 230 00:14:03,134 --> 00:14:04,970 Trouxe a mim e à Joyce. 231 00:14:05,095 --> 00:14:07,847 Éramos os R e J originais. 232 00:14:07,973 --> 00:14:11,726 Bem, os originais envenenaram-se até à morte. 233 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 Pois. 234 00:14:13,186 --> 00:14:16,856 Por falar em vida amorosa, como anda a tua? 235 00:14:16,982 --> 00:14:20,235 Em espera, com a pastelaria e tudo isso. 236 00:14:20,360 --> 00:14:22,862 Precisas de um bolo encantado. 237 00:14:22,988 --> 00:14:25,198 Se calhar, tens razão. 238 00:14:25,323 --> 00:14:28,201 Mas vim perguntar-te: 239 00:14:28,326 --> 00:14:30,412 sabes do guarda-joias da avó? 240 00:14:30,537 --> 00:14:33,290 - O que lhe fiz no 6o ano. - Na casa da tua mãe? 241 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Ela guardou algumas coisas sentimentais. 242 00:14:35,792 --> 00:14:38,128 - Tens chave de lá? - Na pastelaria. 243 00:14:38,253 --> 00:14:42,799 Trouxe queques para os hóspedes e para ti, e tenho de ir. 244 00:14:42,924 --> 00:14:45,427 - Tem um bom dia. - Obrigado! 245 00:14:45,552 --> 00:14:47,178 - Adoro-te. - Como? 246 00:14:47,304 --> 00:14:49,764 - Não estão prontos? - Desculpa. 247 00:14:49,889 --> 00:14:52,100 Eu estou desesperado. 248 00:14:52,225 --> 00:14:55,770 A pantomina de Natal de Vernon Falls é daqui a uns dias, 249 00:14:55,895 --> 00:14:57,731 e, como diretor artístico, 250 00:14:57,856 --> 00:15:02,861 prometi ao elenco que levava Lebkuchen para dar sorte. 251 00:15:02,986 --> 00:15:05,864 Que tal uma tarte de Natal? 252 00:15:05,989 --> 00:15:10,577 Tarte é bom, mas todos sabem que o Lebkuchen traz amor. 253 00:15:10,702 --> 00:15:13,204 Quero que o público ame as nossas atuações. 254 00:15:13,330 --> 00:15:15,582 Tecnicamente, amor romântico. 255 00:15:15,707 --> 00:15:18,376 Tecnicamente, aceito o que conseguir. 256 00:15:19,169 --> 00:15:20,920 Que peça vais encenar este ano? 257 00:15:21,046 --> 00:15:23,673 É uma mistura musical maravilhosa. 258 00:15:23,798 --> 00:15:28,595 Scrooge, Rudolfo, rena de nariz vermelho, e O Quebra-Nozes. Vamos chamar-lhe: 259 00:15:28,720 --> 00:15:31,431 Scroogedolfocracker. - George! 260 00:15:31,556 --> 00:15:33,350 - Gwendolyn! - Bem, 261 00:15:33,475 --> 00:15:35,977 vão precisar de todo o amor que conseguirem. 262 00:15:36,102 --> 00:15:38,063 O Lebkuchen estará pronto domingo. 263 00:15:38,188 --> 00:15:40,732 Domingo é o último ensaio geral. 264 00:15:40,857 --> 00:15:42,734 Eu sei, mas estamos atrasadas. 265 00:15:42,859 --> 00:15:44,861 Eu ofereço um extra. 266 00:15:45,945 --> 00:15:49,491 - Está bem. Lá terá de ser. - Obrigado. 267 00:15:49,616 --> 00:15:51,910 - Oh! Cachecol novo? - Sim. 268 00:15:52,035 --> 00:15:53,912 - Muito atraente. - Obrigada. 269 00:15:59,334 --> 00:16:03,046 Devia arrumar tudo e ir ter com a mãe a Boca. 270 00:16:03,171 --> 00:16:05,090 Devias fazer isso, sim. Desiste, 271 00:16:05,215 --> 00:16:07,550 e, já agora, volta para o Duncan. 272 00:16:07,676 --> 00:16:09,636 Não estou assim tão desesperada. 273 00:16:11,304 --> 00:16:14,557 Esquece os queques de azevinho. 274 00:16:14,683 --> 00:16:18,812 - Garanhão giro a aproximar-se. - É ele. É o produtor. 275 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 - O produtor de TV? - Sim. 276 00:16:20,939 --> 00:16:23,817 Sabes que não tem aliança, certo? 277 00:16:23,942 --> 00:16:25,110 Como vês isso daqui? 278 00:16:25,235 --> 00:16:28,113 - Tens olhos de falcão? - Sim, para tipos giros. 279 00:16:28,238 --> 00:16:29,823 - Oh, céus! - Olá. 280 00:16:32,701 --> 00:16:34,369 Olá. Encontrou-me! 281 00:16:34,494 --> 00:16:39,165 Sim, porque é a pasteleira e isto é a pastelaria. 282 00:16:39,290 --> 00:16:41,000 Foi um processo de eliminação. 283 00:16:41,126 --> 00:16:43,461 Disse para cá vir quando quisesse. 284 00:16:43,586 --> 00:16:45,588 - Disse, não foi? - Sim. 285 00:16:45,714 --> 00:16:48,550 - Gavin, esta é a Bec. - Oh, sabe? 286 00:16:48,675 --> 00:16:50,885 Esqueci-me, tenho de ir à lavandaria. 287 00:16:51,010 --> 00:16:53,680 - Adeus! - Adeus. 288 00:16:55,181 --> 00:16:57,726 Não quero continuar a incomodá-la, 289 00:16:57,851 --> 00:17:02,021 mas dá-me três minutos do seu tempo? Basta isso. 290 00:17:04,899 --> 00:17:07,026 Três minutos. 291 00:17:07,152 --> 00:17:10,947 Está bem. Como sabe, sou o produtor do À Mesa com Dante 292 00:17:11,072 --> 00:17:14,993 Adoraríamos tê-la a si e ao seu Lebkuchen no programa. 293 00:17:15,118 --> 00:17:18,204 - Pontos pela pronunciação. - Obrigado. 294 00:17:19,414 --> 00:17:22,751 Suponho que venha do alemão liebe que significa "amor" 295 00:17:22,876 --> 00:17:25,211 e kuchen, que é bolo, certo? 296 00:17:25,336 --> 00:17:29,090 - Muito bem. - Tenho queda para factos gastronómicos. 297 00:17:29,215 --> 00:17:32,427 - É meio idiota. - Não é nada. 298 00:17:33,219 --> 00:17:36,973 Obrigado. Mas não quero passar os meus três minutos 299 00:17:37,098 --> 00:17:39,642 a falar de mim, por isso permita-me continuar. 300 00:17:39,768 --> 00:17:42,562 Participar num programa nacional 301 00:17:42,687 --> 00:17:46,566 faria maravilhas pela pastelaria, pelos seus clientes. 302 00:17:46,691 --> 00:17:50,862 A minha avó não deixaria uma receita secreta de família 303 00:17:50,987 --> 00:17:55,241 cair nas mãos de uma fraude como o Dante. 304 00:17:55,366 --> 00:17:56,534 Desculpe. 305 00:17:57,577 --> 00:18:00,663 Tudo bem. Não está totalmente errada. 306 00:18:00,789 --> 00:18:04,417 A minha avó adorava fazer bolos por gosto, 307 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 não tanto por lucro. 308 00:18:06,628 --> 00:18:10,590 Certo, mas é um bolo de amor, certo? 309 00:18:10,715 --> 00:18:13,218 Quem não quer partilhar o seu amor? 310 00:18:13,343 --> 00:18:16,846 Eu tento fazê-lo com o máximo número de pessoas possível. 311 00:18:16,971 --> 00:18:20,475 Isto não soou nada como eu queria. 312 00:18:20,600 --> 00:18:22,685 Desculpe. Espere... 313 00:18:22,811 --> 00:18:24,521 Desculpe. Um segundo. 314 00:18:25,855 --> 00:18:27,899 Olá, querida. 315 00:18:28,024 --> 00:18:31,236 Vais adorar Vernon Falls no Natal. 316 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Isto é lindo. 317 00:18:32,904 --> 00:18:37,325 Prometo que no dia 26 voltas para os teus amigos. 318 00:18:38,117 --> 00:18:39,369 Antígua? 319 00:18:40,495 --> 00:18:42,747 Claro que a mãe e o Jeff vão a Antígua. 320 00:18:42,872 --> 00:18:45,917 Ouve, querida, estou só a tratar de uma coisa. 321 00:18:46,042 --> 00:18:47,502 Posso ligar-te depois? 322 00:18:47,627 --> 00:18:52,090 Está bem. Amo-te. Adeus. 323 00:18:52,215 --> 00:18:53,424 Desculpe. 324 00:18:53,550 --> 00:18:57,011 - Era a sua filha? - Sim. Tem 13 anos e meio, 325 00:18:57,136 --> 00:18:59,973 quase 35. 326 00:19:00,098 --> 00:19:06,020 De certeza que não a convenço a entrar no programa? É muito divertido. 327 00:19:06,145 --> 00:19:08,273 É um tipo simpático e adorava ajudar, 328 00:19:08,398 --> 00:19:11,317 mas ando muito ocupada. Veja na Vernon's Pastries, 329 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 fica duas ruas abaixo, ou no mercado de Natal. 330 00:19:14,571 --> 00:19:16,155 Têm muita coisa boa. 331 00:19:16,281 --> 00:19:19,409 Está bem. Mais uma pergunta. 332 00:19:19,534 --> 00:19:23,997 Percebo que não queira entrar no programa. É uma desilusão, mas tudo bem. 333 00:19:25,290 --> 00:19:28,585 - Mas quer ser minha descobridora? - Descobridora? 334 00:19:28,710 --> 00:19:30,670 O que teria de descobrir? 335 00:19:30,795 --> 00:19:34,173 Seria como um caça-talentos. 336 00:19:34,299 --> 00:19:38,761 Alguém que me mostre as redondezas e me ajude a tornar este especial de Natal 337 00:19:38,887 --> 00:19:40,889 ainda mais especial. 338 00:19:41,681 --> 00:19:44,100 Tenho de pensar nisso. 339 00:19:44,225 --> 00:19:48,646 Ótimo. Aceito isso como um "talvez". Mais do que talvez. 340 00:19:48,771 --> 00:19:50,315 Enfim, onde fica... 341 00:19:50,440 --> 00:19:52,525 - A Vernon... - Em frente 342 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 e à esquerda. 343 00:19:54,110 --> 00:19:55,653 - Sim. - Obrigado. 344 00:20:00,617 --> 00:20:02,577 O programa pode ser bom! 345 00:20:04,245 --> 00:20:09,542 - Estiveste a ouvir tudo? - Ou então ele é o ingrediente em falta. 346 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 Volto já. 347 00:20:20,094 --> 00:20:23,681 Gavin! Olá. O que precisa de descobrir? 348 00:20:23,806 --> 00:20:25,975 Um jacúzi. 349 00:20:26,100 --> 00:20:30,396 Não um canalizador. Alojamento para o Dante. 350 00:20:30,521 --> 00:20:33,024 - Com jacúzi. - Sim. 351 00:20:33,149 --> 00:20:35,026 Conheço o sítio ideal. 352 00:20:35,151 --> 00:20:39,405 - Ótimo. Quando podemos ver? - Quer ir ver agora? 353 00:20:39,530 --> 00:20:43,451 - Claro. Nisto? - Tem a inspeção feita. 354 00:20:49,874 --> 00:20:51,042 A casa da minha mãe. 355 00:20:51,167 --> 00:20:52,877 Ela arrenda-a nas férias. 356 00:20:53,002 --> 00:20:56,673 - Daí as decorações. - E o agente imobiliário. 357 00:20:56,798 --> 00:20:58,883 Não sabia que ia estar cá. 358 00:20:59,008 --> 00:21:02,470 Se for má altura, podemos voltar mais tarde. 359 00:21:02,595 --> 00:21:06,015 Não é preciso. A sério, tudo bem. 360 00:21:06,140 --> 00:21:08,226 - Está bem. - Ótimo. 361 00:21:20,488 --> 00:21:24,283 Como pode ver, o gosto da minha mãe é exagerado. 362 00:21:24,409 --> 00:21:26,327 Não, isto é... 363 00:21:27,370 --> 00:21:30,248 Isto é perfeito. 364 00:21:30,373 --> 00:21:33,251 O Dante vai adorar isto. 365 00:21:34,627 --> 00:21:37,380 - Estará livre? - Assim espero. 366 00:21:37,505 --> 00:21:40,091 - Olá. - Olá, Duncan. 367 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 Olá, Gwen! 368 00:21:42,093 --> 00:21:44,929 Que bom ver-te! Há quanto tempo. 369 00:21:45,054 --> 00:21:47,765 - Como vai a pastelaria? - Bem. 370 00:21:47,890 --> 00:21:50,685 - Porquê os chifres, Duncan? - Ah! 371 00:21:50,810 --> 00:21:53,813 É a época. Mercado competitivo. 372 00:21:53,938 --> 00:21:55,732 Há que sobressair. 373 00:21:55,857 --> 00:21:58,317 Qual é o mal do espírito natalício? 374 00:21:58,443 --> 00:22:01,738 Poupa-me. A casa está livre? 375 00:22:01,863 --> 00:22:04,240 Precisamos dela para o Dante. 376 00:22:04,365 --> 00:22:07,535 Espero que não se passe com a lareira. 377 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 O Inferno de Dante. 378 00:22:09,829 --> 00:22:13,750 O Dante não sou eu. O meu nome é Gavin Wright. 379 00:22:13,875 --> 00:22:17,628 Sou produtor do À Mesa com Dante. 380 00:22:17,754 --> 00:22:19,589 Pois! Só se fala nisso. 381 00:22:19,714 --> 00:22:22,091 - Bem-vindo! - Obrigado. 382 00:22:22,216 --> 00:22:24,385 A casa da Estelle é perfeita para ele. 383 00:22:24,510 --> 00:22:26,179 Vale mesmo o preço. 384 00:22:26,304 --> 00:22:30,183 Eu tratarei disto. Afinal, a casa é da minha mãe. 385 00:22:30,308 --> 00:22:31,893 E a comissão é minha. 386 00:22:32,018 --> 00:22:35,021 Mas não mencionaste há pouco o espírito natalício? 387 00:22:35,146 --> 00:22:38,399 Vais receber a tua comissão na mesma. 388 00:22:39,192 --> 00:22:43,404 Gwen! Picante como sempre. 389 00:22:43,529 --> 00:22:44,947 Muito gosto. 390 00:22:45,073 --> 00:22:47,450 - Tudo de bom. - Obrigado. 391 00:22:47,575 --> 00:22:48,951 Gwen. 392 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Pareceu-me que havia 393 00:22:57,752 --> 00:23:00,755 algum constrangimento entre vocês. 394 00:23:00,880 --> 00:23:02,757 Conheço-o desde jovem. 395 00:23:02,882 --> 00:23:05,301 Namorámos e não acabou bem. 396 00:23:05,426 --> 00:23:07,720 Não me diga... 397 00:23:08,846 --> 00:23:11,140 Bem, disse que havia um jacúzi? 398 00:23:11,265 --> 00:23:14,602 Certo! Fica lá atrás. Porque não vai ver? 399 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Vou buscar uma coisa. 400 00:23:16,062 --> 00:23:17,605 - Claro. Ali atrás? - Sim. 401 00:23:17,730 --> 00:23:20,274 - Está bem. - Ótimo. 402 00:23:47,760 --> 00:23:49,512 Vá lá. 403 00:24:07,530 --> 00:24:11,325 - Olá. Desculpe fazê-lo esperar. - Tudo bem. 404 00:24:11,450 --> 00:24:12,952 Esta é a sua irmã? 405 00:24:13,077 --> 00:24:15,454 Não, é a minha mãe. 406 00:24:16,164 --> 00:24:20,334 Oh! Aquilo soou a frase de engate pirosa. Não foi com intenção. 407 00:24:20,459 --> 00:24:22,086 Mas ela parece muito nova. 408 00:24:22,211 --> 00:24:24,589 Bem, ela teve-me muito nova. 409 00:24:24,714 --> 00:24:26,465 Somos muito chegadas por isso. 410 00:24:26,591 --> 00:24:29,468 - Também somos muito diferentes. - Como assim? 411 00:24:29,594 --> 00:24:32,305 O Natal, por exemplo. Ela adora o espetáculo. 412 00:24:32,430 --> 00:24:35,308 Gosta da correria e eu gosto do contrário. 413 00:24:35,433 --> 00:24:38,978 Gosto de ver as pessoas abrandar e a ligarem-se. 414 00:24:39,103 --> 00:24:43,524 Mas gerir uma pastelaria de Natal não torna esta época muito ocupada? 415 00:24:43,649 --> 00:24:47,278 Não disse que era lento para mim. Gosto de ver isso nos outros. 416 00:24:47,403 --> 00:24:50,489 - Ah! - Acha que a casa dá? 417 00:24:50,615 --> 00:24:53,159 - É perfeita. - Ótimo. 418 00:24:53,284 --> 00:24:55,786 O Dante vai adorar. Vai adorar a cozinha. 419 00:24:55,912 --> 00:24:57,788 Sabe, a minha mãe não cozinha. 420 00:24:57,914 --> 00:25:00,958 Não usa a cozinha. A não ser que piza congelada conte. 421 00:25:01,083 --> 00:25:02,585 Conta um pouco. 422 00:25:02,710 --> 00:25:06,464 - Onde está ela agora? - Num spa em Boca Raton. 423 00:25:06,589 --> 00:25:08,966 É o primeiro Natal sem a minha avó. 424 00:25:09,091 --> 00:25:11,594 Não a censuro. 425 00:25:11,719 --> 00:25:14,305 Gavin, tenho uma proposta para si. 426 00:25:14,430 --> 00:25:18,059 Se o ajudar com o que precisa, talvez me possa fazer o mesmo. 427 00:25:20,019 --> 00:25:22,271 Despertou-me a curiosidade. 428 00:25:23,564 --> 00:25:25,608 O Dante é especialista, certo? 429 00:25:25,733 --> 00:25:27,318 - Sim. - Eu gostava 430 00:25:27,443 --> 00:25:30,404 de lhe pedir ideias, pois ando a fazer experiências 431 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 com alguns bolos meus. 432 00:25:33,324 --> 00:25:35,201 Porquê reparar algo bom? 433 00:25:35,326 --> 00:25:38,079 Chamemos-lhe Bolo de Natal Encantado 2.0. 434 00:25:38,204 --> 00:25:42,250 Acho que algumas opiniões dele me podiam ser úteis. 435 00:25:42,375 --> 00:25:44,627 - O programa podia ser assim. - Programa? 436 00:25:44,752 --> 00:25:46,837 Sim! Um segmento. 437 00:25:46,963 --> 00:25:49,799 A Gwen e o Dante juntos. 438 00:25:49,924 --> 00:25:53,261 - Filmamos aqui! - Não quero entrar no programa, 439 00:25:53,386 --> 00:25:55,805 nem num segmento do programa. 440 00:25:55,930 --> 00:25:59,016 - Não é para mim. - Vá lá! É fácil. 441 00:25:59,141 --> 00:26:01,185 Não. 442 00:26:01,310 --> 00:26:02,895 - Tem a certeza? - Sim. 443 00:26:03,020 --> 00:26:05,815 - Só quer falar com ele? - Só. 444 00:26:05,940 --> 00:26:08,818 E se pudesse fazer isso acontecer em breve, 445 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 ele pode ficar cá, filmar, 446 00:26:10,611 --> 00:26:13,155 aterrar um trenó no telhado. 447 00:26:13,281 --> 00:26:16,242 Desde que eu não esteja envolvida. 448 00:26:16,367 --> 00:26:17,743 Rena no telhado. 449 00:26:17,868 --> 00:26:19,996 Não lhe diga, senão obriga-me. 450 00:26:20,121 --> 00:26:21,831 Já aconteceu antes. 451 00:26:21,956 --> 00:26:23,749 Certo. 452 00:26:23,874 --> 00:26:25,251 Então, fala com ele? 453 00:26:25,376 --> 00:26:28,296 Como posso recusar? Descobriu-me uma bela casa. 454 00:26:28,421 --> 00:26:31,340 - Sim, claro. - Ótimo. 455 00:26:31,465 --> 00:26:34,385 Vou-me assegurar que o Duncan tem os dados todos 456 00:26:34,510 --> 00:26:37,054 e... sim, vai correr tudo bem. 457 00:26:37,179 --> 00:26:39,015 E eu falo com o Dante 458 00:26:39,140 --> 00:26:41,767 e depois ligo-lhe. - Parece-me bem. 459 00:26:41,892 --> 00:26:43,686 Obrigado pela boleia. 460 00:26:50,693 --> 00:26:53,154 - Sim? - Acha que gostaria... 461 00:26:53,279 --> 00:26:56,240 ... de ir jantar um dia destes? 462 00:26:57,616 --> 00:27:00,786 - Claro. Um dia destes. - Está bem. 463 00:27:01,579 --> 00:27:03,664 - Adeus. - Adeus. 464 00:27:13,007 --> 00:27:15,718 Desejamos-lhe um Feliz Natal 465 00:27:15,843 --> 00:27:17,636 Que bem-disposta! 466 00:27:17,762 --> 00:27:20,973 - Desvendaste a receita? - Não, mas encontrei isto. 467 00:27:21,098 --> 00:27:22,641 Tem um 1 e um 5. 468 00:27:22,767 --> 00:27:25,895 Também tem um 1 e um 5 na receita. 469 00:27:26,020 --> 00:27:30,107 A data em que se conheceram ou aniversário de bodas? 470 00:27:30,232 --> 00:27:31,817 Ou não é nada. 471 00:27:31,942 --> 00:27:35,029 Então, porque estás de tão bom humor? 472 00:27:35,154 --> 00:27:38,699 Por deixar o Dante ficar e filmar em casa da minha mãe, 473 00:27:38,824 --> 00:27:40,534 o Gavin marcou uma reunião 474 00:27:40,659 --> 00:27:43,954 para lhe pedir ideias e talvez descobrir o ingrediente. 475 00:27:44,080 --> 00:27:46,207 E diz-me lá, o produtor? 476 00:27:46,332 --> 00:27:47,958 Que tem? 477 00:27:48,834 --> 00:27:50,628 Convidou-me para jantar. 478 00:27:50,753 --> 00:27:52,838 - Aí. - É só um jantar. 479 00:27:52,963 --> 00:27:55,633 É ajuda mútua profissional. 480 00:27:55,758 --> 00:27:59,303 Faz-te de despercebida, mas estou a topar. 481 00:28:04,058 --> 00:28:09,772 Ela vai alterar a receita e quer que eu a ajude. 482 00:28:11,982 --> 00:28:14,860 Vai ser mais fácil do que pensava. 483 00:28:14,985 --> 00:28:18,280 Mas ela não te vai dar a receita. 484 00:28:18,406 --> 00:28:21,409 Não é preciso. Hei de descobrir. 485 00:28:21,534 --> 00:28:24,620 Farei o meu lambarejado do amor. 486 00:28:24,745 --> 00:28:29,583 O bolo chama-se Lebkuchen e a receita é dela. 487 00:28:29,708 --> 00:28:33,421 Eu altero-a um pouco. Será minha. 488 00:28:34,547 --> 00:28:36,465 Antes de a roubares, 489 00:28:36,590 --> 00:28:39,051 deixa-me ver se a convenço. 490 00:28:39,176 --> 00:28:40,886 Parece boa pessoa. 491 00:28:41,011 --> 00:28:44,598 E passou um mau bocado com a morte da avó. 492 00:28:44,723 --> 00:28:47,309 Está bem? Até amanhã. 493 00:28:49,937 --> 00:28:51,313 Estou? 494 00:28:53,065 --> 00:28:56,527 Não te disse para não atenderes o telefone na casa de banho? 495 00:28:56,652 --> 00:28:58,654 Estou num casulo, Gavin! 496 00:29:00,114 --> 00:29:03,200 Dante, não acha que fomos longe demais 497 00:29:03,325 --> 00:29:06,328 com as decorações de Natal? Menos é mais, certo? 498 00:29:07,913 --> 00:29:12,293 Não! Menos é menos. 499 00:29:12,418 --> 00:29:15,045 Mais é mais! 500 00:29:15,171 --> 00:29:17,381 Quero uma cornucópia de Natal! 501 00:29:17,506 --> 00:29:23,095 Quero um festão festivo! Uma onda natalícia! 502 00:29:23,220 --> 00:29:25,222 Continuem! 503 00:29:25,347 --> 00:29:26,599 Obrigada. 504 00:29:26,724 --> 00:29:31,437 - Dante, esta é a Gwen. Ela faz... - Bolos encantados, eu sei. 505 00:29:31,562 --> 00:29:33,564 Enchanté. 506 00:29:33,689 --> 00:29:35,900 A minha mãe exagera nas decorações, 507 00:29:36,025 --> 00:29:37,985 mas vocês superaram. 508 00:29:38,110 --> 00:29:42,114 É isto que torna o nosso especial de Natal... especial. 509 00:29:42,239 --> 00:29:44,658 - Faça favor! - Obrigada. 510 00:29:44,783 --> 00:29:47,828 Mi casa es su casa! 511 00:29:47,953 --> 00:29:51,373 É da minha mãe, mas ainda bem que se sente em casa. 512 00:29:51,499 --> 00:29:53,918 Estamos a pagar, por isso... mi casa. 513 00:29:55,419 --> 00:29:58,380 O Gavin disse-me que vai mudar a receita. 514 00:29:58,506 --> 00:30:01,800 Na verdade, gostava que me ajudasse, 515 00:30:01,926 --> 00:30:04,303 visto que é um mestre e tudo. 516 00:30:04,428 --> 00:30:08,390 Os elogios levam-na a qualquer lado. 517 00:30:08,516 --> 00:30:12,311 Mostre-me a sua receita e eu digo-lhe como a melhoraria. 518 00:30:12,436 --> 00:30:13,896 Preferia não o fazer. 519 00:30:14,021 --> 00:30:17,191 Queria só uma ideia sua para ingredientes doces. 520 00:30:17,316 --> 00:30:21,195 Talvez um açúcar ou especiaria nativos da Alemanha. 521 00:30:21,320 --> 00:30:25,491 Não posso ajudá-la se não souber com o que está a trabalhar. 522 00:30:25,616 --> 00:30:30,287 Podia referir dezenas de açúcares e especiarias desconhecidos, 523 00:30:30,412 --> 00:30:32,706 "Schlevenblaten", por exemplo. 524 00:30:32,831 --> 00:30:37,962 Não se trata dos ingredientes individuais, mas da sua fusão 525 00:30:38,087 --> 00:30:43,968 e transformação naquela coisa alquímica mágica a que chamamos pastelaria. 526 00:30:44,093 --> 00:30:46,178 Olhe, não o quero ofender, 527 00:30:46,303 --> 00:30:51,141 mas isto é algo muito especial entre mim e a minha avó. 528 00:30:51,267 --> 00:30:55,312 Quero guardar segredo, por favor. 529 00:30:55,437 --> 00:30:57,773 Só desperdiças o meu tempo, Gavin. 530 00:31:00,859 --> 00:31:03,320 Desculpe, ele é infantil. 531 00:31:03,445 --> 00:31:05,739 Nunca sei o que esperar dele. 532 00:31:05,864 --> 00:31:08,117 Não faz mal, eu trato. 533 00:31:08,242 --> 00:31:11,245 Porque precisa da ajuda dele? 534 00:31:11,370 --> 00:31:15,082 Já fez o bolo antes, porque não o faz outra vez? 535 00:31:15,207 --> 00:31:16,667 Eu nunca o fiz. 536 00:31:16,792 --> 00:31:18,627 Era a minha avó que o fazia, 537 00:31:18,752 --> 00:31:21,964 mas sem ela cá torna-se difícil. 538 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 - Ah... Pois, ela... - Sim. 539 00:31:26,051 --> 00:31:27,469 Certo. 540 00:31:29,138 --> 00:31:33,475 Talvez tenha de se abstrair disso. 541 00:31:33,601 --> 00:31:36,478 Porque não fazemos qualquer coisa? 542 00:31:36,604 --> 00:31:39,273 Leve-me a ver algo natalício? 543 00:31:39,398 --> 00:31:43,152 Ele vai escolher o guarda-roupa durante horas. 544 00:31:43,277 --> 00:31:44,570 Tenho tempo. 545 00:31:44,695 --> 00:31:46,572 Ele não se veste só de branco? 546 00:31:47,364 --> 00:31:50,659 Ficaria surpreendida com os tons de branco que há. 547 00:31:50,784 --> 00:31:53,662 Parece uma loja de tintas. 548 00:31:53,787 --> 00:31:55,748 - Natalício, hã? - Sim. 549 00:31:55,873 --> 00:31:57,458 Talvez tenha razão. 550 00:31:57,583 --> 00:32:00,919 Eu preciso de uma árvore de Natal e o Gavin está em dívida. 551 00:32:01,045 --> 00:32:03,088 Estou em dívida mesmo. 552 00:32:03,213 --> 00:32:08,427 As árvores de Natal são pesadas e difíceis de transportar. 553 00:32:08,552 --> 00:32:13,057 Olhe para mim. Dizem que sou perito em trabalho manual. 554 00:32:13,182 --> 00:32:15,768 Quer que carregue uma árvore, eu carrego. 555 00:32:15,893 --> 00:32:18,395 - A sério? - Sem dúvida. Vamos. 556 00:32:23,400 --> 00:32:25,444 Qual é a sua história, Gwen Miller? 557 00:32:25,569 --> 00:32:28,906 - Menina da aldeia sonha ser pasteleira? - Quase. 558 00:32:29,031 --> 00:32:33,744 A minha mãe não era maternal. Fui criada pela minha avó. 559 00:32:33,869 --> 00:32:35,871 Sabe como as crianças anseiam 560 00:32:35,996 --> 00:32:37,873 pelo que o Pai Natal traz? 561 00:32:37,998 --> 00:32:42,461 Eu não. Só queria fazer bolos de Natal com a avó. 562 00:32:42,586 --> 00:32:47,299 Sem ela, sinto que a receita se perdeu. 563 00:32:47,424 --> 00:32:49,843 - Sabe? - Por um ingrediente? 564 00:32:49,968 --> 00:32:53,764 - Não pode improvisar? - Eu tentei, acredite. 565 00:32:53,889 --> 00:32:55,349 Mas... 566 00:32:57,184 --> 00:32:58,352 Sabe o pior? 567 00:32:58,477 --> 00:33:03,524 Parece que me estou a esquecer de uma parte dela ou de nós. 568 00:33:03,649 --> 00:33:05,359 Dá cabo de mim. 569 00:33:05,484 --> 00:33:09,488 É só um bolo. Ainda tem as suas memórias. 570 00:33:09,613 --> 00:33:12,241 Não, a avó discordaria. 571 00:33:12,366 --> 00:33:14,702 Um bolo não é só um bolo. 572 00:33:14,827 --> 00:33:18,789 É vida. Era o que ela dizia. Põe amor, obténs amor. 573 00:33:18,914 --> 00:33:22,418 Ela ensinou-lhe tudo? 574 00:33:22,543 --> 00:33:25,754 Não. Aos 19 anos, fui para a Le Cordon Bleu em Paris. 575 00:33:25,879 --> 00:33:28,924 - Quê? Não me diga! - Sim. 576 00:33:29,049 --> 00:33:30,759 Não continuei. 577 00:33:30,884 --> 00:33:34,012 Ela precisava de mim aqui. Nunca diria nada, 578 00:33:34,138 --> 00:33:37,683 mas eu sabia que era avassalador para ela. 579 00:33:37,808 --> 00:33:40,519 Tive de vir para casa, por ela. 580 00:33:42,396 --> 00:33:44,648 Que amável. 581 00:33:44,773 --> 00:33:48,068 - É esta a árvore. Sim. - Esta? 582 00:33:48,193 --> 00:33:51,071 - É uma simples árvore. - Não. Vou explicar. 583 00:33:51,196 --> 00:33:52,906 Isto é um espruce. 584 00:33:53,031 --> 00:33:55,367 Vê aquelas? São abetos. 585 00:33:55,492 --> 00:33:58,495 - Espruce, abeto. - Sim. 586 00:33:58,620 --> 00:34:01,290 São menos fragrantes, mas as pessoas 587 00:34:01,415 --> 00:34:03,167 adoram o cheiro da árvore. 588 00:34:03,292 --> 00:34:08,505 Porém, não há nada mais belo do que o cheiro a bolos. 589 00:34:08,630 --> 00:34:10,090 Concordo. 590 00:34:10,215 --> 00:34:11,592 - Esta? - Sim, por favor. 591 00:34:11,717 --> 00:34:13,177 - Posso? - Sim. 592 00:34:16,597 --> 00:34:19,349 Se pudesse fazer qualquer coisa, o que seria? 593 00:34:21,310 --> 00:34:23,729 Qualquer coisa? 594 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 Bem... 595 00:34:25,856 --> 00:34:29,860 Há um documentário na Europa que quero fazer, 596 00:34:29,985 --> 00:34:35,449 mas nunca teria tempo porque... o Dante mantém-me ocupado. 597 00:34:36,617 --> 00:34:38,368 Qual é o tópico? 598 00:34:38,494 --> 00:34:41,538 - Quer mesmo saber? - Quero. 599 00:34:41,663 --> 00:34:43,707 Está bem. 600 00:34:45,459 --> 00:34:49,713 Quero fazer um documentário sobre a história da comida 601 00:34:49,838 --> 00:34:55,052 porque acho fascinante o facto de comermos tantas coisas 602 00:34:55,177 --> 00:34:58,847 que tomamos como garantidas, 603 00:34:58,972 --> 00:35:01,099 mas que têm uma história tão rica. 604 00:35:02,392 --> 00:35:05,312 Sinto-me um cromo da comida. 605 00:35:07,272 --> 00:35:08,982 Dê-me um factoide. 606 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Factoide... 607 00:35:11,860 --> 00:35:15,906 Por exemplo, a massa. 608 00:35:16,031 --> 00:35:18,158 - Não é italiana. - Não! 609 00:35:18,283 --> 00:35:21,578 Sim. Marco Polo trouxe-a da China. 610 00:35:23,121 --> 00:35:25,707 Deviam chamar-lhe Marco Yolo. 611 00:35:28,085 --> 00:35:31,296 - Não disse Marco Yolo, pois não? - Disse. 612 00:35:31,421 --> 00:35:33,465 - Muito bom! - Obrigada. 613 00:35:33,590 --> 00:35:37,302 Muito bom. Humor à Geração Z. 614 00:35:37,427 --> 00:35:39,346 A Michelle vai adorá-la. 615 00:35:39,471 --> 00:35:40,889 Que bom. 616 00:35:41,974 --> 00:35:45,769 E a Gwen? O que faria, se pudesse? 617 00:35:47,896 --> 00:35:49,565 Estou a fazê-lo. 618 00:35:49,690 --> 00:35:55,696 Adorava acabar o curso na Le Cordon Bleu, mas de resto estou bem. 619 00:35:55,821 --> 00:35:59,616 Somos ambos cromos de comida? 620 00:36:01,285 --> 00:36:03,245 Cromos de comida, gosto. 621 00:36:03,370 --> 00:36:05,914 - O que diz? - Vamos acender. 622 00:36:06,039 --> 00:36:09,293 Sim! Mal posso esperar. 623 00:36:09,418 --> 00:36:13,839 O momento da verdade. Aqui vamos nós! 624 00:36:16,842 --> 00:36:20,053 - Incrível. - Ficou ótima, não ficou? 625 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 Linda. 626 00:36:31,857 --> 00:36:35,068 Bem, se não tem mais tarefas para mim, 627 00:36:35,193 --> 00:36:37,279 eu devia... - Já terminou. 628 00:36:37,404 --> 00:36:41,325 - Então é melhor ir embora. - Chamo-lhe um táxi? 629 00:36:42,784 --> 00:36:46,371 Não. Eu vou a pé. 630 00:36:46,496 --> 00:36:48,999 - Certo. - Apanhar ar fresco. 631 00:36:51,293 --> 00:36:55,589 Mas estava a pensar que devíamos marcar o tal jantar. 632 00:36:55,714 --> 00:37:00,510 Um dia destes, algures, talvez. 633 00:37:02,095 --> 00:37:05,557 Um dia destes, algures, talvez. 634 00:37:06,850 --> 00:37:08,435 Combinado. 635 00:37:08,560 --> 00:37:12,356 - Obrigado por partilhar isto comigo. - Obrigada pela ajuda. 636 00:37:12,481 --> 00:37:15,025 - Boa noite. - Boa noite. 637 00:37:34,628 --> 00:37:36,672 Um e cinco. 638 00:37:42,761 --> 00:37:46,098 - Olá, G. - Olá, avô. Estava aqui a pensar. 639 00:37:46,223 --> 00:37:52,020 Tu e a avó casaram a 5 de janeiro ou a 1 de maio? 640 00:37:52,145 --> 00:37:55,440 Não. Casámos a 26 de julho. 641 00:37:55,565 --> 00:37:58,694 E em que dia se conheceram? 642 00:37:58,819 --> 00:38:01,446 Véspera de Natal de 1957. 643 00:38:02,572 --> 00:38:04,366 Está bem, obrigada. 644 00:38:05,492 --> 00:38:08,495 - Estás bem? - Sim, estou ótima. 645 00:38:08,620 --> 00:38:09,746 Até breve. 646 00:38:15,794 --> 00:38:17,212 Eu faço o segmento. 647 00:38:17,337 --> 00:38:21,341 Mas só se puder falar da história do bolo e da pastelaria. 648 00:38:21,466 --> 00:38:23,593 Sem dúvida. Temos acordo. 649 00:38:23,719 --> 00:38:25,721 - Tudo bem. - Pronto. 650 00:38:26,805 --> 00:38:30,517 Ótimo! Posso oferecer-lhe um café? 651 00:38:30,642 --> 00:38:34,896 - Estou a brincar, é grátis. - Sim, está bem. 652 00:38:35,022 --> 00:38:36,815 Claro que li sobre isso na O, 653 00:38:36,940 --> 00:38:40,402 mas ouvi-la contar no programa vai ser muito especial. 654 00:38:40,527 --> 00:38:43,238 É uma história de amor incrível. 655 00:38:44,489 --> 00:38:45,657 Pois é. 656 00:38:45,782 --> 00:38:48,118 Todos os Natais havia Lebkuchen 657 00:38:48,243 --> 00:38:49,995 e brindávamos com gemada. 658 00:38:50,120 --> 00:38:52,622 Este ano não vai ser igual. 659 00:38:52,748 --> 00:38:55,208 Pois, eu compreendo. 660 00:38:55,333 --> 00:38:58,503 Os últimos Natais têm sido muito duros para a Michelle, 661 00:38:58,628 --> 00:39:01,173 a saltar entre mim e a minha ex. 662 00:39:01,298 --> 00:39:03,258 Dão-se bem, pelo menos? 663 00:39:05,385 --> 00:39:06,720 Mais ou menos. 664 00:39:06,845 --> 00:39:08,889 Somos pessoas muito diferentes. 665 00:39:09,014 --> 00:39:12,309 Casámos cedo porque era o que se fazia. 666 00:39:12,434 --> 00:39:13,810 Demos o nosso melhor. 667 00:39:13,935 --> 00:39:17,397 Tenho pensado em como há tantas pessoas presas 668 00:39:17,522 --> 00:39:20,734 na rotina de viver a vida 669 00:39:20,859 --> 00:39:25,113 sem refletir sobre aquilo que a vida realmente é. 670 00:39:25,238 --> 00:39:27,115 Acredita mesmo nisso? 671 00:39:28,408 --> 00:39:30,702 Sim, um pouco. 672 00:39:30,827 --> 00:39:33,663 Olhe para mim. 673 00:39:33,789 --> 00:39:38,335 Vou produzir um especial de Natal com um chefe narcisista, 674 00:39:38,460 --> 00:39:41,671 que só está interessado em promover a sua própria marca. 675 00:39:41,797 --> 00:39:44,257 Isso não é Natal. Não é especial. 676 00:39:44,382 --> 00:39:47,594 Ao menos, vai passar tempo com a sua filha. 677 00:39:47,719 --> 00:39:50,055 O Natal é isso mesmo. 678 00:39:50,180 --> 00:39:52,182 Por falar nisso. 679 00:39:54,059 --> 00:39:55,644 - Ela chegou. - Quem? 680 00:39:55,769 --> 00:39:59,106 A Michelle. Pedi ao nosso motorista para ir buscá-la. 681 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 - Venha conhecê-la. - Está bem. 682 00:40:04,778 --> 00:40:07,781 - Pai! Feliz Natal! - Olá, querida! 683 00:40:07,906 --> 00:40:10,325 Feliz Natal! Como correu a viagem? 684 00:40:10,450 --> 00:40:12,994 Vi quase todo o Do Céu Caiu Uma Estrela. 685 00:40:13,120 --> 00:40:15,705 É o nosso filme preferido. 686 00:40:15,831 --> 00:40:19,126 Desculpe. Michelle, esta é a Gwen. 687 00:40:19,251 --> 00:40:21,128 - Muito prazer. - Igualmente. 688 00:40:21,253 --> 00:40:24,589 A Gwen é dona da pastelaria local e vai entrar no programa. 689 00:40:24,714 --> 00:40:28,176 Ótimo. Como está o id? 690 00:40:28,301 --> 00:40:31,263 Está bom. 691 00:40:31,388 --> 00:40:34,015 É o que chamamos ao Dante. Não na cara. 692 00:40:34,141 --> 00:40:36,810 Não que ele percebesse a referência. 693 00:40:36,935 --> 00:40:39,646 Ele é um id ambulante. 694 00:40:39,771 --> 00:40:41,231 Eu sou um superego, claro. 695 00:40:41,356 --> 00:40:43,525 Ele é só um homem inseguro, nada mais. 696 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 Mas há uma razão para isso. 697 00:40:47,154 --> 00:40:50,407 Quem precisa de terapia com uma filha que entende Freud? 698 00:40:50,532 --> 00:40:52,159 - Sem dúvida. - É conveniente. 699 00:40:52,284 --> 00:40:54,161 Há algo de divertido por cá? 700 00:40:54,286 --> 00:40:58,290 Temos um mercado de Natal. É muito divertido, vai ser esta noite. 701 00:40:58,415 --> 00:41:02,002 - Podíamos ir todos juntos? - Sim, parece-me fixe. 702 00:41:02,127 --> 00:41:04,421 - Combinado. - Combinado. 703 00:41:04,546 --> 00:41:06,256 Mas por agora tens de ficar. 704 00:41:06,381 --> 00:41:07,507 Tenho de trabalhar. 705 00:41:07,632 --> 00:41:08,842 - A sério? - Sim. 706 00:41:08,967 --> 00:41:11,928 Se queres ir para a universidade, tenho de trabalhar. 707 00:41:12,053 --> 00:41:14,431 Porque não vens comigo à pastelaria? 708 00:41:14,556 --> 00:41:16,933 Podes fazer uma criação única. 709 00:41:17,559 --> 00:41:19,853 Assim é bem mais divertido. 710 00:41:19,978 --> 00:41:21,730 Peço ao Dennis para te levar 711 00:41:21,855 --> 00:41:25,066 depois de deixares as coisas no hotel. 712 00:41:25,192 --> 00:41:26,568 - Volto já. - Claro. 713 00:41:26,693 --> 00:41:28,320 - Dennis. Um segundo - Sim. 714 00:41:28,445 --> 00:41:31,072 - Muito gosto! - Igualmente! 715 00:41:35,785 --> 00:41:38,705 - Qual é a especialidade da casa? - Não perguntes. 716 00:41:38,830 --> 00:41:40,123 Porquê? 717 00:41:40,248 --> 00:41:42,042 Chama-se Lebkuchen. 718 00:41:42,167 --> 00:41:43,543 Leb... quê? 719 00:41:43,668 --> 00:41:45,253 Bolo de Natal encantado. 720 00:41:45,378 --> 00:41:47,923 Vamos fazer isso, sem dúvida! 721 00:41:49,382 --> 00:41:51,468 Quem me dera poder. 722 00:41:51,593 --> 00:41:53,803 Disse que era a especialidade. 723 00:41:53,929 --> 00:41:56,473 Devia ser, mas tenho um problema. 724 00:41:56,598 --> 00:41:58,642 Há os ingredientes básicos, 725 00:41:58,767 --> 00:42:01,853 mas a receita da minha avó é mais doce. 726 00:42:01,978 --> 00:42:06,274 Os sabores têm de funcionar juntos mantendo a qualidade própria. 727 00:42:06,399 --> 00:42:07,943 - Faz sentido? - Sim. 728 00:42:08,068 --> 00:42:09,945 É como sair com o Joey Lafferty. 729 00:42:10,070 --> 00:42:13,490 Gostava tanto dele que me esqueci do que gostava de fazer. 730 00:42:13,615 --> 00:42:14,741 Muito "co-dep". 731 00:42:14,866 --> 00:42:17,494 - "Co-dep"? - Codependente. 732 00:42:17,619 --> 00:42:20,538 Não sabia o que isso era com a tua idade. 733 00:42:20,664 --> 00:42:23,291 - Os miúdos são mais espertos. - Assim parece. 734 00:42:23,416 --> 00:42:25,794 Falta um ingrediente para o bolo de Natal. 735 00:42:25,919 --> 00:42:28,338 Sim. Só tenho quatro dias. 736 00:42:28,463 --> 00:42:32,259 A única coisa que sei é que começa por "ma". 737 00:42:32,384 --> 00:42:34,636 Experimentou xarope de ácer (maple)? 738 00:42:36,554 --> 00:42:39,766 Por acaso, não. É uma boa ideia. 739 00:42:43,478 --> 00:42:44,771 Vamos a isto. 740 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 E... 741 00:42:47,732 --> 00:42:50,568 - Ele é mesmo giro. - A sério? 742 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 Cheira tão bem. 743 00:42:55,031 --> 00:42:59,244 Bem, a prova está no pudim. Ou melhor, no Lebkuchen. 744 00:43:01,538 --> 00:43:02,580 - Toma. - Obrigada. 745 00:43:02,706 --> 00:43:05,292 - Pronta? - Sim. 746 00:43:08,878 --> 00:43:10,422 Está fantástico! 747 00:43:11,548 --> 00:43:16,553 É muito bom, não vou mentir, mas não é o dela. 748 00:43:16,678 --> 00:43:18,596 Talvez gostem mais deste. 749 00:43:18,722 --> 00:43:20,223 Ou talvez não. 750 00:43:21,808 --> 00:43:25,478 - Xarope de ácer! Porque não pensámos? - Pois. 751 00:43:25,603 --> 00:43:28,481 Becky, melhor amiga e sábia conselheira da Gwen. 752 00:43:28,606 --> 00:43:31,651 A segunda mais sábia, agora. Tu és... 753 00:43:31,776 --> 00:43:34,237 - Filha do Gavin, a Michelle. - Prazer. 754 00:43:34,362 --> 00:43:36,781 Desculpe não ter desvendado o ingrediente. 755 00:43:36,906 --> 00:43:40,160 Tudo bem. É mais um a riscar da lista. 756 00:43:43,913 --> 00:43:45,540 Esta versão é muito boa! 757 00:43:45,665 --> 00:43:48,084 - Pode ser um plano B. - Talvez. 758 00:43:48,209 --> 00:43:51,212 - Logo vamos ao mercado. - Eu alinho. 759 00:43:59,054 --> 00:44:03,224 - Obrigada, minhas senhoras. - Prazer. 760 00:44:15,111 --> 00:44:16,363 Olá. 761 00:44:17,489 --> 00:44:18,782 O luar no Sena. 762 00:44:18,907 --> 00:44:21,493 - Quê? - Não chega aos seus calcanhares. 763 00:44:24,287 --> 00:44:25,622 Obrigada. 764 00:44:26,915 --> 00:44:29,793 Não posso ficar com os louros. 765 00:44:29,918 --> 00:44:31,669 Foram estas senhoras. 766 00:44:31,795 --> 00:44:34,589 - Eu escolhi o vestido. - E o batom é meu. 767 00:44:34,714 --> 00:44:38,259 Amanhã, volto ao rabo de cavalo e base. 768 00:44:39,302 --> 00:44:40,428 Está bem. 769 00:44:40,553 --> 00:44:43,139 - Vamos? - Vamos. 770 00:44:48,269 --> 00:44:50,855 Elas estão a dar-se bem. 771 00:44:50,980 --> 00:44:54,818 Disseste que a Michelle tem 13 quase 30. A Becky tem 30 quase 13. 772 00:44:54,943 --> 00:44:56,152 Certo. 773 00:44:57,237 --> 00:44:59,406 Há novidades do Lebkuchen? 774 00:44:59,531 --> 00:45:01,908 Eu e a Michelle fizemos um. 775 00:45:02,033 --> 00:45:06,287 Não encontrei o ingrediente que falta, mas ficou muito bom. 776 00:45:06,413 --> 00:45:10,041 Talvez não precises desse ingrediente. 777 00:45:10,166 --> 00:45:13,586 Talvez as pessoas gostem do seu tal como é. 778 00:45:13,711 --> 00:45:16,506 Nem pensar, mas obrigada. 779 00:45:16,631 --> 00:45:18,007 Está bem. 780 00:45:22,679 --> 00:45:24,597 Parece calmo, não é? 781 00:45:24,722 --> 00:45:28,601 Para uma cidade pequena, é um público tardio. 782 00:45:28,726 --> 00:45:31,104 A sério! Quando há jogos no Lar de Idosos, 783 00:45:31,229 --> 00:45:33,398 os septuagenários dançam até ser dia. 784 00:45:33,523 --> 00:45:34,858 Vá lá. 785 00:45:34,983 --> 00:45:38,611 Juro! Os idosos vão festejar como se fosse 1929. 786 00:45:38,736 --> 00:45:40,405 A sério? 787 00:45:41,865 --> 00:45:44,117 Bem, tentamos? 788 00:45:44,242 --> 00:45:45,702 - Dançar? - Sim. 789 00:45:45,827 --> 00:45:48,455 - Não está quase ninguém. - Ótimo. 790 00:45:48,580 --> 00:45:50,832 Menos testemunhas do meu pouco talento. 791 00:45:51,875 --> 00:45:54,043 O que dizes? 792 00:45:54,169 --> 00:45:55,378 - Sim. - Eu levo isso! 793 00:45:55,503 --> 00:45:58,006 - Obrigada. - Dá cá, pai. 794 00:45:58,131 --> 00:45:59,257 Divirtam-se! 795 00:45:59,382 --> 00:46:00,717 Está bem. 796 00:46:00,842 --> 00:46:04,888 Toma isto também. Já voltamos. 797 00:46:10,018 --> 00:46:13,229 - Ficam bem juntos, não ficam? - Sim. 798 00:46:13,354 --> 00:46:19,194 - Como te sentes sobre o teu pai e a Gwen? - Só quero que ele seja feliz. 799 00:46:27,118 --> 00:46:30,580 - É a avó da Gwen. - A pasteleira do famoso bolo. 800 00:46:32,123 --> 00:46:36,169 Se essa foto falasse, saberíamos como replicar a receita. 801 00:46:36,294 --> 00:46:39,506 - R e J? - As iniciais dos avós. 802 00:46:40,590 --> 00:46:44,719 Podia significar Romeu e Julieta. Ter duplo sentido. 803 00:46:44,844 --> 00:46:49,182 Sobretudo porque é escrito assim nas peças de Shakespeare. 804 00:46:49,307 --> 00:46:54,771 - Quer a minha opinião sobre isto tudo? - Sim. 805 00:46:55,897 --> 00:47:00,902 Acho que tem de seguir o seu instinto. Ser você mesma. 806 00:47:01,653 --> 00:47:03,571 A Michelle ensinou-lhe isso? 807 00:47:05,073 --> 00:47:10,370 Sim. Ela vai tentando fazer-me parecer fixe. 808 00:47:10,495 --> 00:47:12,288 - Resulta? - Não está a resultar. 809 00:47:12,413 --> 00:47:14,749 Não está a resultar. 810 00:47:14,874 --> 00:47:16,626 Estou a falar a sério. 811 00:47:17,293 --> 00:47:23,258 A coisa especial que procura... já a tem. 812 00:47:24,467 --> 00:47:26,678 - Acredite. - A sério? 813 00:47:27,679 --> 00:47:28,930 Sim, a sério. 814 00:47:29,055 --> 00:47:30,807 Meu Deus, têm de ver isto! 815 00:47:30,932 --> 00:47:34,602 - Agora, Becky? - Sim, agora! Olha para isto! 816 00:47:34,727 --> 00:47:36,854 Uma fotografia dos meus avós. 817 00:47:36,980 --> 00:47:38,731 Sim, mas "R e J". 818 00:47:38,856 --> 00:47:40,984 São as iniciais deles, Ron e Joyce. 819 00:47:41,109 --> 00:47:44,904 Ou Romeu e Julieta. A razão pela qual se encontraram. 820 00:47:45,029 --> 00:47:46,447 Sim. E? 821 00:47:46,573 --> 00:47:50,535 Os números 1 e 5 devem querer dizer ato um, cena cinco. 822 00:47:50,660 --> 00:47:53,246 Demos o Romeu e Julieta em Teatro este ano. 823 00:47:53,371 --> 00:47:56,791 O que diz o primeiro ato, cena cinco de Romeu e Julieta? 824 00:47:56,916 --> 00:47:58,376 Não me lembro. 825 00:47:58,501 --> 00:48:00,003 Podemos ver no Google? 826 00:48:00,128 --> 00:48:03,131 Tenho tentado, mas a rede nesta cidade é terrível. 827 00:48:03,256 --> 00:48:05,758 Acho que sei quem saberá a resposta. 828 00:48:05,883 --> 00:48:07,635 - Tenho de ir. - Vai lá. 829 00:48:07,760 --> 00:48:09,012 - Está bem. - Espera! 830 00:48:09,137 --> 00:48:14,100 Só uma ideia: Gavin, porque não vai com ela? 831 00:48:14,225 --> 00:48:17,312 Eu e a Michelle podemos ficar. 832 00:48:17,437 --> 00:48:20,440 - Não é, Michelle? - Claro. É melhor ires, pai. 833 00:48:20,565 --> 00:48:22,734 - Mesmo? - Fico bem, sim. 834 00:48:22,859 --> 00:48:24,110 Está bem. 835 00:48:24,235 --> 00:48:25,528 Vamos. 836 00:48:25,653 --> 00:48:27,947 - Obrigada! - Vocês ficam bem, certo? 837 00:48:28,072 --> 00:48:29,198 Claro. 838 00:48:29,324 --> 00:48:32,535 - Adeus. - Vão! Adeus! 839 00:48:33,911 --> 00:48:36,497 Isto pede bolachas de gengibre, não achas? 840 00:48:36,623 --> 00:48:38,166 Mesmo. 841 00:48:41,210 --> 00:48:42,337 Tenta aqui. 842 00:48:42,462 --> 00:48:44,130 Pois, claro. 843 00:48:44,255 --> 00:48:45,882 Vá lá! 844 00:48:46,007 --> 00:48:47,550 Ele está sempre aqui. 845 00:48:48,718 --> 00:48:51,054 - Estou a vê-lo. - Vem aí. 846 00:48:52,680 --> 00:48:55,266 - Parece zangado. - Ele está sempre zangado. 847 00:48:55,391 --> 00:48:57,644 - Olá! - Estamos a meio de um ensaio. 848 00:48:57,769 --> 00:49:00,521 Tens a obra completa de William Shakespeare? 849 00:49:01,189 --> 00:49:02,273 Claro que sim. 850 00:49:02,398 --> 00:49:05,943 Que diretor artístico de respeito não tem? 851 00:49:06,069 --> 00:49:07,737 Ótimo, preciso dela, agora. 852 00:49:07,862 --> 00:49:10,990 - Agora? Mas... - Só um instante, prometo. 853 00:49:14,160 --> 00:49:16,329 - Espera. - Obrigada. 854 00:49:16,454 --> 00:49:19,874 - Ele parece ocupado. - Eu sei. Pronto. 855 00:49:19,999 --> 00:49:22,752 Mas deve ser isto. Tenho um bom pressentimento. 856 00:49:24,379 --> 00:49:25,380 Duas palavras. 857 00:49:25,505 --> 00:49:26,631 Bolos encantados. 858 00:49:26,756 --> 00:49:29,133 Sem dúvida. Vai tê-los. 859 00:49:29,258 --> 00:49:31,052 - Serão deliciosos. - Obrigado. 860 00:49:31,177 --> 00:49:33,221 Está bem. 861 00:49:33,346 --> 00:49:36,140 William Shakespeare. 862 00:49:36,265 --> 00:49:41,020 Romeu e Julieta, ato um, cena cinco. 863 00:49:41,145 --> 00:49:44,273 "Retira esses tamboretes, arrasta o aparador. 864 00:49:44,399 --> 00:49:46,150 Separa um pedaço de maçapão." 865 00:49:46,275 --> 00:49:48,027 Maçapão... 866 00:49:48,152 --> 00:49:49,237 É isso! 867 00:49:49,362 --> 00:49:50,571 O que é... 868 00:49:50,697 --> 00:49:52,615 Maçapão! 869 00:49:52,740 --> 00:49:53,783 Maçapão! 870 00:49:53,908 --> 00:49:56,327 É da Pérsia, mas os alemães aperfeiçoaram. 871 00:49:56,452 --> 00:49:57,745 Como me pude esquecer? 872 00:49:57,870 --> 00:49:59,330 - Temos de ir. - Nós? 873 00:49:59,455 --> 00:50:02,417 Sim, nós vamos fazer bolos. 874 00:50:02,542 --> 00:50:03,751 Está bem. 875 00:50:06,045 --> 00:50:07,046 Maçapão! 876 00:50:07,171 --> 00:50:10,133 Quem diria? 877 00:50:10,258 --> 00:50:13,803 É tão obscuro, mas simples. 878 00:50:13,928 --> 00:50:17,014 E a pista está escondida na peça que uniu os meus avós. 879 00:50:17,140 --> 00:50:18,683 É fabuloso! 880 00:50:18,808 --> 00:50:20,476 Sinto-me privilegiado. 881 00:50:21,519 --> 00:50:23,062 Porquê? 882 00:50:23,187 --> 00:50:28,067 Tenho informações privilegiadas de uma receita secreta de família. 883 00:50:28,192 --> 00:50:31,028 É verdade. 884 00:50:32,238 --> 00:50:36,617 Estou a brincar. Não vou dizer nada. 885 00:50:36,743 --> 00:50:39,328 - Juro. - Não estou preocupada. 886 00:50:39,454 --> 00:50:40,580 - De certeza? - Sim. 887 00:50:40,705 --> 00:50:43,791 - Pareces preocupada. - Estou bem. 888 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 - Além disso... - O quê? 889 00:50:45,668 --> 00:50:47,253 Tens uma coisa aqui. 890 00:50:47,378 --> 00:50:50,923 - Açúcar na bochecha. - Ossos do ofício. 891 00:50:51,048 --> 00:50:52,967 Porque não pomos mais? 892 00:50:53,092 --> 00:50:55,261 - Obrigada. - Agora está uniforme 893 00:50:55,386 --> 00:50:59,557 e perfeitamente simétrico. - Equilibrado? 894 00:50:59,682 --> 00:51:01,309 Equilibrado, sim. 895 00:51:01,434 --> 00:51:03,936 - Devíamos... - Fazer os bolos. 896 00:51:04,061 --> 00:51:06,230 Sim, temos muitos bolos para fazer. 897 00:51:06,355 --> 00:51:07,899 Estou a apanhar o jeito. 898 00:51:08,024 --> 00:51:11,986 Está bem. Vamos fazer outra fornada. 899 00:51:25,124 --> 00:51:26,876 - Bom dia! - Olá! 900 00:51:27,001 --> 00:51:32,840 - Toda a noite, hã? - Sim. E tu tens de provar isto. 901 00:51:37,428 --> 00:51:39,138 - Conseguiram! - Foi a Gwen. 902 00:51:39,263 --> 00:51:40,431 Nós conseguimos. 903 00:51:40,556 --> 00:51:42,099 Eu ajudei, mas foste tu. 904 00:51:42,225 --> 00:51:44,060 Obrigado por cuidar da Michelle. 905 00:51:44,185 --> 00:51:46,395 Foi um prazer. Ela é muito porreira. 906 00:51:46,521 --> 00:51:48,564 Não ficámos a ver filmes de Natal 907 00:51:48,689 --> 00:51:51,651 e a comer demasiados biscoitos de gengibre. 908 00:51:51,776 --> 00:51:53,152 Excelente. 909 00:51:53,277 --> 00:51:55,404 Bem, tenho de ir andando. 910 00:51:55,530 --> 00:51:58,366 Tenho de mudar de roupa. 911 00:51:59,742 --> 00:52:04,622 - Obrigado por uma noite maravilhosa. - Obrigada por me ajudares. 912 00:52:04,747 --> 00:52:06,916 Sempre às ordens. 913 00:52:07,041 --> 00:52:08,751 - Bem, adeus. 914 00:52:08,876 --> 00:52:11,212 - Adeus. - Adeus, Gavin. 915 00:52:16,425 --> 00:52:17,510 Que foi? 916 00:52:17,635 --> 00:52:23,182 Olha só quem passou a noite com um produtor de TV sensual. 917 00:52:23,307 --> 00:52:24,851 Estive a fazer bolos. 918 00:52:24,976 --> 00:52:28,604 E encontraste o ingrediente secreto. Estás em alta! 919 00:52:28,729 --> 00:52:32,567 Sim, o Natal está salvo. Lebkuchens para todos. 920 00:52:32,692 --> 00:52:35,194 Para alguém que teve uma noite incrível, 921 00:52:35,319 --> 00:52:37,446 porque não estás mais animada? 922 00:52:38,531 --> 00:52:40,783 Ainda tenho de fazer o segmento? 923 00:52:41,492 --> 00:52:43,411 Do Dante? Queres cancelar? 924 00:52:43,536 --> 00:52:45,746 Não é preciso revelar o ingrediente, 925 00:52:45,872 --> 00:52:47,164 só a história, certo? 926 00:52:47,290 --> 00:52:51,878 Não quero que achem que quero louros pelo que ela criou. 927 00:52:53,129 --> 00:52:54,338 Acho que tens medo. 928 00:52:54,463 --> 00:52:57,550 - Medo de quê? - Do amor. 929 00:52:57,675 --> 00:53:00,553 Vou pôr isto na montra. 930 00:53:05,474 --> 00:53:09,896 Não gosto de reticências. Encontro as minhas próprias... pausas. 931 00:53:10,021 --> 00:53:13,316 Está bem? Tem de ser tudo refeito. 932 00:53:13,441 --> 00:53:15,109 Olá! 933 00:53:16,694 --> 00:53:18,237 Olá. 934 00:53:20,239 --> 00:53:22,825 - Como te sentes? - Cansada, mas bem. Tu? 935 00:53:22,950 --> 00:53:27,830 Também, mas estou entusiasmado. Acho que vai ser fantástico. 936 00:53:27,955 --> 00:53:30,416 Queres um café ou cappuccino? 937 00:53:30,541 --> 00:53:31,918 Não, estou bem. 938 00:53:32,043 --> 00:53:34,712 Desculpa, é a estação. 939 00:53:34,837 --> 00:53:37,006 Estou? Sim. 940 00:53:37,131 --> 00:53:39,717 Aqui está a minha menina. 941 00:53:39,842 --> 00:53:42,345 Mãe! O que fazes aqui? 942 00:53:42,470 --> 00:53:44,847 Soube que aparecerás na TV 943 00:53:44,972 --> 00:53:48,935 e não podia perder isso, apanhei logo um voo. 944 00:53:49,060 --> 00:53:54,565 Que empolgante! Um programa de TV a ser gravado em minha casa! 945 00:53:55,691 --> 00:54:00,446 O Dante é um personagem, não é? 946 00:54:00,571 --> 00:54:02,323 Sim, é qualquer coisa. 947 00:54:02,448 --> 00:54:07,662 Tão másculo, mas ainda assim, com olhos suaves e tristes. 948 00:54:07,787 --> 00:54:10,706 Mãe, não faças isto outra vez. 949 00:54:10,831 --> 00:54:12,124 Está bem. 950 00:54:12,249 --> 00:54:15,795 Avisa se precisares de alguém no segmento. 951 00:54:15,920 --> 00:54:18,673 Fui ao pessoal da maquilhagem 952 00:54:18,798 --> 00:54:20,299 e arranjaram-me. 953 00:54:20,424 --> 00:54:23,928 - Claro que foste. Estás gira. - Obrigada. 954 00:54:24,053 --> 00:54:27,848 - Gostas do teu cabelo assim? - O quê? 955 00:54:28,599 --> 00:54:30,601 Ação no ensaio. 956 00:54:30,726 --> 00:54:33,145 Como mencionada na revista O, 957 00:54:33,270 --> 00:54:36,023 e nas cinco melhores pastelarias, 958 00:54:36,148 --> 00:54:38,693 as boas-vindas a Gwen Miller, 959 00:54:38,818 --> 00:54:41,237 proprietária e pasteleira 960 00:54:41,362 --> 00:54:43,531 da Enchanted Bakery. 961 00:54:43,656 --> 00:54:45,616 Bem-vinda, Gwen! 962 00:54:45,741 --> 00:54:49,996 Obrigada, mas não posso ficar com os louros. 963 00:54:50,121 --> 00:54:53,749 Devo tudo à minha avó, Joyce Engels. 964 00:54:53,874 --> 00:54:56,919 A pastelaria era o seu orgulho. 965 00:54:57,044 --> 00:54:58,129 Fascinante. 966 00:54:58,254 --> 00:55:00,089 Pode falar mais dela? 967 00:55:00,214 --> 00:55:03,259 E da especialidade da pastelaria? 968 00:55:03,384 --> 00:55:06,762 O Lebkuchen? Ouvi dizer que há uma fábula. 969 00:55:06,887 --> 00:55:09,932 Não é uma fábula, é verdade. 970 00:55:10,057 --> 00:55:11,392 Melhor ainda. 971 00:55:11,517 --> 00:55:12,518 - Sim? - Sim. 972 00:55:12,643 --> 00:55:13,769 Está bem. 973 00:55:14,812 --> 00:55:20,526 Há muito tempo, havia um ator que viajava pela Baviera. 974 00:55:20,651 --> 00:55:22,403 Cortamos para anúncio. 975 00:55:22,528 --> 00:55:24,488 - Gavin, podemos? - Quê? 976 00:55:24,613 --> 00:55:27,742 Não faz mal, todos erram à primeira. 977 00:55:27,867 --> 00:55:32,079 - Não acabei a minha história. - Meu Deus... 978 00:55:34,749 --> 00:55:39,628 Gavin, ela é uma mosca-morta. 979 00:55:39,754 --> 00:55:41,047 Uma mosca-morta? 980 00:55:41,172 --> 00:55:44,216 Sim! A história do ator na Bolívia. 981 00:55:44,341 --> 00:55:46,927 - É tão seca. - Baviera! 982 00:55:47,053 --> 00:55:50,264 Nem lhe deste oportunidade! 983 00:55:50,389 --> 00:55:52,933 És tão ingénuo, tão querido. 984 00:55:53,059 --> 00:55:55,895 Isto é TV, tem de ser excitante! 985 00:55:56,020 --> 00:55:57,229 Não vai chegar. 986 00:55:57,354 --> 00:55:59,273 Fazemos de polícia bom e mau. 987 00:55:59,398 --> 00:56:03,819 - Turner, Hooch. - O Hooch era o cão. 988 00:56:03,944 --> 00:56:06,739 Exato! Porque és leal. Vês? 989 00:56:06,864 --> 00:56:08,574 E persegues a cauda. 990 00:56:09,241 --> 00:56:12,661 Hooch. Ou podemos usar o Lebowski? 991 00:56:12,787 --> 00:56:14,038 Não te entendo. 992 00:56:14,163 --> 00:56:15,206 Esquece. 993 00:56:15,331 --> 00:56:19,376 O importante é proteger este segmento. 994 00:56:19,502 --> 00:56:24,340 Ouve! Vamos ter de lhe sacar o tal ingrediente secreto. 995 00:56:24,465 --> 00:56:28,094 Não vamos nada. O programa não é sobre isso. 996 00:56:29,220 --> 00:56:30,221 OK, Hooch. 997 00:56:30,346 --> 00:56:33,849 Não sei o que tens na manga, mas sê simpático com ela. 998 00:56:33,974 --> 00:56:37,978 Eu gosto dela. Não quero ser o polícia mau. 999 00:56:38,104 --> 00:56:42,024 Gostas dela? Não te preocupes. Eu porto-me bem. 1000 00:56:42,149 --> 00:56:43,901 Porque piscaste o olho? 1001 00:56:44,944 --> 00:56:46,153 Não pisquei. 1002 00:56:46,278 --> 00:56:48,030 Voltaste a fazê-lo. 1003 00:56:48,155 --> 00:56:51,450 - Tenho uma coisa no olho. - Tu... 1004 00:56:58,541 --> 00:57:00,960 FECHADO 1005 00:57:01,085 --> 00:57:04,839 A situação é esta: gosto dele, parece simpático. 1006 00:57:04,964 --> 00:57:06,382 Mas o quê? 1007 00:57:06,507 --> 00:57:09,802 Está bem. Por razão nenhuma, 1008 00:57:09,927 --> 00:57:12,513 mas não quero passar pelo mesmo... 1009 00:57:12,638 --> 00:57:14,473 Nem digas o nome dele. 1010 00:57:15,141 --> 00:57:16,517 Vai ser diferente 1011 00:57:16,642 --> 00:57:19,395 porque tens o poder do Lebkuchen. 1012 00:57:19,520 --> 00:57:21,397 Acreditas nessa magia? 1013 00:57:21,522 --> 00:57:23,607 Claro. Torna-a real. 1014 00:57:23,732 --> 00:57:26,777 O Lebkuchen apaixona as pessoas 1015 00:57:26,902 --> 00:57:29,530 ou será só efeito placebo? 1016 00:57:29,655 --> 00:57:31,282 Se resultar, não importa. 1017 00:57:31,407 --> 00:57:34,034 Nunca tinha pensado nisso assim. 1018 00:57:34,160 --> 00:57:37,163 É ter sol na eira e chuva no nabal. 1019 00:57:37,288 --> 00:57:38,789 Piada perfeita. 1020 00:57:42,084 --> 00:57:44,211 O ator era o meu avô 1021 00:57:44,336 --> 00:57:47,089 e a menina era a minha avó. 1022 00:57:49,049 --> 00:57:50,885 Que história linda. 1023 00:57:52,386 --> 00:57:54,972 Achei que era da cebola, 1024 00:57:55,097 --> 00:57:57,892 mas foi mesmo da história. 1025 00:57:58,017 --> 00:58:00,352 Linda! 1026 00:58:00,477 --> 00:58:06,108 Quando lhe perguntam se o seu bolo de Natal é mesmo mágico, 1027 00:58:06,233 --> 00:58:08,944 o que lhes diz? - Bem... 1028 00:58:10,946 --> 00:58:14,575 - Se assim acreditar, é. - Perfeito. 1029 00:58:14,700 --> 00:58:18,746 Temos os ingredientes para um Lebkuchen básico, 1030 00:58:18,871 --> 00:58:23,876 mas diga-me: qual é o toque especial que dá ao seu 1031 00:58:24,001 --> 00:58:26,795 para se destacar dos outros? 1032 00:58:28,881 --> 00:58:32,218 Que pergunta interessante. 1033 00:58:33,052 --> 00:58:35,262 Acho que depende do chefe. 1034 00:58:35,387 --> 00:58:37,223 O amor é muito pessoal. 1035 00:58:37,348 --> 00:58:40,476 Não saberei dizer onde o encontrar. 1036 00:58:40,601 --> 00:58:42,686 A pessoa tem de o encontrar sozinha. 1037 00:58:42,811 --> 00:58:47,024 Humilde! Não é a personificação do Natal? 1038 00:58:47,149 --> 00:58:49,652 Mas não nos deixe pendurados. 1039 00:58:49,777 --> 00:58:52,404 Qual é o ingrediente secreto 1040 00:58:52,529 --> 00:58:56,492 que faz do Lebkuchen da Enchanted Bakery melhor do que os outros? 1041 00:58:56,617 --> 00:58:59,203 Simplesmente o melhor? 1042 00:59:02,248 --> 00:59:03,582 Bem... 1043 00:59:04,250 --> 00:59:06,502 Quem quer bolo de Natal? Eu cá quero. 1044 00:59:06,627 --> 00:59:10,047 Quando voltarmos, revelaremos o ingrediente especial. 1045 00:59:10,172 --> 00:59:13,592 Mas primeiro, vamos até à baixa de Vernon Falls. 1046 00:59:13,717 --> 00:59:16,679 Voltamos em breve à nossa cozinha. 1047 00:59:16,804 --> 00:59:19,014 E... corta. 1048 00:59:19,139 --> 00:59:21,934 - Eu sei o que é. - Desculpe, quê? 1049 00:59:22,059 --> 00:59:24,019 Eu sei o que é. 1050 00:59:25,813 --> 00:59:26,855 Quem lhe disse? 1051 00:59:26,981 --> 00:59:30,776 Alguém chegado a si. Desculpe, mas temos de salvar o programa. 1052 00:59:30,901 --> 00:59:33,779 - Aposto que sim. - Ei! Que estás a fazer? 1053 00:59:34,780 --> 00:59:36,323 Ouça... 1054 00:59:36,448 --> 00:59:41,954 Eu posso revelar o ingrediente secreto consigo ou sem si. 1055 00:59:42,079 --> 00:59:43,872 A escolha é sua. 1056 00:59:45,416 --> 00:59:46,583 Sem mim. 1057 00:59:46,709 --> 00:59:48,210 Gwen, espera! 1058 00:59:49,378 --> 00:59:50,713 Gwen, espera! 1059 00:59:53,757 --> 00:59:55,342 Que estás a fazer? 1060 00:59:55,467 --> 00:59:57,177 Não fales assim diante deles. 1061 00:59:57,303 --> 01:00:01,598 - Por favor! És uma criança! - Tu és, mas eu sou o quê? 1062 01:00:01,724 --> 01:00:03,350 - Como ias saber? - Já devia. 1063 01:00:03,475 --> 01:00:05,102 Gwen, espera! 1064 01:00:05,227 --> 01:00:08,230 - Eu não lhe disse, juro! - Então, quem foi? 1065 01:00:08,355 --> 01:00:11,442 - Não sei, mas tens de acreditar. - Não acredito! 1066 01:00:12,735 --> 01:00:14,653 Pronto... 1067 01:00:16,905 --> 01:00:18,657 Estou a tentar entender. 1068 01:00:18,782 --> 01:00:23,495 Tens de pensar na tua filha e salvar o programa, eu entendo. 1069 01:00:23,620 --> 01:00:25,122 Não tem nada a ver. 1070 01:00:25,247 --> 01:00:30,210 Não te preocupes. Fica bem. 1071 01:00:31,295 --> 01:00:33,130 Feliz Natal. 1072 01:00:36,508 --> 01:00:37,843 Vá lá! 1073 01:00:40,763 --> 01:00:46,185 Bem-vindos de volta! Quem quer saber o ingrediente secreto? 1074 01:00:46,310 --> 01:00:51,607 Hã? Eu sabia! Muito bem, rufar dos tambores. 1075 01:00:53,692 --> 01:00:55,235 Compota. 1076 01:00:55,944 --> 01:00:59,239 Um quarto de chávena de compota. 1077 01:00:59,365 --> 01:01:01,241 Eu sei, inesperado. 1078 01:01:01,367 --> 01:01:03,410 Estás bem, pai? 1079 01:01:03,535 --> 01:01:09,124 - Que aconteceu? - O quê? Não sei. 1080 01:01:09,249 --> 01:01:15,381 - Não sei... Mas não é aquilo. - Não é aquilo o quê? 1081 01:01:15,506 --> 01:01:19,802 Compota. O ingrediente secreto não é compota. 1082 01:01:22,388 --> 01:01:23,931 Chegou ao... 1083 01:01:24,056 --> 01:01:25,599 Voice mail. 1084 01:01:25,724 --> 01:01:28,227 Estás à espera de quê? Vai buscá-la! 1085 01:01:28,352 --> 01:01:31,438 Ainda nem acredito que traí a minha avó assim. 1086 01:01:31,563 --> 01:01:36,443 Quê? Não a traíste. Fizeste o contrário. O Gavin é que te traiu. 1087 01:01:36,568 --> 01:01:38,070 Não sei. 1088 01:01:38,195 --> 01:01:41,824 É por minha causa que a receita dela vai parar ao mundo inteiro. 1089 01:01:41,949 --> 01:01:44,993 A culpa não é tua. É do Gavin. 1090 01:01:46,995 --> 01:01:50,749 - Porque te faria isso? - O programa dele está em apuros. 1091 01:01:50,874 --> 01:01:56,088 Se este especial de Natal não correr bem, é o último prego no caixão, certo? 1092 01:01:56,213 --> 01:01:59,800 Isso faz com que ele te possa trair assim? 1093 01:01:59,925 --> 01:02:03,762 Claro que não é desculpa, mas estou mesmo... 1094 01:02:03,887 --> 01:02:06,098 Estou a tentar perceber. 1095 01:02:11,395 --> 01:02:14,648 É a minha mãe. Agora não consigo. 1096 01:02:18,068 --> 01:02:21,321 Quem me dera que o programa nunca tivesse vindo cá. 1097 01:02:26,201 --> 01:02:29,121 Vou buscar os ingredientes para a próxima fornada. 1098 01:02:29,246 --> 01:02:30,873 Sim. 1099 01:02:30,998 --> 01:02:33,459 Ficas bem sozinha? 1100 01:02:33,584 --> 01:02:35,461 Sim, claro. 1101 01:02:37,045 --> 01:02:40,132 Obrigada. Eu estou bem, a sério. 1102 01:02:58,942 --> 01:03:00,486 Vá lá! 1103 01:03:01,653 --> 01:03:03,572 Estou, mãe. Agora não posso falar. 1104 01:03:03,697 --> 01:03:06,158 Querida, lamento muito. 1105 01:03:06,283 --> 01:03:10,078 Eu estou bem, a sério. Ocupada a fazer bolos. 1106 01:03:10,204 --> 01:03:13,957 Não. Lamento muito o que disse ao Dante! 1107 01:03:14,082 --> 01:03:16,210 Porquê? Que lhe disseste? 1108 01:03:16,335 --> 01:03:19,421 Ele perguntou pelo ingrediente secreto. 1109 01:03:19,546 --> 01:03:21,715 Disse-lhe que era compota. 1110 01:03:22,758 --> 01:03:25,928 Compota? Porque dirias compota? 1111 01:03:26,053 --> 01:03:30,599 Querida, sabes que adoro almas perdidas com olhos de cachorro, 1112 01:03:30,724 --> 01:03:33,644 que sobrecompensam sendo imbecis. 1113 01:03:33,769 --> 01:03:34,895 Mãe, por favor. 1114 01:03:35,020 --> 01:03:37,814 Disse a primeira coisa que me veio à cabeça. 1115 01:03:37,940 --> 01:03:40,567 - Não sabia que ia... - Não posso falar agora. 1116 01:03:41,693 --> 01:03:46,281 Vá lá, Gavin. Atende, por favor! 1117 01:03:47,950 --> 01:03:51,912 Está bem. Fazemos de outra forma. 1118 01:03:55,082 --> 01:03:57,459 Desculpe! Com licença! 1119 01:03:57,584 --> 01:04:00,045 Com licença! 1120 01:04:00,170 --> 01:04:01,255 Desculpe! 1121 01:04:06,343 --> 01:04:08,053 - Desculpa. - Desculpa. 1122 01:04:08,178 --> 01:04:11,098 A minha mãe ligou. Disse que contou ao Dante. 1123 01:04:11,223 --> 01:04:14,101 Desculpa ter duvidado de ti. A culpa é toda minha. 1124 01:04:14,226 --> 01:04:17,229 Nunca te devia ter posto naquela posição. 1125 01:04:18,397 --> 01:04:21,650 Sabes que ele vai seguir aquela receita, mesmo errada. 1126 01:04:21,775 --> 01:04:22,776 Sim. 1127 01:04:22,901 --> 01:04:26,947 Por favor diz-me que usar compota em vez de maçapão 1128 01:04:27,072 --> 01:04:28,949 vai estragar o bolo todo. 1129 01:04:29,074 --> 01:04:32,077 A compota vai estragar o bolo. 1130 01:04:32,202 --> 01:04:35,163 - Tens frio? - Não trouxe casaco. 1131 01:04:35,289 --> 01:04:37,874 - Vamos à pastelaria. - Sim. 1132 01:04:38,000 --> 01:04:41,628 - Que frio! - Sim. 1133 01:04:46,550 --> 01:04:49,386 - Gavin? - Diz. 1134 01:04:50,596 --> 01:04:53,223 Quantas pessoas vão ver o especial de Natal? 1135 01:04:54,349 --> 01:04:56,852 Perto de um milhão. Porquê? 1136 01:04:56,977 --> 01:04:59,688 Daqui a dois dias, um milhão 1137 01:04:59,813 --> 01:05:04,776 achará que a especialidade da Enchanted Bakery leva compota. 1138 01:05:04,901 --> 01:05:09,156 Ficaria horrível e arruinaria o legado da tua avó. 1139 01:05:09,281 --> 01:05:12,159 Se contarmos ao Dante, quem virá à pastelaria? 1140 01:05:12,284 --> 01:05:15,120 Vou falar e fazê-lo entender. 1141 01:05:15,245 --> 01:05:17,706 Acho que sei como resolver. 1142 01:05:20,959 --> 01:05:22,544 Está bem. 1143 01:05:24,713 --> 01:05:27,174 A compota era mentira. 1144 01:05:32,929 --> 01:05:34,181 Estou a ouvir. 1145 01:05:34,306 --> 01:05:38,352 Não revela receita nenhuma com ou sem compota, 1146 01:05:38,477 --> 01:05:40,646 e eu permito 1147 01:05:40,771 --> 01:05:45,567 que produza o bolo na sua gama de sobremesas congeladas. 1148 01:05:46,234 --> 01:05:50,906 Bolos de Natal do Dante, em todos os supermercados. 1149 01:05:51,031 --> 01:05:55,702 Era isso que querias, não era? A receita nunca te importou. 1150 01:05:55,827 --> 01:05:58,789 Não, mas agora importa-me e devia importar-lhe a si. 1151 01:05:58,914 --> 01:06:02,167 Se publicar a receita com a compota, 1152 01:06:02,292 --> 01:06:05,045 vai ser pior para si do que para mim, acredite. 1153 01:06:05,170 --> 01:06:09,424 Sabe como se diz: não existe publicidade má. 1154 01:06:09,549 --> 01:06:11,843 Bem... há, sim. 1155 01:06:12,928 --> 01:06:16,139 Os meus advogados contactam-na. O bolo é mesmo mágico. 1156 01:06:17,265 --> 01:06:18,600 Sim! 1157 01:06:18,725 --> 01:06:20,686 Robe! 1158 01:06:20,811 --> 01:06:23,397 Isso não é o meu braço! 1159 01:06:34,783 --> 01:06:36,326 Tem de haver outra forma. 1160 01:06:36,451 --> 01:06:38,120 Não. Tudo bem. 1161 01:06:38,245 --> 01:06:40,372 A receita da avó mantém-se secreta. 1162 01:06:40,497 --> 01:06:43,500 E mais pessoas vão desfrutar dela. 1163 01:06:43,625 --> 01:06:45,293 Não terá o toque pessoal, 1164 01:06:45,419 --> 01:06:49,047 mas tudo o que é bom tem um fim. 1165 01:06:50,424 --> 01:06:52,801 Não estás a falar de bolo de Natal... 1166 01:06:53,635 --> 01:06:57,806 Ouve, a tua vida é na cidade, fico feliz por te ter conhecido. 1167 01:06:57,931 --> 01:06:59,933 Mas isto vai acabar. 1168 01:07:00,058 --> 01:07:01,768 Não tem de acabar. 1169 01:07:01,893 --> 01:07:04,479 Desculpa ter estragado tudo! 1170 01:07:04,604 --> 01:07:06,815 Não estragaste. 1171 01:07:08,275 --> 01:07:12,529 Porque não passas tempo com a tua filha? Ela ia adorar. 1172 01:07:14,406 --> 01:07:18,827 Vou dar uma volta, desanuviar. 1173 01:07:32,549 --> 01:07:34,718 - Obrigada. - De nada. 1174 01:07:44,019 --> 01:07:45,270 Querida Joyce. 1175 01:07:45,395 --> 01:07:50,942 Não sei como te agradecer a receita do teu bolo de Natal encantado. 1176 01:07:51,818 --> 01:07:56,615 Deste-me uma excelente memória do meu querido Harold. 1177 01:07:56,740 --> 01:08:00,869 Agora, posso fazer a minha magia graças a ti. 1178 01:08:00,994 --> 01:08:02,746 Os Lebkuchen estão embalados. 1179 01:08:02,871 --> 01:08:06,625 - Porquê a urgência? - Vou a Waterville, no Ohio. 1180 01:08:06,750 --> 01:08:08,919 - Porquê? - Vou ter com a Judy Reeves. 1181 01:08:09,044 --> 01:08:12,422 - A avó enviou-lhe a receita. - Liga-lhe. 1182 01:08:12,547 --> 01:08:15,801 Tentei Google, lista telefónica, e nada. 1183 01:08:15,926 --> 01:08:18,303 Só a morada no envelope. 1184 01:08:18,428 --> 01:08:22,224 - Gwen, é uma loucura. - Tenho de saber o que a avó queria. 1185 01:08:27,395 --> 01:08:28,605 Não entendo. 1186 01:08:28,730 --> 01:08:31,858 Porque deu a receita quando o id lha pediu? 1187 01:08:31,983 --> 01:08:34,027 Estava preocupada comigo. 1188 01:08:38,240 --> 01:08:39,449 Que foi? 1189 01:08:39,574 --> 01:08:42,536 Ela nem queria dar a receita da avó, 1190 01:08:42,661 --> 01:08:44,371 nem que perdesses o emprego. 1191 01:08:44,496 --> 01:08:50,043 Disse-me que gostava de ti, mas é mais do que gostar. Quem faz isso? 1192 01:08:50,168 --> 01:08:55,257 Mich, ela já não me quer ver. Pelo menos, não dessa forma. 1193 01:08:55,382 --> 01:09:00,053 Pai, ela estava a lutar por ti. Não queres lutar por ela? 1194 01:09:21,408 --> 01:09:25,078 - Posso ajudar? - Olá. É a Judy Reeves? 1195 01:09:25,745 --> 01:09:29,249 - Eu conheço-a? - Conhecia a minha avó, a Joyce Engels. 1196 01:09:29,374 --> 01:09:31,918 Posso fazer-lhe umas perguntas sobre ela? 1197 01:09:32,043 --> 01:09:34,838 - Entre, querida! - Obrigada. 1198 01:09:35,964 --> 01:09:38,425 Só estive com ela uma vez. 1199 01:09:39,551 --> 01:09:43,305 Foi há uma década. Eu e o meu marido, Harold, 1200 01:09:43,430 --> 01:09:46,141 passámos por Vernon Falls. 1201 01:09:46,266 --> 01:09:51,229 Deparámo-nos com a sua Enchanted Bakery. 1202 01:09:51,354 --> 01:09:57,110 Ela deu-nos um bolo fantástico, o Lebkuchen. 1203 01:09:57,235 --> 01:09:58,236 Esse mesmo. 1204 01:09:58,361 --> 01:10:02,824 Tornámo-nos amigas ao longo dos anos, trocávamos cartas. 1205 01:10:02,949 --> 01:10:07,996 Há cerca de sete meses, ela perguntou-me se queria a receita. 1206 01:10:08,121 --> 01:10:12,918 Não sabia que seria a última vez que teria notícias dela. 1207 01:10:13,960 --> 01:10:17,297 Ela deu-lha, sem mais nem menos? 1208 01:10:17,422 --> 01:10:21,426 Ela sabia que era impossível que com a minha idade 1209 01:10:21,551 --> 01:10:24,763 eu voltasse a Vernon Falls. 1210 01:10:24,888 --> 01:10:29,684 Ela também sabia como adoro fazer bolos. Por isso, enviou-a. 1211 01:10:29,809 --> 01:10:34,648 - Ela era uma senhora especial, a Joyce. - Pois era. 1212 01:10:35,857 --> 01:10:39,235 Deve ter percebido que o tempo estava a acabar. 1213 01:10:41,696 --> 01:10:44,616 Não entendo. 1214 01:10:44,741 --> 01:10:50,580 Passou tanto tempo a guardar segredo. Porque faria isso? 1215 01:10:50,705 --> 01:10:53,249 - Não sabe? - Não. 1216 01:10:53,375 --> 01:10:56,836 Ela fê-lo por si, querida! 1217 01:10:58,171 --> 01:11:01,675 - Por mim? - Vou ler-lhe a carta. 1218 01:11:04,719 --> 01:11:09,933 "Querida Judy, como todas as avós, quero o melhor para a Gwennie. 1219 01:11:10,976 --> 01:11:15,563 Sempre a encorajei a ir ver o mundo, mas ela volta sempre. 1220 01:11:15,689 --> 01:11:19,025 Isso pode mudar quando eu morrer e não faz mal. 1221 01:11:19,150 --> 01:11:22,862 Só quero que ela siga o seu coração e que seja feliz. 1222 01:11:23,446 --> 01:11:29,452 Desta forma, sei que o meu Lebkuchen sobreviverá através de ti e tantos outros 1223 01:11:29,577 --> 01:11:32,789 que me alimentaram o coração e a alma estes anos todos. 1224 01:11:34,040 --> 01:11:36,001 Desfruta do bolo, amiga. 1225 01:11:36,126 --> 01:11:41,339 O ditado é verdade: o amor liberta-nos. 1226 01:11:42,799 --> 01:11:47,762 E um bolo também o pode fazer. Com amor, Joyce." 1227 01:11:52,058 --> 01:11:54,561 É como a história da Joyce. 1228 01:11:55,854 --> 01:11:58,606 Quando deixarmos de procurar... 1229 01:11:58,732 --> 01:12:01,067 Encontraremos. 1230 01:12:03,862 --> 01:12:06,239 Obrigada. 1231 01:12:07,365 --> 01:12:10,910 - Feliz Natal. - Para si também, querida. 1232 01:12:13,163 --> 01:12:15,415 Ela fê-lo por mim. 1233 01:12:15,540 --> 01:12:18,960 Não queria que eu achasse que tinha de continuar o seu legado 1234 01:12:19,085 --> 01:12:20,837 por isso fê-lo ela mesma. 1235 01:12:20,962 --> 01:12:26,885 Se ela deu a receita, vais deixar o Dante vender o bolo? 1236 01:12:27,010 --> 01:12:31,681 Não quero nada, mas também não quero magoar mais o Gavin. 1237 01:12:31,806 --> 01:12:35,685 Só estou... a tentar perceber. 1238 01:12:48,907 --> 01:12:51,493 - Manipulaste-a. - Ela é adulta. 1239 01:12:51,618 --> 01:12:54,204 Deixou os sentimentos intervir. 1240 01:12:54,329 --> 01:12:56,539 Não faço mais nada por ti. 1241 01:12:56,664 --> 01:12:59,918 Está bem. Podes assinar isto porque o meu pulso... 1242 01:13:00,043 --> 01:13:02,378 Não me estás a ouvir! 1243 01:13:03,713 --> 01:13:05,006 Despeço-me. 1244 01:13:08,051 --> 01:13:13,932 Não podes despedir-te. Eu é que te despeço! 1245 01:13:14,057 --> 01:13:16,267 Estás despedido, por mim. 1246 01:13:16,392 --> 01:13:21,731 Sim, sim. Porque não comes um pouco de bolo? 1247 01:13:21,856 --> 01:13:23,566 Faz-lhe falta. 1248 01:13:25,193 --> 01:13:26,319 Ela também! 1249 01:13:43,002 --> 01:13:46,756 É ótimo ter-vos cá. Obrigado. 1250 01:13:46,881 --> 01:13:49,259 - Olá, avô. - Sim? 1251 01:13:49,384 --> 01:13:50,510 O Gavin está? 1252 01:13:50,635 --> 01:13:52,637 Sim, no quarto. Porquê? 1253 01:13:52,762 --> 01:13:56,724 A avó deu a receita. Ela deu-a às pessoas. 1254 01:13:56,850 --> 01:13:58,268 Sim. Eu sabia. 1255 01:13:58,393 --> 01:13:59,602 Como é que eu não? 1256 01:13:59,727 --> 01:14:02,272 Ela escrevia à noite. Eu mandava-as daqui. 1257 01:14:02,397 --> 01:14:05,108 Faz sentido que não soubesses. 1258 01:14:05,233 --> 01:14:06,734 Preciso do teu conselho. 1259 01:14:06,860 --> 01:14:09,279 Ou ajudo o Gavin a salvar o emprego 1260 01:14:09,404 --> 01:14:13,867 ou honro o legado da avó. Não sei o que fazer. 1261 01:14:13,992 --> 01:14:16,995 Se há coisa que aprendi com a Joyce foi isto: 1262 01:14:17,954 --> 01:14:22,750 segue o teu coração e ele levar-te-á aonde tens de ir. 1263 01:14:24,210 --> 01:14:28,506 - Obrigada. Estava a precisar. Adoro-te. - Adoro-te. 1264 01:14:28,631 --> 01:14:29,632 Lá vou eu! 1265 01:14:29,757 --> 01:14:31,509 Tradição da consoada? 1266 01:14:31,634 --> 01:14:33,136 Não faltaria! 1267 01:14:33,261 --> 01:14:34,721 Está bem. 1268 01:14:41,728 --> 01:14:42,979 - Olá! - Olá. 1269 01:14:43,104 --> 01:14:44,981 Ela deu-a. 1270 01:14:45,106 --> 01:14:46,399 Quem? A Joyce? 1271 01:14:46,524 --> 01:14:48,026 Queria dá-la. 1272 01:14:49,777 --> 01:14:52,864 Não quero dar permissão ao Dante, 1273 01:14:52,989 --> 01:14:55,158 mas não quero que percas... 1274 01:14:55,283 --> 01:14:57,285 - Gwen, demiti-me. - Quê? 1275 01:14:57,410 --> 01:14:58,578 Demiti-me. 1276 01:15:00,496 --> 01:15:01,956 A sério? Porquê? 1277 01:15:02,790 --> 01:15:07,670 Meteste-te nesta confusão porque gostavas de mim. 1278 01:15:07,795 --> 01:15:13,468 Isso fez-me perceber o que é importante na vida. 1279 01:15:13,593 --> 01:15:15,094 - Certo. - Como a Michelle. 1280 01:15:15,220 --> 01:15:17,972 - Claro. - E tu. 1281 01:15:20,934 --> 01:15:23,102 Não preciso do Dante. 1282 01:15:23,853 --> 01:15:26,481 - Preciso de ti. - Ah! 1283 01:15:34,781 --> 01:15:37,075 Olá, Michelle. 1284 01:15:38,159 --> 01:15:42,580 O que vamos fazer em relação ao especial? 1285 01:15:43,873 --> 01:15:47,502 - Tenho uma ideia. Vai resultar, confia. - Ótimo. 1286 01:15:48,878 --> 01:15:53,049 Dante? Posso entrar? Seja como for, a casa é minha. 1287 01:15:53,174 --> 01:15:56,678 Trouxe uma coisinha 1288 01:15:56,803 --> 01:16:01,266 pequenina especial. 1289 01:16:01,391 --> 01:16:03,142 Mentiu-me. 1290 01:16:03,268 --> 01:16:07,397 Sim, mas foi pela minha filha. 1291 01:16:07,522 --> 01:16:13,236 E sabe que mais? Compreendo o que se passa consigo 1292 01:16:13,361 --> 01:16:16,739 porque eu também já... Para baixo! 1293 01:16:17,865 --> 01:16:23,246 Eu também já estive na mesma posição, a tentar ser algo que não sou. 1294 01:16:24,539 --> 01:16:26,833 Do que está a falar? 1295 01:16:26,958 --> 01:16:32,547 Sempre sonhei ser um chefe famoso da TV. 1296 01:16:32,672 --> 01:16:33,965 É isso que sou. 1297 01:16:34,090 --> 01:16:38,386 Mesmo? Tenho andado a pesquisar muito sobre si. 1298 01:16:38,511 --> 01:16:40,555 Não que ande a segui-lo na net. 1299 01:16:40,680 --> 01:16:45,476 Bem, no início sim. Após uma investigação profunda, 1300 01:16:45,601 --> 01:16:51,733 descobri um rapazinho, que cresceu a trabalhar como ajudante 1301 01:16:51,858 --> 01:16:56,738 num restaurante italiano, o restaurante do pai. 1302 01:16:56,863 --> 01:16:59,449 O Macaroni Mill. 1303 01:16:59,574 --> 01:17:03,619 Com toalhas vermelhas e brancas, 1304 01:17:03,745 --> 01:17:08,416 em todas as mesas havia um frasco de parmesão em pó. 1305 01:17:08,541 --> 01:17:11,169 E pão de alho à discrição. 1306 01:17:15,423 --> 01:17:18,801 Era tão... parolo. 1307 01:17:19,802 --> 01:17:21,304 Clichê. 1308 01:17:22,221 --> 01:17:24,223 Eu adorava. 1309 01:17:27,727 --> 01:17:29,729 Fui tão feliz lá. 1310 01:17:31,856 --> 01:17:34,525 Achei que ia trabalhar lá o resto da vida. 1311 01:17:40,656 --> 01:17:44,327 Mas achava-me melhor do que isso. 1312 01:17:46,496 --> 01:17:48,414 E olhe para mim agora. 1313 01:17:49,207 --> 01:17:51,918 Sou um Gordon Ramsay de segunda. 1314 01:17:52,752 --> 01:17:58,091 Mas tem razão. Este não sou eu. 1315 01:18:00,635 --> 01:18:02,261 Como sabia? 1316 01:18:04,430 --> 01:18:09,519 Venho contando mentiras bonitas a mim própria a vida toda, 1317 01:18:09,644 --> 01:18:15,274 porque é muito mais fácil do que enfrentar a feia verdade. 1318 01:18:16,109 --> 01:18:21,406 Mas não é. Essas mentiras são como uma prisão. 1319 01:18:21,531 --> 01:18:25,618 A verdade... Isso sim, é liberdade. 1320 01:18:26,661 --> 01:18:28,788 E a minha verdade é... 1321 01:18:30,706 --> 01:18:33,751 ... que não sou mesmo um chefe famoso. 1322 01:18:33,876 --> 01:18:36,379 Isto deixa-me stressado! 1323 01:18:39,465 --> 01:18:44,971 Eu sou um empresário de restaurantes temáticos. 1324 01:18:45,096 --> 01:18:48,474 Já está na altura de começar a ser eu mesmo. 1325 01:18:52,895 --> 01:18:54,230 Posso mostrar-lhe algo? 1326 01:18:57,567 --> 01:19:01,070 Promete que não se ri? 1327 01:19:02,321 --> 01:19:03,739 Está bem. 1328 01:19:13,541 --> 01:19:15,835 A sua cabeça! 1329 01:19:15,960 --> 01:19:21,048 Oh... É tão viril! 1330 01:19:21,174 --> 01:19:26,596 - E majestosa! - A sério? 1331 01:19:27,638 --> 01:19:29,932 Já foi a Boca Raton? 1332 01:19:30,057 --> 01:19:32,602 Conquistou-me com o "viril". 1333 01:19:37,023 --> 01:19:39,692 A editora da revista da Oprah online. 1334 01:19:41,402 --> 01:19:45,448 Olá, Jill. Gwen Miller da... 1335 01:19:45,573 --> 01:19:50,661 Sim. Lembra-se de querer publicar a receita do Lebkuchen online? 1336 01:19:50,786 --> 01:19:52,371 A oferta mantém-se? 1337 01:19:53,915 --> 01:19:57,502 Ótimo! Obrigada! Entrarei em contacto. 1338 01:19:58,544 --> 01:20:01,088 - Já está. - Fantástico! 1339 01:20:14,560 --> 01:20:18,272 Dan, o teu... cabelo. 1340 01:20:18,397 --> 01:20:21,692 Era falso, Gavin! Vês? 1341 01:20:21,817 --> 01:20:24,445 Como esta vida que tenho vivido. 1342 01:20:24,570 --> 01:20:28,616 Aquela mulher maravilhosa ajudou-me a ver os meus erros 1343 01:20:28,741 --> 01:20:33,746 e não viverei mais essa mentira. Serei fiel a mim mesmo. 1344 01:20:34,956 --> 01:20:38,000 Esta experiência do bolo ensinou-me isso. 1345 01:20:40,628 --> 01:20:44,215 Lamento imenso, Gwen, pela dor que lhe causei. 1346 01:20:44,340 --> 01:20:49,053 Não queria nada desacreditar o legado da sua avó. 1347 01:20:49,178 --> 01:20:52,515 - Espero que me perdoe. - Claro. 1348 01:20:52,640 --> 01:20:54,475 Obrigado. 1349 01:20:54,600 --> 01:20:58,896 Gavin, és um ótimo produtor! 1350 01:20:59,021 --> 01:21:02,233 Tive muita sorte por aguentares 1351 01:21:02,358 --> 01:21:05,570 a minha carreira patética tantos anos, 1352 01:21:05,695 --> 01:21:09,615 mesmo quando te impedi de viveres a tua paixão. 1353 01:21:10,658 --> 01:21:14,412 Vou afastar-me e deixar-te fazer isso. 1354 01:21:14,537 --> 01:21:16,998 Há que seguir o coração. Sim? 1355 01:21:17,123 --> 01:21:20,126 Gavin, vai! Faz aquele documentário! 1356 01:21:20,251 --> 01:21:25,256 Eu vou a Boca Ratona pôr a... caccia na focaccia. 1357 01:21:25,381 --> 01:21:29,135 Isto não quer dizer nada, mas vou melhorar. 1358 01:21:29,260 --> 01:21:31,762 Vá lá, meu tiramisu! 1359 01:21:36,517 --> 01:21:40,187 Pronto, amigo. 1360 01:21:40,313 --> 01:21:45,651 - Obrigado. Feliz Natal. - Feliz Natal. 1361 01:21:45,776 --> 01:21:49,113 - Feliz Natal... - Que estranho. 1362 01:21:49,238 --> 01:21:51,282 Mãe, como fizeste isto? 1363 01:21:51,407 --> 01:21:55,828 Fiz como tu e falei-lhe do coração. 1364 01:21:55,953 --> 01:21:57,913 As pessoas ouvem mesmo 1365 01:21:58,039 --> 01:22:00,625 quando fazemos isso. - Pois é. 1366 01:22:01,709 --> 01:22:06,839 Senti-me muito mal e tentei resolver as coisas, 1367 01:22:06,964 --> 01:22:08,174 mas piorei tudo. 1368 01:22:08,299 --> 01:22:10,801 Foi com boa intenção. 1369 01:22:10,926 --> 01:22:13,971 Além disso, no fim compensaste. 1370 01:22:15,097 --> 01:22:18,726 A receita vai andar por aí. 1371 01:22:18,851 --> 01:22:22,021 Um presente para o mundo. 1372 01:22:22,146 --> 01:22:27,360 Sim. Era o que a avó quereria. Obrigada. 1373 01:22:28,527 --> 01:22:31,447 E agora, o que vais fazer? 1374 01:22:31,572 --> 01:22:37,620 A minha semana na suite da estância está paga, por isso... porque não? 1375 01:22:37,745 --> 01:22:40,998 E o tal austrabrasa? 1376 01:22:41,123 --> 01:22:47,129 Bem, acho que prefiro o pão italiano. 1377 01:22:48,172 --> 01:22:49,924 Claro que preferes! 1378 01:22:50,049 --> 01:22:53,427 - Feliz Natal, querida. - Feliz Natal, mãe. 1379 01:22:53,552 --> 01:22:57,306 Vamos lá, meu geladinho, antes que derretas. 1380 01:22:58,891 --> 01:23:01,477 A minha mãe, pessoal. 1381 01:23:01,602 --> 01:23:05,606 - Aquilo foi... inesperado. - Sim. 1382 01:23:05,731 --> 01:23:08,359 - Adeus! - Adeus! 1383 01:23:08,484 --> 01:23:11,028 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 1384 01:23:11,153 --> 01:23:13,239 Feliz Natal! 1385 01:23:14,740 --> 01:23:18,369 Divirtam-se. 1386 01:23:28,504 --> 01:23:32,967 Oh, árvore de Natal 1387 01:23:33,092 --> 01:23:35,511 Não há véspera de Natal 1388 01:23:35,636 --> 01:23:40,057 sem a nossa gemadamuito especial. 1389 01:23:40,182 --> 01:23:42,143 - Jovens. - "Especial." 1390 01:23:42,268 --> 01:23:44,520 - Obrigada. - Toma, querida. 1391 01:23:44,645 --> 01:23:45,646 Obrigada. 1392 01:23:45,771 --> 01:23:48,190 - E para o Gavin. - Obrigado. 1393 01:23:48,315 --> 01:23:52,695 Queria agradecer-lhe por nos acolher na vossa tradição. 1394 01:23:52,820 --> 01:23:56,866 - É muito amável. - Não deve ter sido coincidência. 1395 01:23:57,700 --> 01:24:01,328 É tal e qual a história. Tão romântica. 1396 01:24:01,454 --> 01:24:04,832 Mas acho que falta algo para a completar. 1397 01:24:04,957 --> 01:24:07,668 Não falta nada. 1398 01:24:09,795 --> 01:24:11,505 O Lebkuchen da avó. 1399 01:24:13,132 --> 01:24:14,675 Avô, faz as honras. 1400 01:24:14,800 --> 01:24:18,387 Este ano devíamos ter uma nova tradição. 1401 01:24:18,512 --> 01:24:22,016 Gavin, porque não corta o bolo com a Gwen? 1402 01:24:22,141 --> 01:24:24,059 - A sério? - Sim. 1403 01:24:24,185 --> 01:24:26,270 Que honra, muito obrigado. 1404 01:24:30,858 --> 01:24:33,235 Gostava de fazer um brinde. 1405 01:24:33,360 --> 01:24:35,196 - Claro. - Pronto. 1406 01:24:37,114 --> 01:24:39,158 À minha avó, Joyce Engels. 1407 01:24:39,283 --> 01:24:43,454 Pela sua crença inabalável em melhores anjos, no amor 1408 01:24:43,579 --> 01:24:47,625 e que todos encontramos o nosso caminho no Natal e mais além. 1409 01:24:47,750 --> 01:24:49,001 À Joyce. 1410 01:24:49,126 --> 01:24:51,295 - À Joyce. - À Joyce. 1411 01:24:58,344 --> 01:25:01,055 O que se segue para si, Gavin? 1412 01:25:01,180 --> 01:25:06,393 Vou para a Europa. 1413 01:25:06,519 --> 01:25:08,854 Vou fazer um documentário em Paris. 1414 01:25:08,979 --> 01:25:11,816 - A sério? - E eu vou com ele. 1415 01:25:11,941 --> 01:25:12,942 - A sério? - Sim. 1416 01:25:13,067 --> 01:25:17,154 Vou acabar os estudos na patisserie Le Cordon Bleu. 1417 01:25:17,279 --> 01:25:20,449 A Joyce ficaria tão orgulhosa! 1418 01:25:21,951 --> 01:25:23,869 Obrigada, avô. 1419 01:25:23,994 --> 01:25:25,371 Feliz Natal! 1420 01:25:25,496 --> 01:25:27,456 Feliz Natal! 1421 01:25:27,581 --> 01:25:31,252 - Que bom! - É o maçapão. 1422 01:25:31,377 --> 01:25:32,711 És tu. 1423 01:25:36,674 --> 01:25:39,593 FIM 1424 01:25:40,678 --> 01:25:44,849 Legendas: Susana Lino