1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:37,973 --> 00:01:41,769
Desta vez, vai resultar.
4
00:01:44,230 --> 00:01:46,524
Que resulte, avó, por favor!
5
00:01:56,242 --> 00:01:58,160
Aqui vamos nós.
6
00:01:59,328 --> 00:02:01,413
Toca a crescer.
7
00:02:01,539 --> 00:02:03,833
Ou, pelo menos, levantar.
8
00:02:03,958 --> 00:02:05,376
Por favor?
9
00:02:08,712 --> 00:02:10,422
Está bem.
10
00:02:14,260 --> 00:02:18,681
Apertem os sinos do trenó
para um especial de Natal,
11
00:02:18,806 --> 00:02:20,683
com delícias de Natal
12
00:02:20,808 --> 00:02:24,353
e uma receita de Natal
extra especial minha.
13
00:02:24,478 --> 00:02:29,316
Esta véspera de Natal,
na bonita cidade de Vernon Falls.
14
00:02:29,441 --> 00:02:32,528
Mas não temam, pois quando Vernon cai,
15
00:02:32,653 --> 00:02:34,405
levanta-se logo.
16
00:02:34,530 --> 00:02:35,739
Por favor!
17
00:02:35,865 --> 00:02:37,074
Porque fizeste isso?
18
00:02:37,199 --> 00:02:41,036
Sabia que a menção na revista O
nos sairia caro.
19
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
Não consigo, Becky.
Querem o Lebkuchen da avó,
20
00:02:44,790 --> 00:02:48,252
o bolo de Natal encantado,
mas nenhum me sai bem.
21
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
Quem não quer um bolo mágico
que faz as pessoas apaixonarem-se?
22
00:02:52,089 --> 00:02:54,091
É sempre necessário.
23
00:02:54,216 --> 00:02:58,053
- Em que tentativa vais?
- Número vinte e sete.
24
00:02:58,178 --> 00:03:00,139
- Acho eu.
- Pronto.
25
00:03:00,264 --> 00:03:03,100
Será em breve.
É um processo de eliminação.
26
00:03:03,225 --> 00:03:05,352
Estou no processo lento e doloroso
27
00:03:05,477 --> 00:03:09,023
de eliminar o legado da minha avó
e a minha sanidade.
28
00:03:09,148 --> 00:03:10,149
- Gwen?
- Sim?
29
00:03:10,274 --> 00:03:14,904
A Oprah pôs-nos nas cinco melhores
pastelarias do país. A Oprah Winfrey!
30
00:03:15,029 --> 00:03:16,655
Sim, obrigada.
31
00:03:16,780 --> 00:03:19,867
Podia ser a Oprah Jablonsky da escola.
32
00:03:19,992 --> 00:03:23,203
Isto é publicidade a sério. Pensa nisso.
33
00:03:23,329 --> 00:03:26,206
Não há bolo para ninguém
se não o souber fazer!
34
00:03:26,332 --> 00:03:29,460
Tu cozinhaste com a Joyce durante anos.
35
00:03:29,585 --> 00:03:32,129
Estive a observá-la a ela, não aos bolos.
36
00:03:32,254 --> 00:03:34,673
A paixão, o amor dela por pastelaria.
37
00:03:34,798 --> 00:03:36,884
Podes ficar sob luz
38
00:03:37,009 --> 00:03:41,305
e ainda assim não aprender
a brilhar sozinha, sabes?
39
00:03:42,389 --> 00:03:45,184
Leste isso em algum lado?
40
00:03:45,935 --> 00:03:47,937
Não é menos verdade.
41
00:03:49,063 --> 00:03:51,440
Já ligaste ao tal produtor?
42
00:03:51,565 --> 00:03:52,775
O produtor do Dante?
43
00:03:52,900 --> 00:03:57,237
Não! Ele vai tirar-nos o que é nosso,
torná-lo dele e denegrir o legado dela.
44
00:03:57,363 --> 00:04:00,699
E não posso dar dicas de pastelaria
sem saber fazer bolos.
45
00:04:00,824 --> 00:04:02,409
Mas tu sabes.
46
00:04:02,534 --> 00:04:04,578
Só falta o bolo de Natal encantado.
47
00:04:04,703 --> 00:04:06,538
Mostra a receita.
48
00:04:06,664 --> 00:04:07,831
Está bem.
49
00:04:08,749 --> 00:04:09,875
Toma.
50
00:04:10,834 --> 00:04:12,962
Falta-me um ingrediente.
51
00:04:13,087 --> 00:04:17,049
Quantos ingredientes
podem começar por "ma"?
52
00:04:17,174 --> 00:04:19,510
- Muitos.
- Quantos tentaste?
53
00:04:20,678 --> 00:04:22,012
Vejamos.
54
00:04:22,137 --> 00:04:28,102
Margarina, mascarpone, nozes de macadâmia,
cerejas marrasquino, maionese.
55
00:04:28,227 --> 00:04:30,354
- Nojo.
- Sim, foi nojento.
56
00:04:30,479 --> 00:04:34,400
Mangas, margarita, marsala, marshmallows.
57
00:04:34,525 --> 00:04:36,777
- Mambo no 5.
- Matzá...
58
00:04:36,902 --> 00:04:38,821
Acredita, é inútil.
59
00:04:38,946 --> 00:04:40,948
Que significa este "1 5"?
60
00:04:41,073 --> 00:04:43,951
A Joyce tinha 15 receitas de Lebkuchen?
61
00:04:44,076 --> 00:04:48,455
Não faço ideia.
Deve ser a data em que fez a receita.
62
00:04:50,457 --> 00:04:52,501
- O forno!
- O forno!
63
00:04:52,626 --> 00:04:56,130
Pior não pode ficar. Bolas!
64
00:04:56,255 --> 00:04:58,132
Não!
65
00:05:14,440 --> 00:05:17,568
- Podemos riscar...
- "Vinagre"?
66
00:05:17,693 --> 00:05:19,236
Sim.
67
00:05:20,654 --> 00:05:22,239
Bom anúncio, Dante.
68
00:05:22,364 --> 00:05:26,035
Já lês o cartão de ponto muito... natural.
69
00:05:26,160 --> 00:05:30,956
Porque vamos fazer
este especial de Natal em...
70
00:05:31,081 --> 00:05:32,916
... Vernon Falls?
71
00:05:33,042 --> 00:05:34,710
Porque não Las Vegas?
72
00:05:34,835 --> 00:05:36,336
Diverti-me tanto.
73
00:05:36,462 --> 00:05:37,963
Ganhei 6 mil no blackjack.
74
00:05:38,088 --> 00:05:40,299
E perdeste-os ao desafiar a Celine Dion
75
00:05:40,424 --> 00:05:41,675
no braço de ferro.
76
00:05:41,800 --> 00:05:44,678
Quem diria que tem braços de aço?
77
00:05:44,803 --> 00:05:46,138
Esta nostalgia
78
00:05:46,263 --> 00:05:47,973
por um falso passado vende.
79
00:05:48,098 --> 00:05:50,225
E podes fazer o segmento do bolo
80
00:05:50,350 --> 00:05:51,602
que a Oprah te mandou.
81
00:05:51,727 --> 00:05:54,063
Sim, era fantástico! Espera.
82
00:05:54,188 --> 00:05:56,857
Isso não é para aí. É para ali.
83
00:05:56,982 --> 00:05:59,985
Ali. Vai.
84
00:06:00,110 --> 00:06:03,822
Tentei pôr o bolo
na minha gama de congelados.
85
00:06:03,947 --> 00:06:05,783
Não obtive resposta.
86
00:06:05,908 --> 00:06:08,243
Outra chance de os convencer
87
00:06:08,368 --> 00:06:10,788
e a estação espera
que as audiências subam.
88
00:06:12,206 --> 00:06:15,334
- Que têm as minhas audiências?
- Nada.
89
00:06:15,459 --> 00:06:18,378
É o ciclo normal de altos e baixos.
90
00:06:19,963 --> 00:06:22,549
Vais estar no hotel em Victor Falls?
91
00:06:22,674 --> 00:06:24,718
Vernon Falls. Sim, claro.
92
00:06:24,843 --> 00:06:29,640
Não é bem um hotel. É mais uma pousada.
93
00:06:29,765 --> 00:06:32,601
Vais gostar. É muito... pitoresca.
94
00:06:32,726 --> 00:06:36,021
"Pitoresca" é código para rústico.
95
00:06:36,146 --> 00:06:40,901
Não gosto de rústico.
Não faço restaurantes temáticos por isso.
96
00:06:41,026 --> 00:06:43,737
Não quis dizer pitoresca. Esquece.
97
00:06:43,862 --> 00:06:47,908
Queria dizer que é muito... autêntica.
98
00:06:48,033 --> 00:06:51,203
- Gostas, certo?
- Subi as sobrancelhas.
99
00:06:51,328 --> 00:06:55,082
Está bem.
Vou procurar um lugar do teu gosto.
100
00:06:55,207 --> 00:06:57,084
Obrigado. Com jacúzi.
101
00:06:57,209 --> 00:07:01,672
Só temos de garantir
que o bolo Oprah entra no programa.
102
00:07:01,797 --> 00:07:05,551
É o meu trabalho, eu trato.
Faltam sete dias.
103
00:07:05,676 --> 00:07:07,219
Até amanhã.
104
00:07:08,345 --> 00:07:09,805
Estou?
105
00:07:11,598 --> 00:07:13,475
Raio dos jacúzis.
106
00:07:16,186 --> 00:07:17,938
Quem terá um jacúzi?
107
00:07:32,494 --> 00:07:34,788
- Olá. Anda ver.
- Olá.
108
00:07:36,665 --> 00:07:40,294
Isso é compota?
109
00:07:41,461 --> 00:07:43,547
É tão doce.
110
00:07:43,672 --> 00:07:47,301
É como aquelas misturas
dos bailes da escola.
111
00:07:47,426 --> 00:07:48,927
- Do liceu?
- Sim.
112
00:07:50,512 --> 00:07:53,223
- Queres provar?
- Não, estou bem.
113
00:07:53,348 --> 00:07:55,184
A boa notícia
114
00:07:55,309 --> 00:07:59,354
é que só te falta um ingrediente
para a obra-prima.
115
00:07:59,479 --> 00:08:01,398
Como a história dos teus avós.
116
00:08:01,523 --> 00:08:03,192
- Tão romântica.
- Sim.
117
00:08:03,317 --> 00:08:05,485
É Natal.
118
00:08:05,611 --> 00:08:09,448
Um jovem ator atravessa a Baviera
com a sua trupe.
119
00:08:09,573 --> 00:08:14,453
Na noite anterior à sua grande atuação
no papel de Romeu e Julieta,
120
00:08:14,578 --> 00:08:17,664
o charmoso ator adoece, tragicamente.
121
00:08:17,789 --> 00:08:20,834
O espetáculo tem de continuar
122
00:08:20,959 --> 00:08:24,713
e o estalajadeiro decide fazer
uma receita centenária: o Lebkuchen,
123
00:08:24,838 --> 00:08:27,382
conhecido como bolo de Natal encantado.
124
00:08:27,507 --> 00:08:32,721
O lendário bolo
tem propriedades curativas mágicas, mas...
125
00:08:32,846 --> 00:08:35,515
... faltava-lhe um ingrediente essencial.
126
00:08:36,475 --> 00:08:41,688
Portanto, ele manda a neta procurá-lo
nos mercados da cidade,
127
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
mas ela não o encontra.
128
00:08:43,857 --> 00:08:46,652
Desanimada,
senta-se num banco sob neve a cair
129
00:08:46,777 --> 00:08:48,862
e aparece uma velha pedinte.
130
00:08:48,987 --> 00:08:50,572
Senta-se a seu lado,
131
00:08:50,697 --> 00:08:53,492
aperta-lhe a mão suavemente e diz:
132
00:08:54,701 --> 00:08:56,954
"Quando deixar de procurar, encontrará."
133
00:08:57,079 --> 00:09:01,708
Depois, ela tira do bolso do casaco
a erva que faltava.
134
00:09:02,501 --> 00:09:05,045
A menina corre à pousada,
135
00:09:05,170 --> 00:09:08,966
o jovem ator come o bolo
e sente-se logo melhor.
136
00:09:09,091 --> 00:09:11,927
Passaram o Natal juntos
137
00:09:12,052 --> 00:09:13,303
a apaixonar-se.
138
00:09:14,972 --> 00:09:18,600
Destinados a ter uma neta
que não sabe fazer bolos.
139
00:09:18,725 --> 00:09:20,185
Que aborrecida.
140
00:09:21,186 --> 00:09:23,647
A Joyce teria uma receita extra.
141
00:09:23,772 --> 00:09:25,857
De preferência plastificada.
142
00:09:27,192 --> 00:09:29,403
Fiz-lhe um guarda-joias em miúda.
143
00:09:29,528 --> 00:09:31,822
Ela punha lá coisas importantes.
144
00:09:31,947 --> 00:09:33,198
"Tesouros", dizia.
145
00:09:33,323 --> 00:09:35,409
Posso perguntar ao avô.
146
00:09:35,534 --> 00:09:38,036
- Quiçá.
- O que esperas? Vai!
147
00:09:50,424 --> 00:09:52,134
Oh!
148
00:09:52,259 --> 00:09:53,760
Oh!
149
00:09:53,885 --> 00:09:57,556
- Bem apanhado! Obrigada.
- Obrigado.
150
00:09:57,681 --> 00:10:00,350
Foi sorte. Normalmente sou trapalhão.
151
00:10:00,475 --> 00:10:03,103
Tem uns belos queques.
152
00:10:04,021 --> 00:10:06,773
Não soou bem. Desculpe. Enfim...
153
00:10:06,898 --> 00:10:08,191
Passe na pastelaria.
154
00:10:08,317 --> 00:10:11,111
Estarei lá, com os meus queques.
155
00:10:12,571 --> 00:10:15,365
Espere... É a pasteleira?
156
00:10:15,490 --> 00:10:17,367
O que me denunciou?
157
00:10:17,492 --> 00:10:21,038
Não, estava à espera de alguém mais velho.
158
00:10:21,163 --> 00:10:23,540
- Alguém chamada Joyce.
- Joyce!
159
00:10:23,665 --> 00:10:26,293
Era a minha avó. Faleceu.
160
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
- Lamento.
- Tudo bem.
161
00:10:28,420 --> 00:10:30,964
Espere, isso faz de si a Gwen?
162
00:10:31,089 --> 00:10:32,716
- A neta dela?
- Sim.
163
00:10:32,841 --> 00:10:35,886
- Gavin Wright?
- É o produtor.
164
00:10:36,011 --> 00:10:37,262
Sim, sou eu.
165
00:10:37,387 --> 00:10:40,140
Desculpe não ter devolvido a chamada.
166
00:10:40,265 --> 00:10:44,436
Não faz mal.
Foram 12 chamadas, mas quem está a contar?
167
00:10:44,561 --> 00:10:47,439
É que não estou interessada, mas obrigada.
168
00:10:47,564 --> 00:10:52,235
Espere! Só mais uma vez. Tem a certeza?
169
00:10:52,361 --> 00:10:55,530
Adorava conversar, mas estou atrasada.
170
00:10:55,655 --> 00:10:57,366
Cuidado que pode deparar-se
171
00:10:57,491 --> 00:10:58,784
com o talhante.
172
00:10:58,909 --> 00:11:02,037
- Certo. Adeus.
- Adeus.
173
00:11:02,162 --> 00:11:05,207
Olá, Dan. Que se passa?
174
00:11:05,332 --> 00:11:06,750
Gavin, ouve!
175
00:11:06,875 --> 00:11:09,669
Pesquisei a senhora do fígado de frango,
a Joyce.
176
00:11:09,795 --> 00:11:12,589
- Ou lá o que é.
- Lebkuchen.
177
00:11:12,714 --> 00:11:15,050
Os alemães só têm palavras engraçadas.
178
00:11:15,175 --> 00:11:18,887
- Bem, é uma língua diferente.
- Enfim. Ouve só.
179
00:11:19,012 --> 00:11:22,808
"Avó Faz Bolos Encantados". Hã?
180
00:11:22,933 --> 00:11:26,520
Ouro para audiências.
As pessoas adoram coisas de Natal assim.
181
00:11:26,645 --> 00:11:28,397
- Ela faleceu.
- O sucesso
182
00:11:28,522 --> 00:11:31,149
é feito de...
- Ela morreu, Dan.
183
00:11:31,274 --> 00:11:34,820
Conheci agora a neta dela.
Vai ser um "não".
184
00:11:34,945 --> 00:11:37,280
Todos têm o seu preço.
185
00:11:37,406 --> 00:11:39,324
Imagina o valor editorial.
186
00:11:39,449 --> 00:11:45,497
Permitirmos aos nossos espetadores
fazerem o seu próprio amor no Natal.
187
00:11:45,622 --> 00:11:48,792
Pensaremos noutra forma de o dizer,
mas entendo.
188
00:11:48,917 --> 00:11:52,295
- Anotaste?
- Sim, anotei.
189
00:11:52,421 --> 00:11:54,714
Ótimo. Agora, ouve.
190
00:11:56,466 --> 00:11:58,677
Precisamos mesmo disto.
191
00:11:58,802 --> 00:12:04,391
Acho que a estação topou o meu falso...
192
00:12:04,516 --> 00:12:07,561
Falso? Não há nada de falso em ti, Dante.
193
00:12:07,686 --> 00:12:11,523
És a pessoa mais autêntica que já conheci.
194
00:12:13,316 --> 00:12:15,861
Obrigado. Isso significa muito.
195
00:12:17,487 --> 00:12:21,199
Ouve, precisamos deste bolo encantado.
Senão, estamos fritos.
196
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Está bem, já percebi.
197
00:12:24,077 --> 00:12:25,287
Estou?
198
00:12:26,329 --> 00:12:27,914
Nunca se despede.
199
00:12:29,416 --> 00:12:31,960
- Olá, mãe.
- Querida, como estás?
200
00:12:32,085 --> 00:12:33,336
Vou andando.
201
00:12:33,462 --> 00:12:37,132
Algures entre bolo bundt e gelatina,
mas andando.
202
00:12:38,216 --> 00:12:41,470
Querida, sei que isto é difícil para ti.
203
00:12:41,595 --> 00:12:43,805
O primeiro Natal sem a tua avó.
204
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
Também é difícil para mim.
205
00:12:47,017 --> 00:12:50,145
Mas tu estás num spa e eu estou aqui
206
00:12:50,270 --> 00:12:51,438
a gerir a pastelaria.
207
00:12:51,563 --> 00:12:56,193
Talvez devesses fechar a pastelaria
e juntar-te a mim.
208
00:12:56,318 --> 00:12:59,529
Vou ter uma aula de kitesurfesta tarde
209
00:12:59,654 --> 00:13:01,823
com um austrabrasa.
210
00:13:01,948 --> 00:13:04,993
- Desculpa, o quê?
- Austrabrasa, porque é...
211
00:13:05,118 --> 00:13:07,871
Australiano e uma brasa, já percebi.
212
00:13:07,996 --> 00:13:11,124
Como aqueles moços Hemstretch.
213
00:13:11,249 --> 00:13:14,878
Hemsworth, mãe!
E não posso deixar o avô sozinho no Natal.
214
00:13:15,003 --> 00:13:17,297
Por isso, estou aqui.
215
00:13:17,422 --> 00:13:20,425
Ele gosta. As pessoas enervam-no.
216
00:13:20,550 --> 00:13:23,762
Olá, papá. Como estás?
217
00:13:23,887 --> 00:13:27,641
Estou bem.
O pessoal da TV reservou muitos quartos.
218
00:13:27,766 --> 00:13:29,684
Mantém-me ocupado, distrai-me.
219
00:13:29,809 --> 00:13:33,271
Bem, eu tenho mesmo de bazar.
220
00:13:33,396 --> 00:13:36,316
Feliz Natal, amo-vos aos dois.
221
00:13:37,817 --> 00:13:40,987
Não olhes para mim. Tentei ser bom pai.
222
00:13:41,112 --> 00:13:42,489
A mãe é assim.
223
00:13:42,614 --> 00:13:45,242
Cada um lida à sua maneira.
224
00:13:45,367 --> 00:13:46,868
Sim, é verdade.
225
00:13:46,993 --> 00:13:50,372
Eu ocupo-me a trabalhar.
A tua mãe, escapa.
226
00:13:50,497 --> 00:13:53,333
- E tu, bem... Tu cozinhas.
- Sim.
227
00:13:53,458 --> 00:13:56,294
Vais conseguir aviar as encomendas?
228
00:13:56,419 --> 00:13:58,922
- Menos de uma semana para o Natal.
- Claro.
229
00:13:59,047 --> 00:14:03,009
Muita gente acha que os bolos
lhes trarão romance.
230
00:14:03,134 --> 00:14:04,970
Trouxe a mim e à Joyce.
231
00:14:05,095 --> 00:14:07,847
Éramos os R e J originais.
232
00:14:07,973 --> 00:14:11,726
Bem,
os originais envenenaram-se até à morte.
233
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
Pois.
234
00:14:13,186 --> 00:14:16,856
Por falar em vida amorosa,
como anda a tua?
235
00:14:16,982 --> 00:14:20,235
Em espera, com a pastelaria e tudo isso.
236
00:14:20,360 --> 00:14:22,862
Precisas de um bolo encantado.
237
00:14:22,988 --> 00:14:25,198
Se calhar, tens razão.
238
00:14:25,323 --> 00:14:28,201
Mas vim perguntar-te:
239
00:14:28,326 --> 00:14:30,412
sabes do guarda-joias da avó?
240
00:14:30,537 --> 00:14:33,290
- O que lhe fiz no 6o ano.
- Na casa da tua mãe?
241
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Ela guardou algumas coisas sentimentais.
242
00:14:35,792 --> 00:14:38,128
- Tens chave de lá?
- Na pastelaria.
243
00:14:38,253 --> 00:14:42,799
Trouxe queques para os hóspedes e para ti,
e tenho de ir.
244
00:14:42,924 --> 00:14:45,427
- Tem um bom dia.
- Obrigado!
245
00:14:45,552 --> 00:14:47,178
- Adoro-te.
- Como?
246
00:14:47,304 --> 00:14:49,764
- Não estão prontos?
- Desculpa.
247
00:14:49,889 --> 00:14:52,100
Eu estou desesperado.
248
00:14:52,225 --> 00:14:55,770
A pantomina de Natal de Vernon Falls
é daqui a uns dias,
249
00:14:55,895 --> 00:14:57,731
e, como diretor artístico,
250
00:14:57,856 --> 00:15:02,861
prometi ao elenco
que levava Lebkuchen para dar sorte.
251
00:15:02,986 --> 00:15:05,864
Que tal uma tarte de Natal?
252
00:15:05,989 --> 00:15:10,577
Tarte é bom, mas todos sabem
que o Lebkuchen traz amor.
253
00:15:10,702 --> 00:15:13,204
Quero que o público
ame as nossas atuações.
254
00:15:13,330 --> 00:15:15,582
Tecnicamente, amor romântico.
255
00:15:15,707 --> 00:15:18,376
Tecnicamente, aceito o que conseguir.
256
00:15:19,169 --> 00:15:20,920
Que peça vais encenar este ano?
257
00:15:21,046 --> 00:15:23,673
É uma mistura musical maravilhosa.
258
00:15:23,798 --> 00:15:28,595
Scrooge, Rudolfo, rena de nariz vermelho,
e O Quebra-Nozes. Vamos chamar-lhe:
259
00:15:28,720 --> 00:15:31,431
Scroogedolfocracker.
- George!
260
00:15:31,556 --> 00:15:33,350
- Gwendolyn!
- Bem,
261
00:15:33,475 --> 00:15:35,977
vão precisar de todo o amor
que conseguirem.
262
00:15:36,102 --> 00:15:38,063
O Lebkuchen estará pronto domingo.
263
00:15:38,188 --> 00:15:40,732
Domingo é o último ensaio geral.
264
00:15:40,857 --> 00:15:42,734
Eu sei, mas estamos atrasadas.
265
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
Eu ofereço um extra.
266
00:15:45,945 --> 00:15:49,491
- Está bem. Lá terá de ser.
- Obrigado.
267
00:15:49,616 --> 00:15:51,910
- Oh! Cachecol novo?
- Sim.
268
00:15:52,035 --> 00:15:53,912
- Muito atraente.
- Obrigada.
269
00:15:59,334 --> 00:16:03,046
Devia arrumar tudo
e ir ter com a mãe a Boca.
270
00:16:03,171 --> 00:16:05,090
Devias fazer isso, sim. Desiste,
271
00:16:05,215 --> 00:16:07,550
e, já agora, volta para o Duncan.
272
00:16:07,676 --> 00:16:09,636
Não estou assim tão desesperada.
273
00:16:11,304 --> 00:16:14,557
Esquece os queques de azevinho.
274
00:16:14,683 --> 00:16:18,812
- Garanhão giro a aproximar-se.
- É ele. É o produtor.
275
00:16:18,937 --> 00:16:20,814
- O produtor de TV?
- Sim.
276
00:16:20,939 --> 00:16:23,817
Sabes que não tem aliança, certo?
277
00:16:23,942 --> 00:16:25,110
Como vês isso daqui?
278
00:16:25,235 --> 00:16:28,113
- Tens olhos de falcão?
- Sim, para tipos giros.
279
00:16:28,238 --> 00:16:29,823
- Oh, céus!
- Olá.
280
00:16:32,701 --> 00:16:34,369
Olá. Encontrou-me!
281
00:16:34,494 --> 00:16:39,165
Sim, porque é a pasteleira
e isto é a pastelaria.
282
00:16:39,290 --> 00:16:41,000
Foi um processo de eliminação.
283
00:16:41,126 --> 00:16:43,461
Disse para cá vir quando quisesse.
284
00:16:43,586 --> 00:16:45,588
- Disse, não foi?
- Sim.
285
00:16:45,714 --> 00:16:48,550
- Gavin, esta é a Bec.
- Oh, sabe?
286
00:16:48,675 --> 00:16:50,885
Esqueci-me, tenho de ir à lavandaria.
287
00:16:51,010 --> 00:16:53,680
- Adeus!
- Adeus.
288
00:16:55,181 --> 00:16:57,726
Não quero continuar a incomodá-la,
289
00:16:57,851 --> 00:17:02,021
mas dá-me três minutos do seu tempo?
Basta isso.
290
00:17:04,899 --> 00:17:07,026
Três minutos.
291
00:17:07,152 --> 00:17:10,947
Está bem. Como sabe,
sou o produtor do À Mesa com Dante
292
00:17:11,072 --> 00:17:14,993
Adoraríamos tê-la a si
e ao seu Lebkuchen no programa.
293
00:17:15,118 --> 00:17:18,204
- Pontos pela pronunciação.
- Obrigado.
294
00:17:19,414 --> 00:17:22,751
Suponho que venha do alemão liebe
que significa "amor"
295
00:17:22,876 --> 00:17:25,211
e kuchen, que é bolo, certo?
296
00:17:25,336 --> 00:17:29,090
- Muito bem.
- Tenho queda para factos gastronómicos.
297
00:17:29,215 --> 00:17:32,427
- É meio idiota.
- Não é nada.
298
00:17:33,219 --> 00:17:36,973
Obrigado. Mas não quero passar
os meus três minutos
299
00:17:37,098 --> 00:17:39,642
a falar de mim,
por isso permita-me continuar.
300
00:17:39,768 --> 00:17:42,562
Participar num programa nacional
301
00:17:42,687 --> 00:17:46,566
faria maravilhas pela pastelaria,
pelos seus clientes.
302
00:17:46,691 --> 00:17:50,862
A minha avó não deixaria
uma receita secreta de família
303
00:17:50,987 --> 00:17:55,241
cair nas mãos de uma fraude como o Dante.
304
00:17:55,366 --> 00:17:56,534
Desculpe.
305
00:17:57,577 --> 00:18:00,663
Tudo bem. Não está totalmente errada.
306
00:18:00,789 --> 00:18:04,417
A minha avó adorava fazer bolos por gosto,
307
00:18:04,542 --> 00:18:06,503
não tanto por lucro.
308
00:18:06,628 --> 00:18:10,590
Certo, mas é um bolo de amor, certo?
309
00:18:10,715 --> 00:18:13,218
Quem não quer partilhar o seu amor?
310
00:18:13,343 --> 00:18:16,846
Eu tento fazê-lo
com o máximo número de pessoas possível.
311
00:18:16,971 --> 00:18:20,475
Isto não soou nada como eu queria.
312
00:18:20,600 --> 00:18:22,685
Desculpe. Espere...
313
00:18:22,811 --> 00:18:24,521
Desculpe. Um segundo.
314
00:18:25,855 --> 00:18:27,899
Olá, querida.
315
00:18:28,024 --> 00:18:31,236
Vais adorar Vernon Falls no Natal.
316
00:18:31,361 --> 00:18:32,779
Isto é lindo.
317
00:18:32,904 --> 00:18:37,325
Prometo que no dia 26
voltas para os teus amigos.
318
00:18:38,117 --> 00:18:39,369
Antígua?
319
00:18:40,495 --> 00:18:42,747
Claro que a mãe e o Jeff vão a Antígua.
320
00:18:42,872 --> 00:18:45,917
Ouve, querida,
estou só a tratar de uma coisa.
321
00:18:46,042 --> 00:18:47,502
Posso ligar-te depois?
322
00:18:47,627 --> 00:18:52,090
Está bem. Amo-te. Adeus.
323
00:18:52,215 --> 00:18:53,424
Desculpe.
324
00:18:53,550 --> 00:18:57,011
- Era a sua filha?
- Sim. Tem 13 anos e meio,
325
00:18:57,136 --> 00:18:59,973
quase 35.
326
00:19:00,098 --> 00:19:06,020
De certeza que não a convenço
a entrar no programa? É muito divertido.
327
00:19:06,145 --> 00:19:08,273
É um tipo simpático e adorava ajudar,
328
00:19:08,398 --> 00:19:11,317
mas ando muito ocupada.
Veja na Vernon's Pastries,
329
00:19:11,442 --> 00:19:14,445
fica duas ruas abaixo,
ou no mercado de Natal.
330
00:19:14,571 --> 00:19:16,155
Têm muita coisa boa.
331
00:19:16,281 --> 00:19:19,409
Está bem. Mais uma pergunta.
332
00:19:19,534 --> 00:19:23,997
Percebo que não queira entrar no programa.
É uma desilusão, mas tudo bem.
333
00:19:25,290 --> 00:19:28,585
- Mas quer ser minha descobridora?
- Descobridora?
334
00:19:28,710 --> 00:19:30,670
O que teria de descobrir?
335
00:19:30,795 --> 00:19:34,173
Seria como um caça-talentos.
336
00:19:34,299 --> 00:19:38,761
Alguém que me mostre as redondezas
e me ajude a tornar este especial de Natal
337
00:19:38,887 --> 00:19:40,889
ainda mais especial.
338
00:19:41,681 --> 00:19:44,100
Tenho de pensar nisso.
339
00:19:44,225 --> 00:19:48,646
Ótimo. Aceito isso como um "talvez".
Mais do que talvez.
340
00:19:48,771 --> 00:19:50,315
Enfim, onde fica...
341
00:19:50,440 --> 00:19:52,525
- A Vernon...
- Em frente
342
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
e à esquerda.
343
00:19:54,110 --> 00:19:55,653
- Sim.
- Obrigado.
344
00:20:00,617 --> 00:20:02,577
O programa pode ser bom!
345
00:20:04,245 --> 00:20:09,542
- Estiveste a ouvir tudo?
- Ou então ele é o ingrediente em falta.
346
00:20:12,378 --> 00:20:14,088
Volto já.
347
00:20:20,094 --> 00:20:23,681
Gavin! Olá. O que precisa de descobrir?
348
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
Um jacúzi.
349
00:20:26,100 --> 00:20:30,396
Não um canalizador.
Alojamento para o Dante.
350
00:20:30,521 --> 00:20:33,024
- Com jacúzi.
- Sim.
351
00:20:33,149 --> 00:20:35,026
Conheço o sítio ideal.
352
00:20:35,151 --> 00:20:39,405
- Ótimo. Quando podemos ver?
- Quer ir ver agora?
353
00:20:39,530 --> 00:20:43,451
- Claro. Nisto?
- Tem a inspeção feita.
354
00:20:49,874 --> 00:20:51,042
A casa da minha mãe.
355
00:20:51,167 --> 00:20:52,877
Ela arrenda-a nas férias.
356
00:20:53,002 --> 00:20:56,673
- Daí as decorações.
- E o agente imobiliário.
357
00:20:56,798 --> 00:20:58,883
Não sabia que ia estar cá.
358
00:20:59,008 --> 00:21:02,470
Se for má altura,
podemos voltar mais tarde.
359
00:21:02,595 --> 00:21:06,015
Não é preciso. A sério, tudo bem.
360
00:21:06,140 --> 00:21:08,226
- Está bem.
- Ótimo.
361
00:21:20,488 --> 00:21:24,283
Como pode ver,
o gosto da minha mãe é exagerado.
362
00:21:24,409 --> 00:21:26,327
Não, isto é...
363
00:21:27,370 --> 00:21:30,248
Isto é perfeito.
364
00:21:30,373 --> 00:21:33,251
O Dante vai adorar isto.
365
00:21:34,627 --> 00:21:37,380
- Estará livre?
- Assim espero.
366
00:21:37,505 --> 00:21:40,091
- Olá.
- Olá, Duncan.
367
00:21:40,216 --> 00:21:41,968
Olá, Gwen!
368
00:21:42,093 --> 00:21:44,929
Que bom ver-te! Há quanto tempo.
369
00:21:45,054 --> 00:21:47,765
- Como vai a pastelaria?
- Bem.
370
00:21:47,890 --> 00:21:50,685
- Porquê os chifres, Duncan?
- Ah!
371
00:21:50,810 --> 00:21:53,813
É a época. Mercado competitivo.
372
00:21:53,938 --> 00:21:55,732
Há que sobressair.
373
00:21:55,857 --> 00:21:58,317
Qual é o mal do espírito natalício?
374
00:21:58,443 --> 00:22:01,738
Poupa-me. A casa está livre?
375
00:22:01,863 --> 00:22:04,240
Precisamos dela para o Dante.
376
00:22:04,365 --> 00:22:07,535
Espero que não se passe com a lareira.
377
00:22:07,660 --> 00:22:09,037
O Inferno de Dante.
378
00:22:09,829 --> 00:22:13,750
O Dante não sou eu.
O meu nome é Gavin Wright.
379
00:22:13,875 --> 00:22:17,628
Sou produtor do À Mesa com Dante.
380
00:22:17,754 --> 00:22:19,589
Pois! Só se fala nisso.
381
00:22:19,714 --> 00:22:22,091
- Bem-vindo!
- Obrigado.
382
00:22:22,216 --> 00:22:24,385
A casa da Estelle é perfeita para ele.
383
00:22:24,510 --> 00:22:26,179
Vale mesmo o preço.
384
00:22:26,304 --> 00:22:30,183
Eu tratarei disto.
Afinal, a casa é da minha mãe.
385
00:22:30,308 --> 00:22:31,893
E a comissão é minha.
386
00:22:32,018 --> 00:22:35,021
Mas não mencionaste há pouco
o espírito natalício?
387
00:22:35,146 --> 00:22:38,399
Vais receber a tua comissão na mesma.
388
00:22:39,192 --> 00:22:43,404
Gwen! Picante como sempre.
389
00:22:43,529 --> 00:22:44,947
Muito gosto.
390
00:22:45,073 --> 00:22:47,450
- Tudo de bom.
- Obrigado.
391
00:22:47,575 --> 00:22:48,951
Gwen.
392
00:22:55,625 --> 00:22:57,627
Pareceu-me que havia
393
00:22:57,752 --> 00:23:00,755
algum constrangimento entre vocês.
394
00:23:00,880 --> 00:23:02,757
Conheço-o desde jovem.
395
00:23:02,882 --> 00:23:05,301
Namorámos e não acabou bem.
396
00:23:05,426 --> 00:23:07,720
Não me diga...
397
00:23:08,846 --> 00:23:11,140
Bem, disse que havia um jacúzi?
398
00:23:11,265 --> 00:23:14,602
Certo! Fica lá atrás. Porque não vai ver?
399
00:23:14,727 --> 00:23:15,937
Vou buscar uma coisa.
400
00:23:16,062 --> 00:23:17,605
- Claro. Ali atrás?
- Sim.
401
00:23:17,730 --> 00:23:20,274
- Está bem.
- Ótimo.
402
00:23:47,760 --> 00:23:49,512
Vá lá.
403
00:24:07,530 --> 00:24:11,325
- Olá. Desculpe fazê-lo esperar.
- Tudo bem.
404
00:24:11,450 --> 00:24:12,952
Esta é a sua irmã?
405
00:24:13,077 --> 00:24:15,454
Não, é a minha mãe.
406
00:24:16,164 --> 00:24:20,334
Oh! Aquilo soou a frase de engate pirosa.
Não foi com intenção.
407
00:24:20,459 --> 00:24:22,086
Mas ela parece muito nova.
408
00:24:22,211 --> 00:24:24,589
Bem, ela teve-me muito nova.
409
00:24:24,714 --> 00:24:26,465
Somos muito chegadas por isso.
410
00:24:26,591 --> 00:24:29,468
- Também somos muito diferentes.
- Como assim?
411
00:24:29,594 --> 00:24:32,305
O Natal, por exemplo.
Ela adora o espetáculo.
412
00:24:32,430 --> 00:24:35,308
Gosta da correria e eu gosto do contrário.
413
00:24:35,433 --> 00:24:38,978
Gosto de ver as pessoas abrandar
e a ligarem-se.
414
00:24:39,103 --> 00:24:43,524
Mas gerir uma pastelaria de Natal
não torna esta época muito ocupada?
415
00:24:43,649 --> 00:24:47,278
Não disse que era lento para mim.
Gosto de ver isso nos outros.
416
00:24:47,403 --> 00:24:50,489
- Ah!
- Acha que a casa dá?
417
00:24:50,615 --> 00:24:53,159
- É perfeita.
- Ótimo.
418
00:24:53,284 --> 00:24:55,786
O Dante vai adorar. Vai adorar a cozinha.
419
00:24:55,912 --> 00:24:57,788
Sabe, a minha mãe não cozinha.
420
00:24:57,914 --> 00:25:00,958
Não usa a cozinha.
A não ser que piza congelada conte.
421
00:25:01,083 --> 00:25:02,585
Conta um pouco.
422
00:25:02,710 --> 00:25:06,464
- Onde está ela agora?
- Num spa em Boca Raton.
423
00:25:06,589 --> 00:25:08,966
É o primeiro Natal sem a minha avó.
424
00:25:09,091 --> 00:25:11,594
Não a censuro.
425
00:25:11,719 --> 00:25:14,305
Gavin, tenho uma proposta para si.
426
00:25:14,430 --> 00:25:18,059
Se o ajudar com o que precisa,
talvez me possa fazer o mesmo.
427
00:25:20,019 --> 00:25:22,271
Despertou-me a curiosidade.
428
00:25:23,564 --> 00:25:25,608
O Dante é especialista, certo?
429
00:25:25,733 --> 00:25:27,318
- Sim.
- Eu gostava
430
00:25:27,443 --> 00:25:30,404
de lhe pedir ideias,
pois ando a fazer experiências
431
00:25:30,529 --> 00:25:32,531
com alguns bolos meus.
432
00:25:33,324 --> 00:25:35,201
Porquê reparar algo bom?
433
00:25:35,326 --> 00:25:38,079
Chamemos-lhe Bolo de Natal Encantado 2.0.
434
00:25:38,204 --> 00:25:42,250
Acho que algumas opiniões dele
me podiam ser úteis.
435
00:25:42,375 --> 00:25:44,627
- O programa podia ser assim.
- Programa?
436
00:25:44,752 --> 00:25:46,837
Sim! Um segmento.
437
00:25:46,963 --> 00:25:49,799
A Gwen e o Dante juntos.
438
00:25:49,924 --> 00:25:53,261
- Filmamos aqui!
- Não quero entrar no programa,
439
00:25:53,386 --> 00:25:55,805
nem num segmento do programa.
440
00:25:55,930 --> 00:25:59,016
- Não é para mim.
- Vá lá! É fácil.
441
00:25:59,141 --> 00:26:01,185
Não.
442
00:26:01,310 --> 00:26:02,895
- Tem a certeza?
- Sim.
443
00:26:03,020 --> 00:26:05,815
- Só quer falar com ele?
- Só.
444
00:26:05,940 --> 00:26:08,818
E se pudesse
fazer isso acontecer em breve,
445
00:26:08,943 --> 00:26:10,486
ele pode ficar cá, filmar,
446
00:26:10,611 --> 00:26:13,155
aterrar um trenó no telhado.
447
00:26:13,281 --> 00:26:16,242
Desde que eu não esteja envolvida.
448
00:26:16,367 --> 00:26:17,743
Rena no telhado.
449
00:26:17,868 --> 00:26:19,996
Não lhe diga, senão obriga-me.
450
00:26:20,121 --> 00:26:21,831
Já aconteceu antes.
451
00:26:21,956 --> 00:26:23,749
Certo.
452
00:26:23,874 --> 00:26:25,251
Então, fala com ele?
453
00:26:25,376 --> 00:26:28,296
Como posso recusar?
Descobriu-me uma bela casa.
454
00:26:28,421 --> 00:26:31,340
- Sim, claro.
- Ótimo.
455
00:26:31,465 --> 00:26:34,385
Vou-me assegurar que o Duncan
tem os dados todos
456
00:26:34,510 --> 00:26:37,054
e... sim, vai correr tudo bem.
457
00:26:37,179 --> 00:26:39,015
E eu falo com o Dante
458
00:26:39,140 --> 00:26:41,767
e depois ligo-lhe.
- Parece-me bem.
459
00:26:41,892 --> 00:26:43,686
Obrigado pela boleia.
460
00:26:50,693 --> 00:26:53,154
- Sim?
- Acha que gostaria...
461
00:26:53,279 --> 00:26:56,240
... de ir jantar um dia destes?
462
00:26:57,616 --> 00:27:00,786
- Claro. Um dia destes.
- Está bem.
463
00:27:01,579 --> 00:27:03,664
- Adeus.
- Adeus.
464
00:27:13,007 --> 00:27:15,718
Desejamos-lhe um Feliz Natal
465
00:27:15,843 --> 00:27:17,636
Que bem-disposta!
466
00:27:17,762 --> 00:27:20,973
- Desvendaste a receita?
- Não, mas encontrei isto.
467
00:27:21,098 --> 00:27:22,641
Tem um 1 e um 5.
468
00:27:22,767 --> 00:27:25,895
Também tem um 1 e um 5 na receita.
469
00:27:26,020 --> 00:27:30,107
A data em que se conheceram
ou aniversário de bodas?
470
00:27:30,232 --> 00:27:31,817
Ou não é nada.
471
00:27:31,942 --> 00:27:35,029
Então, porque estás de tão bom humor?
472
00:27:35,154 --> 00:27:38,699
Por deixar o Dante ficar e filmar
em casa da minha mãe,
473
00:27:38,824 --> 00:27:40,534
o Gavin marcou uma reunião
474
00:27:40,659 --> 00:27:43,954
para lhe pedir ideias
e talvez descobrir o ingrediente.
475
00:27:44,080 --> 00:27:46,207
E diz-me lá, o produtor?
476
00:27:46,332 --> 00:27:47,958
Que tem?
477
00:27:48,834 --> 00:27:50,628
Convidou-me para jantar.
478
00:27:50,753 --> 00:27:52,838
- Aí.
- É só um jantar.
479
00:27:52,963 --> 00:27:55,633
É ajuda mútua profissional.
480
00:27:55,758 --> 00:27:59,303
Faz-te de despercebida, mas estou a topar.
481
00:28:04,058 --> 00:28:09,772
Ela vai alterar a receita
e quer que eu a ajude.
482
00:28:11,982 --> 00:28:14,860
Vai ser mais fácil do que pensava.
483
00:28:14,985 --> 00:28:18,280
Mas ela não te vai dar a receita.
484
00:28:18,406 --> 00:28:21,409
Não é preciso. Hei de descobrir.
485
00:28:21,534 --> 00:28:24,620
Farei o meu lambarejado do amor.
486
00:28:24,745 --> 00:28:29,583
O bolo chama-se Lebkuchen
e a receita é dela.
487
00:28:29,708 --> 00:28:33,421
Eu altero-a um pouco. Será minha.
488
00:28:34,547 --> 00:28:36,465
Antes de a roubares,
489
00:28:36,590 --> 00:28:39,051
deixa-me ver se a convenço.
490
00:28:39,176 --> 00:28:40,886
Parece boa pessoa.
491
00:28:41,011 --> 00:28:44,598
E passou um mau bocado com a morte da avó.
492
00:28:44,723 --> 00:28:47,309
Está bem? Até amanhã.
493
00:28:49,937 --> 00:28:51,313
Estou?
494
00:28:53,065 --> 00:28:56,527
Não te disse para não atenderes o telefone
na casa de banho?
495
00:28:56,652 --> 00:28:58,654
Estou num casulo, Gavin!
496
00:29:00,114 --> 00:29:03,200
Dante, não acha que fomos longe demais
497
00:29:03,325 --> 00:29:06,328
com as decorações de Natal?
Menos é mais, certo?
498
00:29:07,913 --> 00:29:12,293
Não! Menos é menos.
499
00:29:12,418 --> 00:29:15,045
Mais é mais!
500
00:29:15,171 --> 00:29:17,381
Quero uma cornucópia de Natal!
501
00:29:17,506 --> 00:29:23,095
Quero um festão festivo!
Uma onda natalícia!
502
00:29:23,220 --> 00:29:25,222
Continuem!
503
00:29:25,347 --> 00:29:26,599
Obrigada.
504
00:29:26,724 --> 00:29:31,437
- Dante, esta é a Gwen. Ela faz...
- Bolos encantados, eu sei.
505
00:29:31,562 --> 00:29:33,564
Enchanté.
506
00:29:33,689 --> 00:29:35,900
A minha mãe exagera nas decorações,
507
00:29:36,025 --> 00:29:37,985
mas vocês superaram.
508
00:29:38,110 --> 00:29:42,114
É isto que torna
o nosso especial de Natal... especial.
509
00:29:42,239 --> 00:29:44,658
- Faça favor!
- Obrigada.
510
00:29:44,783 --> 00:29:47,828
Mi casa es su casa!
511
00:29:47,953 --> 00:29:51,373
É da minha mãe,
mas ainda bem que se sente em casa.
512
00:29:51,499 --> 00:29:53,918
Estamos a pagar, por isso... mi casa.
513
00:29:55,419 --> 00:29:58,380
O Gavin disse-me que vai mudar a receita.
514
00:29:58,506 --> 00:30:01,800
Na verdade, gostava que me ajudasse,
515
00:30:01,926 --> 00:30:04,303
visto que é um mestre e tudo.
516
00:30:04,428 --> 00:30:08,390
Os elogios levam-na a qualquer lado.
517
00:30:08,516 --> 00:30:12,311
Mostre-me a sua receita
e eu digo-lhe como a melhoraria.
518
00:30:12,436 --> 00:30:13,896
Preferia não o fazer.
519
00:30:14,021 --> 00:30:17,191
Queria só uma ideia sua
para ingredientes doces.
520
00:30:17,316 --> 00:30:21,195
Talvez um açúcar ou especiaria
nativos da Alemanha.
521
00:30:21,320 --> 00:30:25,491
Não posso ajudá-la se não souber
com o que está a trabalhar.
522
00:30:25,616 --> 00:30:30,287
Podia referir dezenas
de açúcares e especiarias desconhecidos,
523
00:30:30,412 --> 00:30:32,706
"Schlevenblaten", por exemplo.
524
00:30:32,831 --> 00:30:37,962
Não se trata dos ingredientes individuais,
mas da sua fusão
525
00:30:38,087 --> 00:30:43,968
e transformação naquela coisa alquímica
mágica a que chamamos pastelaria.
526
00:30:44,093 --> 00:30:46,178
Olhe, não o quero ofender,
527
00:30:46,303 --> 00:30:51,141
mas isto é algo muito especial
entre mim e a minha avó.
528
00:30:51,267 --> 00:30:55,312
Quero guardar segredo, por favor.
529
00:30:55,437 --> 00:30:57,773
Só desperdiças o meu tempo, Gavin.
530
00:31:00,859 --> 00:31:03,320
Desculpe, ele é infantil.
531
00:31:03,445 --> 00:31:05,739
Nunca sei o que esperar dele.
532
00:31:05,864 --> 00:31:08,117
Não faz mal, eu trato.
533
00:31:08,242 --> 00:31:11,245
Porque precisa da ajuda dele?
534
00:31:11,370 --> 00:31:15,082
Já fez o bolo antes,
porque não o faz outra vez?
535
00:31:15,207 --> 00:31:16,667
Eu nunca o fiz.
536
00:31:16,792 --> 00:31:18,627
Era a minha avó que o fazia,
537
00:31:18,752 --> 00:31:21,964
mas sem ela cá torna-se difícil.
538
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
- Ah... Pois, ela...
- Sim.
539
00:31:26,051 --> 00:31:27,469
Certo.
540
00:31:29,138 --> 00:31:33,475
Talvez tenha de se abstrair disso.
541
00:31:33,601 --> 00:31:36,478
Porque não fazemos qualquer coisa?
542
00:31:36,604 --> 00:31:39,273
Leve-me a ver algo natalício?
543
00:31:39,398 --> 00:31:43,152
Ele vai escolher o guarda-roupa
durante horas.
544
00:31:43,277 --> 00:31:44,570
Tenho tempo.
545
00:31:44,695 --> 00:31:46,572
Ele não se veste só de branco?
546
00:31:47,364 --> 00:31:50,659
Ficaria surpreendida
com os tons de branco que há.
547
00:31:50,784 --> 00:31:53,662
Parece uma loja de tintas.
548
00:31:53,787 --> 00:31:55,748
- Natalício, hã?
- Sim.
549
00:31:55,873 --> 00:31:57,458
Talvez tenha razão.
550
00:31:57,583 --> 00:32:00,919
Eu preciso de uma árvore de Natal
e o Gavin está em dívida.
551
00:32:01,045 --> 00:32:03,088
Estou em dívida mesmo.
552
00:32:03,213 --> 00:32:08,427
As árvores de Natal são pesadas
e difíceis de transportar.
553
00:32:08,552 --> 00:32:13,057
Olhe para mim.
Dizem que sou perito em trabalho manual.
554
00:32:13,182 --> 00:32:15,768
Quer que carregue uma árvore, eu carrego.
555
00:32:15,893 --> 00:32:18,395
- A sério?
- Sem dúvida. Vamos.
556
00:32:23,400 --> 00:32:25,444
Qual é a sua história, Gwen Miller?
557
00:32:25,569 --> 00:32:28,906
- Menina da aldeia sonha ser pasteleira?
- Quase.
558
00:32:29,031 --> 00:32:33,744
A minha mãe não era maternal.
Fui criada pela minha avó.
559
00:32:33,869 --> 00:32:35,871
Sabe como as crianças anseiam
560
00:32:35,996 --> 00:32:37,873
pelo que o Pai Natal traz?
561
00:32:37,998 --> 00:32:42,461
Eu não.
Só queria fazer bolos de Natal com a avó.
562
00:32:42,586 --> 00:32:47,299
Sem ela, sinto que a receita se perdeu.
563
00:32:47,424 --> 00:32:49,843
- Sabe?
- Por um ingrediente?
564
00:32:49,968 --> 00:32:53,764
- Não pode improvisar?
- Eu tentei, acredite.
565
00:32:53,889 --> 00:32:55,349
Mas...
566
00:32:57,184 --> 00:32:58,352
Sabe o pior?
567
00:32:58,477 --> 00:33:03,524
Parece que me estou a esquecer
de uma parte dela ou de nós.
568
00:33:03,649 --> 00:33:05,359
Dá cabo de mim.
569
00:33:05,484 --> 00:33:09,488
É só um bolo. Ainda tem as suas memórias.
570
00:33:09,613 --> 00:33:12,241
Não, a avó discordaria.
571
00:33:12,366 --> 00:33:14,702
Um bolo não é só um bolo.
572
00:33:14,827 --> 00:33:18,789
É vida. Era o que ela dizia.
Põe amor, obténs amor.
573
00:33:18,914 --> 00:33:22,418
Ela ensinou-lhe tudo?
574
00:33:22,543 --> 00:33:25,754
Não. Aos 19 anos,
fui para a Le Cordon Bleu em Paris.
575
00:33:25,879 --> 00:33:28,924
- Quê? Não me diga!
- Sim.
576
00:33:29,049 --> 00:33:30,759
Não continuei.
577
00:33:30,884 --> 00:33:34,012
Ela precisava de mim aqui.
Nunca diria nada,
578
00:33:34,138 --> 00:33:37,683
mas eu sabia que era avassalador para ela.
579
00:33:37,808 --> 00:33:40,519
Tive de vir para casa, por ela.
580
00:33:42,396 --> 00:33:44,648
Que amável.
581
00:33:44,773 --> 00:33:48,068
- É esta a árvore. Sim.
- Esta?
582
00:33:48,193 --> 00:33:51,071
- É uma simples árvore.
- Não. Vou explicar.
583
00:33:51,196 --> 00:33:52,906
Isto é um espruce.
584
00:33:53,031 --> 00:33:55,367
Vê aquelas? São abetos.
585
00:33:55,492 --> 00:33:58,495
- Espruce, abeto.
- Sim.
586
00:33:58,620 --> 00:34:01,290
São menos fragrantes, mas as pessoas
587
00:34:01,415 --> 00:34:03,167
adoram o cheiro da árvore.
588
00:34:03,292 --> 00:34:08,505
Porém, não há nada mais belo
do que o cheiro a bolos.
589
00:34:08,630 --> 00:34:10,090
Concordo.
590
00:34:10,215 --> 00:34:11,592
- Esta?
- Sim, por favor.
591
00:34:11,717 --> 00:34:13,177
- Posso?
- Sim.
592
00:34:16,597 --> 00:34:19,349
Se pudesse fazer qualquer coisa,
o que seria?
593
00:34:21,310 --> 00:34:23,729
Qualquer coisa?
594
00:34:23,854 --> 00:34:25,731
Bem...
595
00:34:25,856 --> 00:34:29,860
Há um documentário na Europa
que quero fazer,
596
00:34:29,985 --> 00:34:35,449
mas nunca teria tempo porque...
o Dante mantém-me ocupado.
597
00:34:36,617 --> 00:34:38,368
Qual é o tópico?
598
00:34:38,494 --> 00:34:41,538
- Quer mesmo saber?
- Quero.
599
00:34:41,663 --> 00:34:43,707
Está bem.
600
00:34:45,459 --> 00:34:49,713
Quero fazer um documentário
sobre a história da comida
601
00:34:49,838 --> 00:34:55,052
porque acho fascinante o facto
de comermos tantas coisas
602
00:34:55,177 --> 00:34:58,847
que tomamos como garantidas,
603
00:34:58,972 --> 00:35:01,099
mas que têm uma história tão rica.
604
00:35:02,392 --> 00:35:05,312
Sinto-me um cromo da comida.
605
00:35:07,272 --> 00:35:08,982
Dê-me um factoide.
606
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Factoide...
607
00:35:11,860 --> 00:35:15,906
Por exemplo, a massa.
608
00:35:16,031 --> 00:35:18,158
- Não é italiana.
- Não!
609
00:35:18,283 --> 00:35:21,578
Sim. Marco Polo trouxe-a da China.
610
00:35:23,121 --> 00:35:25,707
Deviam chamar-lhe Marco Yolo.
611
00:35:28,085 --> 00:35:31,296
- Não disse Marco Yolo, pois não?
- Disse.
612
00:35:31,421 --> 00:35:33,465
- Muito bom!
- Obrigada.
613
00:35:33,590 --> 00:35:37,302
Muito bom. Humor à Geração Z.
614
00:35:37,427 --> 00:35:39,346
A Michelle vai adorá-la.
615
00:35:39,471 --> 00:35:40,889
Que bom.
616
00:35:41,974 --> 00:35:45,769
E a Gwen? O que faria, se pudesse?
617
00:35:47,896 --> 00:35:49,565
Estou a fazê-lo.
618
00:35:49,690 --> 00:35:55,696
Adorava acabar o curso na Le Cordon Bleu,
mas de resto estou bem.
619
00:35:55,821 --> 00:35:59,616
Somos ambos cromos de comida?
620
00:36:01,285 --> 00:36:03,245
Cromos de comida, gosto.
621
00:36:03,370 --> 00:36:05,914
- O que diz?
- Vamos acender.
622
00:36:06,039 --> 00:36:09,293
Sim! Mal posso esperar.
623
00:36:09,418 --> 00:36:13,839
O momento da verdade. Aqui vamos nós!
624
00:36:16,842 --> 00:36:20,053
- Incrível.
- Ficou ótima, não ficou?
625
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
Linda.
626
00:36:31,857 --> 00:36:35,068
Bem, se não tem mais tarefas para mim,
627
00:36:35,193 --> 00:36:37,279
eu devia...
- Já terminou.
628
00:36:37,404 --> 00:36:41,325
- Então é melhor ir embora.
- Chamo-lhe um táxi?
629
00:36:42,784 --> 00:36:46,371
Não. Eu vou a pé.
630
00:36:46,496 --> 00:36:48,999
- Certo.
- Apanhar ar fresco.
631
00:36:51,293 --> 00:36:55,589
Mas estava a pensar
que devíamos marcar o tal jantar.
632
00:36:55,714 --> 00:37:00,510
Um dia destes, algures, talvez.
633
00:37:02,095 --> 00:37:05,557
Um dia destes, algures, talvez.
634
00:37:06,850 --> 00:37:08,435
Combinado.
635
00:37:08,560 --> 00:37:12,356
- Obrigado por partilhar isto comigo.
- Obrigada pela ajuda.
636
00:37:12,481 --> 00:37:15,025
- Boa noite.
- Boa noite.
637
00:37:34,628 --> 00:37:36,672
Um e cinco.
638
00:37:42,761 --> 00:37:46,098
- Olá, G.
- Olá, avô. Estava aqui a pensar.
639
00:37:46,223 --> 00:37:52,020
Tu e a avó casaram
a 5 de janeiro ou a 1 de maio?
640
00:37:52,145 --> 00:37:55,440
Não. Casámos a 26 de julho.
641
00:37:55,565 --> 00:37:58,694
E em que dia se conheceram?
642
00:37:58,819 --> 00:38:01,446
Véspera de Natal de 1957.
643
00:38:02,572 --> 00:38:04,366
Está bem, obrigada.
644
00:38:05,492 --> 00:38:08,495
- Estás bem?
- Sim, estou ótima.
645
00:38:08,620 --> 00:38:09,746
Até breve.
646
00:38:15,794 --> 00:38:17,212
Eu faço o segmento.
647
00:38:17,337 --> 00:38:21,341
Mas só se puder falar
da história do bolo e da pastelaria.
648
00:38:21,466 --> 00:38:23,593
Sem dúvida. Temos acordo.
649
00:38:23,719 --> 00:38:25,721
- Tudo bem.
- Pronto.
650
00:38:26,805 --> 00:38:30,517
Ótimo! Posso oferecer-lhe um café?
651
00:38:30,642 --> 00:38:34,896
- Estou a brincar, é grátis.
- Sim, está bem.
652
00:38:35,022 --> 00:38:36,815
Claro que li sobre isso na O,
653
00:38:36,940 --> 00:38:40,402
mas ouvi-la contar no programa
vai ser muito especial.
654
00:38:40,527 --> 00:38:43,238
É uma história de amor incrível.
655
00:38:44,489 --> 00:38:45,657
Pois é.
656
00:38:45,782 --> 00:38:48,118
Todos os Natais havia Lebkuchen
657
00:38:48,243 --> 00:38:49,995
e brindávamos com gemada.
658
00:38:50,120 --> 00:38:52,622
Este ano não vai ser igual.
659
00:38:52,748 --> 00:38:55,208
Pois, eu compreendo.
660
00:38:55,333 --> 00:38:58,503
Os últimos Natais têm sido
muito duros para a Michelle,
661
00:38:58,628 --> 00:39:01,173
a saltar entre mim e a minha ex.
662
00:39:01,298 --> 00:39:03,258
Dão-se bem, pelo menos?
663
00:39:05,385 --> 00:39:06,720
Mais ou menos.
664
00:39:06,845 --> 00:39:08,889
Somos pessoas muito diferentes.
665
00:39:09,014 --> 00:39:12,309
Casámos cedo porque era o que se fazia.
666
00:39:12,434 --> 00:39:13,810
Demos o nosso melhor.
667
00:39:13,935 --> 00:39:17,397
Tenho pensado
em como há tantas pessoas presas
668
00:39:17,522 --> 00:39:20,734
na rotina de viver a vida
669
00:39:20,859 --> 00:39:25,113
sem refletir sobre aquilo
que a vida realmente é.
670
00:39:25,238 --> 00:39:27,115
Acredita mesmo nisso?
671
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
Sim, um pouco.
672
00:39:30,827 --> 00:39:33,663
Olhe para mim.
673
00:39:33,789 --> 00:39:38,335
Vou produzir um especial de Natal
com um chefe narcisista,
674
00:39:38,460 --> 00:39:41,671
que só está interessado
em promover a sua própria marca.
675
00:39:41,797 --> 00:39:44,257
Isso não é Natal. Não é especial.
676
00:39:44,382 --> 00:39:47,594
Ao menos,
vai passar tempo com a sua filha.
677
00:39:47,719 --> 00:39:50,055
O Natal é isso mesmo.
678
00:39:50,180 --> 00:39:52,182
Por falar nisso.
679
00:39:54,059 --> 00:39:55,644
- Ela chegou.
- Quem?
680
00:39:55,769 --> 00:39:59,106
A Michelle.
Pedi ao nosso motorista para ir buscá-la.
681
00:39:59,231 --> 00:40:01,775
- Venha conhecê-la.
- Está bem.
682
00:40:04,778 --> 00:40:07,781
- Pai! Feliz Natal!
- Olá, querida!
683
00:40:07,906 --> 00:40:10,325
Feliz Natal! Como correu a viagem?
684
00:40:10,450 --> 00:40:12,994
Vi quase todo o Do Céu Caiu Uma Estrela.
685
00:40:13,120 --> 00:40:15,705
É o nosso filme preferido.
686
00:40:15,831 --> 00:40:19,126
Desculpe. Michelle, esta é a Gwen.
687
00:40:19,251 --> 00:40:21,128
- Muito prazer.
- Igualmente.
688
00:40:21,253 --> 00:40:24,589
A Gwen é dona da pastelaria local
e vai entrar no programa.
689
00:40:24,714 --> 00:40:28,176
Ótimo. Como está o id?
690
00:40:28,301 --> 00:40:31,263
Está bom.
691
00:40:31,388 --> 00:40:34,015
É o que chamamos ao Dante. Não na cara.
692
00:40:34,141 --> 00:40:36,810
Não que ele percebesse a referência.
693
00:40:36,935 --> 00:40:39,646
Ele é um id ambulante.
694
00:40:39,771 --> 00:40:41,231
Eu sou um superego, claro.
695
00:40:41,356 --> 00:40:43,525
Ele é só um homem inseguro, nada mais.
696
00:40:43,650 --> 00:40:46,361
Mas há uma razão para isso.
697
00:40:47,154 --> 00:40:50,407
Quem precisa de terapia
com uma filha que entende Freud?
698
00:40:50,532 --> 00:40:52,159
- Sem dúvida.
- É conveniente.
699
00:40:52,284 --> 00:40:54,161
Há algo de divertido por cá?
700
00:40:54,286 --> 00:40:58,290
Temos um mercado de Natal.
É muito divertido, vai ser esta noite.
701
00:40:58,415 --> 00:41:02,002
- Podíamos ir todos juntos?
- Sim, parece-me fixe.
702
00:41:02,127 --> 00:41:04,421
- Combinado.
- Combinado.
703
00:41:04,546 --> 00:41:06,256
Mas por agora tens de ficar.
704
00:41:06,381 --> 00:41:07,507
Tenho de trabalhar.
705
00:41:07,632 --> 00:41:08,842
- A sério?
- Sim.
706
00:41:08,967 --> 00:41:11,928
Se queres ir para a universidade,
tenho de trabalhar.
707
00:41:12,053 --> 00:41:14,431
Porque não vens comigo à pastelaria?
708
00:41:14,556 --> 00:41:16,933
Podes fazer uma criação única.
709
00:41:17,559 --> 00:41:19,853
Assim é bem mais divertido.
710
00:41:19,978 --> 00:41:21,730
Peço ao Dennis para te levar
711
00:41:21,855 --> 00:41:25,066
depois de deixares as coisas no hotel.
712
00:41:25,192 --> 00:41:26,568
- Volto já.
- Claro.
713
00:41:26,693 --> 00:41:28,320
- Dennis. Um segundo
- Sim.
714
00:41:28,445 --> 00:41:31,072
- Muito gosto!
- Igualmente!
715
00:41:35,785 --> 00:41:38,705
- Qual é a especialidade da casa?
- Não perguntes.
716
00:41:38,830 --> 00:41:40,123
Porquê?
717
00:41:40,248 --> 00:41:42,042
Chama-se Lebkuchen.
718
00:41:42,167 --> 00:41:43,543
Leb... quê?
719
00:41:43,668 --> 00:41:45,253
Bolo de Natal encantado.
720
00:41:45,378 --> 00:41:47,923
Vamos fazer isso, sem dúvida!
721
00:41:49,382 --> 00:41:51,468
Quem me dera poder.
722
00:41:51,593 --> 00:41:53,803
Disse que era a especialidade.
723
00:41:53,929 --> 00:41:56,473
Devia ser, mas tenho um problema.
724
00:41:56,598 --> 00:41:58,642
Há os ingredientes básicos,
725
00:41:58,767 --> 00:42:01,853
mas a receita da minha avó é mais doce.
726
00:42:01,978 --> 00:42:06,274
Os sabores têm de funcionar juntos
mantendo a qualidade própria.
727
00:42:06,399 --> 00:42:07,943
- Faz sentido?
- Sim.
728
00:42:08,068 --> 00:42:09,945
É como sair com o Joey Lafferty.
729
00:42:10,070 --> 00:42:13,490
Gostava tanto dele
que me esqueci do que gostava de fazer.
730
00:42:13,615 --> 00:42:14,741
Muito "co-dep".
731
00:42:14,866 --> 00:42:17,494
- "Co-dep"?
- Codependente.
732
00:42:17,619 --> 00:42:20,538
Não sabia o que isso era com a tua idade.
733
00:42:20,664 --> 00:42:23,291
- Os miúdos são mais espertos.
- Assim parece.
734
00:42:23,416 --> 00:42:25,794
Falta um ingrediente para o bolo de Natal.
735
00:42:25,919 --> 00:42:28,338
Sim. Só tenho quatro dias.
736
00:42:28,463 --> 00:42:32,259
A única coisa que sei
é que começa por "ma".
737
00:42:32,384 --> 00:42:34,636
Experimentou xarope de ácer (maple)?
738
00:42:36,554 --> 00:42:39,766
Por acaso, não. É uma boa ideia.
739
00:42:43,478 --> 00:42:44,771
Vamos a isto.
740
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
E...
741
00:42:47,732 --> 00:42:50,568
- Ele é mesmo giro.
- A sério?
742
00:42:52,362 --> 00:42:54,906
Cheira tão bem.
743
00:42:55,031 --> 00:42:59,244
Bem, a prova está no pudim.
Ou melhor, no Lebkuchen.
744
00:43:01,538 --> 00:43:02,580
- Toma.
- Obrigada.
745
00:43:02,706 --> 00:43:05,292
- Pronta?
- Sim.
746
00:43:08,878 --> 00:43:10,422
Está fantástico!
747
00:43:11,548 --> 00:43:16,553
É muito bom, não vou mentir,
mas não é o dela.
748
00:43:16,678 --> 00:43:18,596
Talvez gostem mais deste.
749
00:43:18,722 --> 00:43:20,223
Ou talvez não.
750
00:43:21,808 --> 00:43:25,478
- Xarope de ácer! Porque não pensámos?
- Pois.
751
00:43:25,603 --> 00:43:28,481
Becky, melhor amiga
e sábia conselheira da Gwen.
752
00:43:28,606 --> 00:43:31,651
A segunda mais sábia, agora. Tu és...
753
00:43:31,776 --> 00:43:34,237
- Filha do Gavin, a Michelle.
- Prazer.
754
00:43:34,362 --> 00:43:36,781
Desculpe não ter desvendado o ingrediente.
755
00:43:36,906 --> 00:43:40,160
Tudo bem. É mais um a riscar da lista.
756
00:43:43,913 --> 00:43:45,540
Esta versão é muito boa!
757
00:43:45,665 --> 00:43:48,084
- Pode ser um plano B.
- Talvez.
758
00:43:48,209 --> 00:43:51,212
- Logo vamos ao mercado.
- Eu alinho.
759
00:43:59,054 --> 00:44:03,224
- Obrigada, minhas senhoras.
- Prazer.
760
00:44:15,111 --> 00:44:16,363
Olá.
761
00:44:17,489 --> 00:44:18,782
O luar no Sena.
762
00:44:18,907 --> 00:44:21,493
- Quê?
- Não chega aos seus calcanhares.
763
00:44:24,287 --> 00:44:25,622
Obrigada.
764
00:44:26,915 --> 00:44:29,793
Não posso ficar com os louros.
765
00:44:29,918 --> 00:44:31,669
Foram estas senhoras.
766
00:44:31,795 --> 00:44:34,589
- Eu escolhi o vestido.
- E o batom é meu.
767
00:44:34,714 --> 00:44:38,259
Amanhã, volto ao rabo de cavalo e base.
768
00:44:39,302 --> 00:44:40,428
Está bem.
769
00:44:40,553 --> 00:44:43,139
- Vamos?
- Vamos.
770
00:44:48,269 --> 00:44:50,855
Elas estão a dar-se bem.
771
00:44:50,980 --> 00:44:54,818
Disseste que a Michelle tem 13 quase 30.
A Becky tem 30 quase 13.
772
00:44:54,943 --> 00:44:56,152
Certo.
773
00:44:57,237 --> 00:44:59,406
Há novidades do Lebkuchen?
774
00:44:59,531 --> 00:45:01,908
Eu e a Michelle fizemos um.
775
00:45:02,033 --> 00:45:06,287
Não encontrei o ingrediente que falta,
mas ficou muito bom.
776
00:45:06,413 --> 00:45:10,041
Talvez não precises desse ingrediente.
777
00:45:10,166 --> 00:45:13,586
Talvez as pessoas gostem do seu
tal como é.
778
00:45:13,711 --> 00:45:16,506
Nem pensar, mas obrigada.
779
00:45:16,631 --> 00:45:18,007
Está bem.
780
00:45:22,679 --> 00:45:24,597
Parece calmo, não é?
781
00:45:24,722 --> 00:45:28,601
Para uma cidade pequena,
é um público tardio.
782
00:45:28,726 --> 00:45:31,104
A sério! Quando há jogos no Lar de Idosos,
783
00:45:31,229 --> 00:45:33,398
os septuagenários dançam até ser dia.
784
00:45:33,523 --> 00:45:34,858
Vá lá.
785
00:45:34,983 --> 00:45:38,611
Juro! Os idosos vão festejar
como se fosse 1929.
786
00:45:38,736 --> 00:45:40,405
A sério?
787
00:45:41,865 --> 00:45:44,117
Bem, tentamos?
788
00:45:44,242 --> 00:45:45,702
- Dançar?
- Sim.
789
00:45:45,827 --> 00:45:48,455
- Não está quase ninguém.
- Ótimo.
790
00:45:48,580 --> 00:45:50,832
Menos testemunhas do meu pouco talento.
791
00:45:51,875 --> 00:45:54,043
O que dizes?
792
00:45:54,169 --> 00:45:55,378
- Sim.
- Eu levo isso!
793
00:45:55,503 --> 00:45:58,006
- Obrigada.
- Dá cá, pai.
794
00:45:58,131 --> 00:45:59,257
Divirtam-se!
795
00:45:59,382 --> 00:46:00,717
Está bem.
796
00:46:00,842 --> 00:46:04,888
Toma isto também. Já voltamos.
797
00:46:10,018 --> 00:46:13,229
- Ficam bem juntos, não ficam?
- Sim.
798
00:46:13,354 --> 00:46:19,194
- Como te sentes sobre o teu pai e a Gwen?
- Só quero que ele seja feliz.
799
00:46:27,118 --> 00:46:30,580
- É a avó da Gwen.
- A pasteleira do famoso bolo.
800
00:46:32,123 --> 00:46:36,169
Se essa foto falasse,
saberíamos como replicar a receita.
801
00:46:36,294 --> 00:46:39,506
- R e J?
- As iniciais dos avós.
802
00:46:40,590 --> 00:46:44,719
Podia significar Romeu e Julieta.
Ter duplo sentido.
803
00:46:44,844 --> 00:46:49,182
Sobretudo porque é escrito assim
nas peças de Shakespeare.
804
00:46:49,307 --> 00:46:54,771
- Quer a minha opinião sobre isto tudo?
- Sim.
805
00:46:55,897 --> 00:47:00,902
Acho que tem de seguir o seu instinto.
Ser você mesma.
806
00:47:01,653 --> 00:47:03,571
A Michelle ensinou-lhe isso?
807
00:47:05,073 --> 00:47:10,370
Sim. Ela vai tentando
fazer-me parecer fixe.
808
00:47:10,495 --> 00:47:12,288
- Resulta?
- Não está a resultar.
809
00:47:12,413 --> 00:47:14,749
Não está a resultar.
810
00:47:14,874 --> 00:47:16,626
Estou a falar a sério.
811
00:47:17,293 --> 00:47:23,258
A coisa especial que procura... já a tem.
812
00:47:24,467 --> 00:47:26,678
- Acredite.
- A sério?
813
00:47:27,679 --> 00:47:28,930
Sim, a sério.
814
00:47:29,055 --> 00:47:30,807
Meu Deus, têm de ver isto!
815
00:47:30,932 --> 00:47:34,602
- Agora, Becky?
- Sim, agora! Olha para isto!
816
00:47:34,727 --> 00:47:36,854
Uma fotografia dos meus avós.
817
00:47:36,980 --> 00:47:38,731
Sim, mas "R e J".
818
00:47:38,856 --> 00:47:40,984
São as iniciais deles, Ron e Joyce.
819
00:47:41,109 --> 00:47:44,904
Ou Romeu e Julieta.
A razão pela qual se encontraram.
820
00:47:45,029 --> 00:47:46,447
Sim. E?
821
00:47:46,573 --> 00:47:50,535
Os números 1 e 5 devem querer dizer
ato um, cena cinco.
822
00:47:50,660 --> 00:47:53,246
Demos o Romeu e Julieta em Teatro
este ano.
823
00:47:53,371 --> 00:47:56,791
O que diz o primeiro ato, cena cinco
de Romeu e Julieta?
824
00:47:56,916 --> 00:47:58,376
Não me lembro.
825
00:47:58,501 --> 00:48:00,003
Podemos ver no Google?
826
00:48:00,128 --> 00:48:03,131
Tenho tentado,
mas a rede nesta cidade é terrível.
827
00:48:03,256 --> 00:48:05,758
Acho que sei quem saberá a resposta.
828
00:48:05,883 --> 00:48:07,635
- Tenho de ir.
- Vai lá.
829
00:48:07,760 --> 00:48:09,012
- Está bem.
- Espera!
830
00:48:09,137 --> 00:48:14,100
Só uma ideia:
Gavin, porque não vai com ela?
831
00:48:14,225 --> 00:48:17,312
Eu e a Michelle podemos ficar.
832
00:48:17,437 --> 00:48:20,440
- Não é, Michelle?
- Claro. É melhor ires, pai.
833
00:48:20,565 --> 00:48:22,734
- Mesmo?
- Fico bem, sim.
834
00:48:22,859 --> 00:48:24,110
Está bem.
835
00:48:24,235 --> 00:48:25,528
Vamos.
836
00:48:25,653 --> 00:48:27,947
- Obrigada!
- Vocês ficam bem, certo?
837
00:48:28,072 --> 00:48:29,198
Claro.
838
00:48:29,324 --> 00:48:32,535
- Adeus.
- Vão! Adeus!
839
00:48:33,911 --> 00:48:36,497
Isto pede bolachas de gengibre, não achas?
840
00:48:36,623 --> 00:48:38,166
Mesmo.
841
00:48:41,210 --> 00:48:42,337
Tenta aqui.
842
00:48:42,462 --> 00:48:44,130
Pois, claro.
843
00:48:44,255 --> 00:48:45,882
Vá lá!
844
00:48:46,007 --> 00:48:47,550
Ele está sempre aqui.
845
00:48:48,718 --> 00:48:51,054
- Estou a vê-lo.
- Vem aí.
846
00:48:52,680 --> 00:48:55,266
- Parece zangado.
- Ele está sempre zangado.
847
00:48:55,391 --> 00:48:57,644
- Olá!
- Estamos a meio de um ensaio.
848
00:48:57,769 --> 00:49:00,521
Tens a obra completa
de William Shakespeare?
849
00:49:01,189 --> 00:49:02,273
Claro que sim.
850
00:49:02,398 --> 00:49:05,943
Que diretor artístico de respeito não tem?
851
00:49:06,069 --> 00:49:07,737
Ótimo, preciso dela, agora.
852
00:49:07,862 --> 00:49:10,990
- Agora? Mas...
- Só um instante, prometo.
853
00:49:14,160 --> 00:49:16,329
- Espera.
- Obrigada.
854
00:49:16,454 --> 00:49:19,874
- Ele parece ocupado.
- Eu sei. Pronto.
855
00:49:19,999 --> 00:49:22,752
Mas deve ser isto.
Tenho um bom pressentimento.
856
00:49:24,379 --> 00:49:25,380
Duas palavras.
857
00:49:25,505 --> 00:49:26,631
Bolos encantados.
858
00:49:26,756 --> 00:49:29,133
Sem dúvida. Vai tê-los.
859
00:49:29,258 --> 00:49:31,052
- Serão deliciosos.
- Obrigado.
860
00:49:31,177 --> 00:49:33,221
Está bem.
861
00:49:33,346 --> 00:49:36,140
William Shakespeare.
862
00:49:36,265 --> 00:49:41,020
Romeu e Julieta, ato um, cena cinco.
863
00:49:41,145 --> 00:49:44,273
"Retira esses tamboretes,
arrasta o aparador.
864
00:49:44,399 --> 00:49:46,150
Separa um pedaço de maçapão."
865
00:49:46,275 --> 00:49:48,027
Maçapão...
866
00:49:48,152 --> 00:49:49,237
É isso!
867
00:49:49,362 --> 00:49:50,571
O que é...
868
00:49:50,697 --> 00:49:52,615
Maçapão!
869
00:49:52,740 --> 00:49:53,783
Maçapão!
870
00:49:53,908 --> 00:49:56,327
É da Pérsia, mas os alemães aperfeiçoaram.
871
00:49:56,452 --> 00:49:57,745
Como me pude esquecer?
872
00:49:57,870 --> 00:49:59,330
- Temos de ir.
- Nós?
873
00:49:59,455 --> 00:50:02,417
Sim, nós vamos fazer bolos.
874
00:50:02,542 --> 00:50:03,751
Está bem.
875
00:50:06,045 --> 00:50:07,046
Maçapão!
876
00:50:07,171 --> 00:50:10,133
Quem diria?
877
00:50:10,258 --> 00:50:13,803
É tão obscuro, mas simples.
878
00:50:13,928 --> 00:50:17,014
E a pista está escondida
na peça que uniu os meus avós.
879
00:50:17,140 --> 00:50:18,683
É fabuloso!
880
00:50:18,808 --> 00:50:20,476
Sinto-me privilegiado.
881
00:50:21,519 --> 00:50:23,062
Porquê?
882
00:50:23,187 --> 00:50:28,067
Tenho informações privilegiadas
de uma receita secreta de família.
883
00:50:28,192 --> 00:50:31,028
É verdade.
884
00:50:32,238 --> 00:50:36,617
Estou a brincar. Não vou dizer nada.
885
00:50:36,743 --> 00:50:39,328
- Juro.
- Não estou preocupada.
886
00:50:39,454 --> 00:50:40,580
- De certeza?
- Sim.
887
00:50:40,705 --> 00:50:43,791
- Pareces preocupada.
- Estou bem.
888
00:50:43,916 --> 00:50:45,543
- Além disso...
- O quê?
889
00:50:45,668 --> 00:50:47,253
Tens uma coisa aqui.
890
00:50:47,378 --> 00:50:50,923
- Açúcar na bochecha.
- Ossos do ofício.
891
00:50:51,048 --> 00:50:52,967
Porque não pomos mais?
892
00:50:53,092 --> 00:50:55,261
- Obrigada.
- Agora está uniforme
893
00:50:55,386 --> 00:50:59,557
e perfeitamente simétrico.
- Equilibrado?
894
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
Equilibrado, sim.
895
00:51:01,434 --> 00:51:03,936
- Devíamos...
- Fazer os bolos.
896
00:51:04,061 --> 00:51:06,230
Sim, temos muitos bolos para fazer.
897
00:51:06,355 --> 00:51:07,899
Estou a apanhar o jeito.
898
00:51:08,024 --> 00:51:11,986
Está bem. Vamos fazer outra fornada.
899
00:51:25,124 --> 00:51:26,876
- Bom dia!
- Olá!
900
00:51:27,001 --> 00:51:32,840
- Toda a noite, hã?
- Sim. E tu tens de provar isto.
901
00:51:37,428 --> 00:51:39,138
- Conseguiram!
- Foi a Gwen.
902
00:51:39,263 --> 00:51:40,431
Nós conseguimos.
903
00:51:40,556 --> 00:51:42,099
Eu ajudei, mas foste tu.
904
00:51:42,225 --> 00:51:44,060
Obrigado por cuidar da Michelle.
905
00:51:44,185 --> 00:51:46,395
Foi um prazer. Ela é muito porreira.
906
00:51:46,521 --> 00:51:48,564
Não ficámos a ver filmes de Natal
907
00:51:48,689 --> 00:51:51,651
e a comer demasiados
biscoitos de gengibre.
908
00:51:51,776 --> 00:51:53,152
Excelente.
909
00:51:53,277 --> 00:51:55,404
Bem, tenho de ir andando.
910
00:51:55,530 --> 00:51:58,366
Tenho de mudar de roupa.
911
00:51:59,742 --> 00:52:04,622
- Obrigado por uma noite maravilhosa.
- Obrigada por me ajudares.
912
00:52:04,747 --> 00:52:06,916
Sempre às ordens.
913
00:52:07,041 --> 00:52:08,751
- Bem, adeus.
914
00:52:08,876 --> 00:52:11,212
- Adeus.
- Adeus, Gavin.
915
00:52:16,425 --> 00:52:17,510
Que foi?
916
00:52:17,635 --> 00:52:23,182
Olha só quem passou a noite
com um produtor de TV sensual.
917
00:52:23,307 --> 00:52:24,851
Estive a fazer bolos.
918
00:52:24,976 --> 00:52:28,604
E encontraste o ingrediente secreto.
Estás em alta!
919
00:52:28,729 --> 00:52:32,567
Sim, o Natal está salvo.
Lebkuchens para todos.
920
00:52:32,692 --> 00:52:35,194
Para alguém que teve uma noite incrível,
921
00:52:35,319 --> 00:52:37,446
porque não estás mais animada?
922
00:52:38,531 --> 00:52:40,783
Ainda tenho de fazer o segmento?
923
00:52:41,492 --> 00:52:43,411
Do Dante? Queres cancelar?
924
00:52:43,536 --> 00:52:45,746
Não é preciso revelar o ingrediente,
925
00:52:45,872 --> 00:52:47,164
só a história, certo?
926
00:52:47,290 --> 00:52:51,878
Não quero que achem
que quero louros pelo que ela criou.
927
00:52:53,129 --> 00:52:54,338
Acho que tens medo.
928
00:52:54,463 --> 00:52:57,550
- Medo de quê?
- Do amor.
929
00:52:57,675 --> 00:53:00,553
Vou pôr isto na montra.
930
00:53:05,474 --> 00:53:09,896
Não gosto de reticências.
Encontro as minhas próprias... pausas.
931
00:53:10,021 --> 00:53:13,316
Está bem? Tem de ser tudo refeito.
932
00:53:13,441 --> 00:53:15,109
Olá!
933
00:53:16,694 --> 00:53:18,237
Olá.
934
00:53:20,239 --> 00:53:22,825
- Como te sentes?
- Cansada, mas bem. Tu?
935
00:53:22,950 --> 00:53:27,830
Também, mas estou entusiasmado.
Acho que vai ser fantástico.
936
00:53:27,955 --> 00:53:30,416
Queres um café ou cappuccino?
937
00:53:30,541 --> 00:53:31,918
Não, estou bem.
938
00:53:32,043 --> 00:53:34,712
Desculpa, é a estação.
939
00:53:34,837 --> 00:53:37,006
Estou? Sim.
940
00:53:37,131 --> 00:53:39,717
Aqui está a minha menina.
941
00:53:39,842 --> 00:53:42,345
Mãe! O que fazes aqui?
942
00:53:42,470 --> 00:53:44,847
Soube que aparecerás na TV
943
00:53:44,972 --> 00:53:48,935
e não podia perder isso,
apanhei logo um voo.
944
00:53:49,060 --> 00:53:54,565
Que empolgante! Um programa de TV
a ser gravado em minha casa!
945
00:53:55,691 --> 00:54:00,446
O Dante é um personagem, não é?
946
00:54:00,571 --> 00:54:02,323
Sim, é qualquer coisa.
947
00:54:02,448 --> 00:54:07,662
Tão másculo, mas ainda assim,
com olhos suaves e tristes.
948
00:54:07,787 --> 00:54:10,706
Mãe, não faças isto outra vez.
949
00:54:10,831 --> 00:54:12,124
Está bem.
950
00:54:12,249 --> 00:54:15,795
Avisa se precisares de alguém no segmento.
951
00:54:15,920 --> 00:54:18,673
Fui ao pessoal da maquilhagem
952
00:54:18,798 --> 00:54:20,299
e arranjaram-me.
953
00:54:20,424 --> 00:54:23,928
- Claro que foste. Estás gira.
- Obrigada.
954
00:54:24,053 --> 00:54:27,848
- Gostas do teu cabelo assim?
- O quê?
955
00:54:28,599 --> 00:54:30,601
Ação no ensaio.
956
00:54:30,726 --> 00:54:33,145
Como mencionada na revista O,
957
00:54:33,270 --> 00:54:36,023
e nas cinco melhores pastelarias,
958
00:54:36,148 --> 00:54:38,693
as boas-vindas a Gwen Miller,
959
00:54:38,818 --> 00:54:41,237
proprietária e pasteleira
960
00:54:41,362 --> 00:54:43,531
da Enchanted Bakery.
961
00:54:43,656 --> 00:54:45,616
Bem-vinda, Gwen!
962
00:54:45,741 --> 00:54:49,996
Obrigada,
mas não posso ficar com os louros.
963
00:54:50,121 --> 00:54:53,749
Devo tudo à minha avó, Joyce Engels.
964
00:54:53,874 --> 00:54:56,919
A pastelaria era o seu orgulho.
965
00:54:57,044 --> 00:54:58,129
Fascinante.
966
00:54:58,254 --> 00:55:00,089
Pode falar mais dela?
967
00:55:00,214 --> 00:55:03,259
E da especialidade da pastelaria?
968
00:55:03,384 --> 00:55:06,762
O Lebkuchen? Ouvi dizer que há uma fábula.
969
00:55:06,887 --> 00:55:09,932
Não é uma fábula, é verdade.
970
00:55:10,057 --> 00:55:11,392
Melhor ainda.
971
00:55:11,517 --> 00:55:12,518
- Sim?
- Sim.
972
00:55:12,643 --> 00:55:13,769
Está bem.
973
00:55:14,812 --> 00:55:20,526
Há muito tempo,
havia um ator que viajava pela Baviera.
974
00:55:20,651 --> 00:55:22,403
Cortamos para anúncio.
975
00:55:22,528 --> 00:55:24,488
- Gavin, podemos?
- Quê?
976
00:55:24,613 --> 00:55:27,742
Não faz mal, todos erram à primeira.
977
00:55:27,867 --> 00:55:32,079
- Não acabei a minha história.
- Meu Deus...
978
00:55:34,749 --> 00:55:39,628
Gavin, ela é uma mosca-morta.
979
00:55:39,754 --> 00:55:41,047
Uma mosca-morta?
980
00:55:41,172 --> 00:55:44,216
Sim! A história do ator na Bolívia.
981
00:55:44,341 --> 00:55:46,927
- É tão seca.
- Baviera!
982
00:55:47,053 --> 00:55:50,264
Nem lhe deste oportunidade!
983
00:55:50,389 --> 00:55:52,933
És tão ingénuo, tão querido.
984
00:55:53,059 --> 00:55:55,895
Isto é TV, tem de ser excitante!
985
00:55:56,020 --> 00:55:57,229
Não vai chegar.
986
00:55:57,354 --> 00:55:59,273
Fazemos de polícia bom e mau.
987
00:55:59,398 --> 00:56:03,819
- Turner, Hooch.
- O Hooch era o cão.
988
00:56:03,944 --> 00:56:06,739
Exato! Porque és leal. Vês?
989
00:56:06,864 --> 00:56:08,574
E persegues a cauda.
990
00:56:09,241 --> 00:56:12,661
Hooch. Ou podemos usar o Lebowski?
991
00:56:12,787 --> 00:56:14,038
Não te entendo.
992
00:56:14,163 --> 00:56:15,206
Esquece.
993
00:56:15,331 --> 00:56:19,376
O importante é proteger este segmento.
994
00:56:19,502 --> 00:56:24,340
Ouve! Vamos ter de lhe sacar
o tal ingrediente secreto.
995
00:56:24,465 --> 00:56:28,094
Não vamos nada.
O programa não é sobre isso.
996
00:56:29,220 --> 00:56:30,221
OK, Hooch.
997
00:56:30,346 --> 00:56:33,849
Não sei o que tens na manga,
mas sê simpático com ela.
998
00:56:33,974 --> 00:56:37,978
Eu gosto dela.
Não quero ser o polícia mau.
999
00:56:38,104 --> 00:56:42,024
Gostas dela?
Não te preocupes. Eu porto-me bem.
1000
00:56:42,149 --> 00:56:43,901
Porque piscaste o olho?
1001
00:56:44,944 --> 00:56:46,153
Não pisquei.
1002
00:56:46,278 --> 00:56:48,030
Voltaste a fazê-lo.
1003
00:56:48,155 --> 00:56:51,450
- Tenho uma coisa no olho.
- Tu...
1004
00:56:58,541 --> 00:57:00,960
FECHADO
1005
00:57:01,085 --> 00:57:04,839
A situação é esta:
gosto dele, parece simpático.
1006
00:57:04,964 --> 00:57:06,382
Mas o quê?
1007
00:57:06,507 --> 00:57:09,802
Está bem. Por razão nenhuma,
1008
00:57:09,927 --> 00:57:12,513
mas não quero passar pelo mesmo...
1009
00:57:12,638 --> 00:57:14,473
Nem digas o nome dele.
1010
00:57:15,141 --> 00:57:16,517
Vai ser diferente
1011
00:57:16,642 --> 00:57:19,395
porque tens o poder do Lebkuchen.
1012
00:57:19,520 --> 00:57:21,397
Acreditas nessa magia?
1013
00:57:21,522 --> 00:57:23,607
Claro. Torna-a real.
1014
00:57:23,732 --> 00:57:26,777
O Lebkuchen apaixona as pessoas
1015
00:57:26,902 --> 00:57:29,530
ou será só efeito placebo?
1016
00:57:29,655 --> 00:57:31,282
Se resultar, não importa.
1017
00:57:31,407 --> 00:57:34,034
Nunca tinha pensado nisso assim.
1018
00:57:34,160 --> 00:57:37,163
É ter sol na eira e chuva no nabal.
1019
00:57:37,288 --> 00:57:38,789
Piada perfeita.
1020
00:57:42,084 --> 00:57:44,211
O ator era o meu avô
1021
00:57:44,336 --> 00:57:47,089
e a menina era a minha avó.
1022
00:57:49,049 --> 00:57:50,885
Que história linda.
1023
00:57:52,386 --> 00:57:54,972
Achei que era da cebola,
1024
00:57:55,097 --> 00:57:57,892
mas foi mesmo da história.
1025
00:57:58,017 --> 00:58:00,352
Linda!
1026
00:58:00,477 --> 00:58:06,108
Quando lhe perguntam
se o seu bolo de Natal é mesmo mágico,
1027
00:58:06,233 --> 00:58:08,944
o que lhes diz?
- Bem...
1028
00:58:10,946 --> 00:58:14,575
- Se assim acreditar, é.
- Perfeito.
1029
00:58:14,700 --> 00:58:18,746
Temos os ingredientes
para um Lebkuchen básico,
1030
00:58:18,871 --> 00:58:23,876
mas diga-me:
qual é o toque especial que dá ao seu
1031
00:58:24,001 --> 00:58:26,795
para se destacar dos outros?
1032
00:58:28,881 --> 00:58:32,218
Que pergunta interessante.
1033
00:58:33,052 --> 00:58:35,262
Acho que depende do chefe.
1034
00:58:35,387 --> 00:58:37,223
O amor é muito pessoal.
1035
00:58:37,348 --> 00:58:40,476
Não saberei dizer onde o encontrar.
1036
00:58:40,601 --> 00:58:42,686
A pessoa tem de o encontrar sozinha.
1037
00:58:42,811 --> 00:58:47,024
Humilde! Não é a personificação do Natal?
1038
00:58:47,149 --> 00:58:49,652
Mas não nos deixe pendurados.
1039
00:58:49,777 --> 00:58:52,404
Qual é o ingrediente secreto
1040
00:58:52,529 --> 00:58:56,492
que faz do Lebkuchen da Enchanted Bakery
melhor do que os outros?
1041
00:58:56,617 --> 00:58:59,203
Simplesmente o melhor?
1042
00:59:02,248 --> 00:59:03,582
Bem...
1043
00:59:04,250 --> 00:59:06,502
Quem quer bolo de Natal? Eu cá quero.
1044
00:59:06,627 --> 00:59:10,047
Quando voltarmos,
revelaremos o ingrediente especial.
1045
00:59:10,172 --> 00:59:13,592
Mas primeiro,
vamos até à baixa de Vernon Falls.
1046
00:59:13,717 --> 00:59:16,679
Voltamos em breve à nossa cozinha.
1047
00:59:16,804 --> 00:59:19,014
E... corta.
1048
00:59:19,139 --> 00:59:21,934
- Eu sei o que é.
- Desculpe, quê?
1049
00:59:22,059 --> 00:59:24,019
Eu sei o que é.
1050
00:59:25,813 --> 00:59:26,855
Quem lhe disse?
1051
00:59:26,981 --> 00:59:30,776
Alguém chegado a si.
Desculpe, mas temos de salvar o programa.
1052
00:59:30,901 --> 00:59:33,779
- Aposto que sim.
- Ei! Que estás a fazer?
1053
00:59:34,780 --> 00:59:36,323
Ouça...
1054
00:59:36,448 --> 00:59:41,954
Eu posso revelar o ingrediente secreto
consigo ou sem si.
1055
00:59:42,079 --> 00:59:43,872
A escolha é sua.
1056
00:59:45,416 --> 00:59:46,583
Sem mim.
1057
00:59:46,709 --> 00:59:48,210
Gwen, espera!
1058
00:59:49,378 --> 00:59:50,713
Gwen, espera!
1059
00:59:53,757 --> 00:59:55,342
Que estás a fazer?
1060
00:59:55,467 --> 00:59:57,177
Não fales assim diante deles.
1061
00:59:57,303 --> 01:00:01,598
- Por favor! És uma criança!
- Tu és, mas eu sou o quê?
1062
01:00:01,724 --> 01:00:03,350
- Como ias saber?
- Já devia.
1063
01:00:03,475 --> 01:00:05,102
Gwen, espera!
1064
01:00:05,227 --> 01:00:08,230
- Eu não lhe disse, juro!
- Então, quem foi?
1065
01:00:08,355 --> 01:00:11,442
- Não sei, mas tens de acreditar.
- Não acredito!
1066
01:00:12,735 --> 01:00:14,653
Pronto...
1067
01:00:16,905 --> 01:00:18,657
Estou a tentar entender.
1068
01:00:18,782 --> 01:00:23,495
Tens de pensar na tua filha
e salvar o programa, eu entendo.
1069
01:00:23,620 --> 01:00:25,122
Não tem nada a ver.
1070
01:00:25,247 --> 01:00:30,210
Não te preocupes. Fica bem.
1071
01:00:31,295 --> 01:00:33,130
Feliz Natal.
1072
01:00:36,508 --> 01:00:37,843
Vá lá!
1073
01:00:40,763 --> 01:00:46,185
Bem-vindos de volta!
Quem quer saber o ingrediente secreto?
1074
01:00:46,310 --> 01:00:51,607
Hã? Eu sabia!
Muito bem, rufar dos tambores.
1075
01:00:53,692 --> 01:00:55,235
Compota.
1076
01:00:55,944 --> 01:00:59,239
Um quarto de chávena de compota.
1077
01:00:59,365 --> 01:01:01,241
Eu sei, inesperado.
1078
01:01:01,367 --> 01:01:03,410
Estás bem, pai?
1079
01:01:03,535 --> 01:01:09,124
- Que aconteceu?
- O quê? Não sei.
1080
01:01:09,249 --> 01:01:15,381
- Não sei... Mas não é aquilo.
- Não é aquilo o quê?
1081
01:01:15,506 --> 01:01:19,802
Compota.
O ingrediente secreto não é compota.
1082
01:01:22,388 --> 01:01:23,931
Chegou ao...
1083
01:01:24,056 --> 01:01:25,599
Voice mail.
1084
01:01:25,724 --> 01:01:28,227
Estás à espera de quê? Vai buscá-la!
1085
01:01:28,352 --> 01:01:31,438
Ainda nem acredito que traí
a minha avó assim.
1086
01:01:31,563 --> 01:01:36,443
Quê? Não a traíste. Fizeste o contrário.
O Gavin é que te traiu.
1087
01:01:36,568 --> 01:01:38,070
Não sei.
1088
01:01:38,195 --> 01:01:41,824
É por minha causa que a receita dela
vai parar ao mundo inteiro.
1089
01:01:41,949 --> 01:01:44,993
A culpa não é tua. É do Gavin.
1090
01:01:46,995 --> 01:01:50,749
- Porque te faria isso?
- O programa dele está em apuros.
1091
01:01:50,874 --> 01:01:56,088
Se este especial de Natal não correr bem,
é o último prego no caixão, certo?
1092
01:01:56,213 --> 01:01:59,800
Isso faz com que ele te possa trair assim?
1093
01:01:59,925 --> 01:02:03,762
Claro que não é desculpa,
mas estou mesmo...
1094
01:02:03,887 --> 01:02:06,098
Estou a tentar perceber.
1095
01:02:11,395 --> 01:02:14,648
É a minha mãe. Agora não consigo.
1096
01:02:18,068 --> 01:02:21,321
Quem me dera que o programa
nunca tivesse vindo cá.
1097
01:02:26,201 --> 01:02:29,121
Vou buscar os ingredientes
para a próxima fornada.
1098
01:02:29,246 --> 01:02:30,873
Sim.
1099
01:02:30,998 --> 01:02:33,459
Ficas bem sozinha?
1100
01:02:33,584 --> 01:02:35,461
Sim, claro.
1101
01:02:37,045 --> 01:02:40,132
Obrigada. Eu estou bem, a sério.
1102
01:02:58,942 --> 01:03:00,486
Vá lá!
1103
01:03:01,653 --> 01:03:03,572
Estou, mãe. Agora não posso falar.
1104
01:03:03,697 --> 01:03:06,158
Querida, lamento muito.
1105
01:03:06,283 --> 01:03:10,078
Eu estou bem, a sério.
Ocupada a fazer bolos.
1106
01:03:10,204 --> 01:03:13,957
Não. Lamento muito o que disse ao Dante!
1107
01:03:14,082 --> 01:03:16,210
Porquê? Que lhe disseste?
1108
01:03:16,335 --> 01:03:19,421
Ele perguntou pelo ingrediente secreto.
1109
01:03:19,546 --> 01:03:21,715
Disse-lhe que era compota.
1110
01:03:22,758 --> 01:03:25,928
Compota? Porque dirias compota?
1111
01:03:26,053 --> 01:03:30,599
Querida, sabes que adoro almas perdidas
com olhos de cachorro,
1112
01:03:30,724 --> 01:03:33,644
que sobrecompensam sendo imbecis.
1113
01:03:33,769 --> 01:03:34,895
Mãe, por favor.
1114
01:03:35,020 --> 01:03:37,814
Disse a primeira coisa
que me veio à cabeça.
1115
01:03:37,940 --> 01:03:40,567
- Não sabia que ia...
- Não posso falar agora.
1116
01:03:41,693 --> 01:03:46,281
Vá lá, Gavin. Atende, por favor!
1117
01:03:47,950 --> 01:03:51,912
Está bem. Fazemos de outra forma.
1118
01:03:55,082 --> 01:03:57,459
Desculpe! Com licença!
1119
01:03:57,584 --> 01:04:00,045
Com licença!
1120
01:04:00,170 --> 01:04:01,255
Desculpe!
1121
01:04:06,343 --> 01:04:08,053
- Desculpa.
- Desculpa.
1122
01:04:08,178 --> 01:04:11,098
A minha mãe ligou.
Disse que contou ao Dante.
1123
01:04:11,223 --> 01:04:14,101
Desculpa ter duvidado de ti.
A culpa é toda minha.
1124
01:04:14,226 --> 01:04:17,229
Nunca te devia ter posto naquela posição.
1125
01:04:18,397 --> 01:04:21,650
Sabes que ele vai seguir aquela receita,
mesmo errada.
1126
01:04:21,775 --> 01:04:22,776
Sim.
1127
01:04:22,901 --> 01:04:26,947
Por favor diz-me
que usar compota em vez de maçapão
1128
01:04:27,072 --> 01:04:28,949
vai estragar o bolo todo.
1129
01:04:29,074 --> 01:04:32,077
A compota vai estragar o bolo.
1130
01:04:32,202 --> 01:04:35,163
- Tens frio?
- Não trouxe casaco.
1131
01:04:35,289 --> 01:04:37,874
- Vamos à pastelaria.
- Sim.
1132
01:04:38,000 --> 01:04:41,628
- Que frio!
- Sim.
1133
01:04:46,550 --> 01:04:49,386
- Gavin?
- Diz.
1134
01:04:50,596 --> 01:04:53,223
Quantas pessoas
vão ver o especial de Natal?
1135
01:04:54,349 --> 01:04:56,852
Perto de um milhão. Porquê?
1136
01:04:56,977 --> 01:04:59,688
Daqui a dois dias, um milhão
1137
01:04:59,813 --> 01:05:04,776
achará que a especialidade
da Enchanted Bakery leva compota.
1138
01:05:04,901 --> 01:05:09,156
Ficaria horrível
e arruinaria o legado da tua avó.
1139
01:05:09,281 --> 01:05:12,159
Se contarmos ao Dante,
quem virá à pastelaria?
1140
01:05:12,284 --> 01:05:15,120
Vou falar e fazê-lo entender.
1141
01:05:15,245 --> 01:05:17,706
Acho que sei como resolver.
1142
01:05:20,959 --> 01:05:22,544
Está bem.
1143
01:05:24,713 --> 01:05:27,174
A compota era mentira.
1144
01:05:32,929 --> 01:05:34,181
Estou a ouvir.
1145
01:05:34,306 --> 01:05:38,352
Não revela receita nenhuma
com ou sem compota,
1146
01:05:38,477 --> 01:05:40,646
e eu permito
1147
01:05:40,771 --> 01:05:45,567
que produza o bolo
na sua gama de sobremesas congeladas.
1148
01:05:46,234 --> 01:05:50,906
Bolos de Natal do Dante,
em todos os supermercados.
1149
01:05:51,031 --> 01:05:55,702
Era isso que querias, não era?
A receita nunca te importou.
1150
01:05:55,827 --> 01:05:58,789
Não, mas agora importa-me
e devia importar-lhe a si.
1151
01:05:58,914 --> 01:06:02,167
Se publicar a receita com a compota,
1152
01:06:02,292 --> 01:06:05,045
vai ser pior para si
do que para mim, acredite.
1153
01:06:05,170 --> 01:06:09,424
Sabe como se diz:
não existe publicidade má.
1154
01:06:09,549 --> 01:06:11,843
Bem... há, sim.
1155
01:06:12,928 --> 01:06:16,139
Os meus advogados contactam-na.
O bolo é mesmo mágico.
1156
01:06:17,265 --> 01:06:18,600
Sim!
1157
01:06:18,725 --> 01:06:20,686
Robe!
1158
01:06:20,811 --> 01:06:23,397
Isso não é o meu braço!
1159
01:06:34,783 --> 01:06:36,326
Tem de haver outra forma.
1160
01:06:36,451 --> 01:06:38,120
Não. Tudo bem.
1161
01:06:38,245 --> 01:06:40,372
A receita da avó mantém-se secreta.
1162
01:06:40,497 --> 01:06:43,500
E mais pessoas vão desfrutar dela.
1163
01:06:43,625 --> 01:06:45,293
Não terá o toque pessoal,
1164
01:06:45,419 --> 01:06:49,047
mas tudo o que é bom tem um fim.
1165
01:06:50,424 --> 01:06:52,801
Não estás a falar de bolo de Natal...
1166
01:06:53,635 --> 01:06:57,806
Ouve, a tua vida é na cidade,
fico feliz por te ter conhecido.
1167
01:06:57,931 --> 01:06:59,933
Mas isto vai acabar.
1168
01:07:00,058 --> 01:07:01,768
Não tem de acabar.
1169
01:07:01,893 --> 01:07:04,479
Desculpa ter estragado tudo!
1170
01:07:04,604 --> 01:07:06,815
Não estragaste.
1171
01:07:08,275 --> 01:07:12,529
Porque não passas tempo com a tua filha?
Ela ia adorar.
1172
01:07:14,406 --> 01:07:18,827
Vou dar uma volta, desanuviar.
1173
01:07:32,549 --> 01:07:34,718
- Obrigada.
- De nada.
1174
01:07:44,019 --> 01:07:45,270
Querida Joyce.
1175
01:07:45,395 --> 01:07:50,942
Não sei como te agradecer
a receita do teu bolo de Natal encantado.
1176
01:07:51,818 --> 01:07:56,615
Deste-me uma excelente memória
do meu querido Harold.
1177
01:07:56,740 --> 01:08:00,869
Agora, posso fazer a minha magia
graças a ti.
1178
01:08:00,994 --> 01:08:02,746
Os Lebkuchen estão embalados.
1179
01:08:02,871 --> 01:08:06,625
- Porquê a urgência?
- Vou a Waterville, no Ohio.
1180
01:08:06,750 --> 01:08:08,919
- Porquê?
- Vou ter com a Judy Reeves.
1181
01:08:09,044 --> 01:08:12,422
- A avó enviou-lhe a receita.
- Liga-lhe.
1182
01:08:12,547 --> 01:08:15,801
Tentei Google, lista telefónica, e nada.
1183
01:08:15,926 --> 01:08:18,303
Só a morada no envelope.
1184
01:08:18,428 --> 01:08:22,224
- Gwen, é uma loucura.
- Tenho de saber o que a avó queria.
1185
01:08:27,395 --> 01:08:28,605
Não entendo.
1186
01:08:28,730 --> 01:08:31,858
Porque deu a receita
quando o id lha pediu?
1187
01:08:31,983 --> 01:08:34,027
Estava preocupada comigo.
1188
01:08:38,240 --> 01:08:39,449
Que foi?
1189
01:08:39,574 --> 01:08:42,536
Ela nem queria dar a receita da avó,
1190
01:08:42,661 --> 01:08:44,371
nem que perdesses o emprego.
1191
01:08:44,496 --> 01:08:50,043
Disse-me que gostava de ti,
mas é mais do que gostar. Quem faz isso?
1192
01:08:50,168 --> 01:08:55,257
Mich, ela já não me quer ver.
Pelo menos, não dessa forma.
1193
01:08:55,382 --> 01:09:00,053
Pai, ela estava a lutar por ti.
Não queres lutar por ela?
1194
01:09:21,408 --> 01:09:25,078
- Posso ajudar?
- Olá. É a Judy Reeves?
1195
01:09:25,745 --> 01:09:29,249
- Eu conheço-a?
- Conhecia a minha avó, a Joyce Engels.
1196
01:09:29,374 --> 01:09:31,918
Posso fazer-lhe umas perguntas sobre ela?
1197
01:09:32,043 --> 01:09:34,838
- Entre, querida!
- Obrigada.
1198
01:09:35,964 --> 01:09:38,425
Só estive com ela uma vez.
1199
01:09:39,551 --> 01:09:43,305
Foi há uma década.
Eu e o meu marido, Harold,
1200
01:09:43,430 --> 01:09:46,141
passámos por Vernon Falls.
1201
01:09:46,266 --> 01:09:51,229
Deparámo-nos com a sua Enchanted Bakery.
1202
01:09:51,354 --> 01:09:57,110
Ela deu-nos um bolo fantástico,
o Lebkuchen.
1203
01:09:57,235 --> 01:09:58,236
Esse mesmo.
1204
01:09:58,361 --> 01:10:02,824
Tornámo-nos amigas ao longo dos anos,
trocávamos cartas.
1205
01:10:02,949 --> 01:10:07,996
Há cerca de sete meses,
ela perguntou-me se queria a receita.
1206
01:10:08,121 --> 01:10:12,918
Não sabia que seria a última vez
que teria notícias dela.
1207
01:10:13,960 --> 01:10:17,297
Ela deu-lha, sem mais nem menos?
1208
01:10:17,422 --> 01:10:21,426
Ela sabia que era impossível
que com a minha idade
1209
01:10:21,551 --> 01:10:24,763
eu voltasse a Vernon Falls.
1210
01:10:24,888 --> 01:10:29,684
Ela também sabia como adoro fazer bolos.
Por isso, enviou-a.
1211
01:10:29,809 --> 01:10:34,648
- Ela era uma senhora especial, a Joyce.
- Pois era.
1212
01:10:35,857 --> 01:10:39,235
Deve ter percebido
que o tempo estava a acabar.
1213
01:10:41,696 --> 01:10:44,616
Não entendo.
1214
01:10:44,741 --> 01:10:50,580
Passou tanto tempo a guardar segredo.
Porque faria isso?
1215
01:10:50,705 --> 01:10:53,249
- Não sabe?
- Não.
1216
01:10:53,375 --> 01:10:56,836
Ela fê-lo por si, querida!
1217
01:10:58,171 --> 01:11:01,675
- Por mim?
- Vou ler-lhe a carta.
1218
01:11:04,719 --> 01:11:09,933
"Querida Judy, como todas as avós,
quero o melhor para a Gwennie.
1219
01:11:10,976 --> 01:11:15,563
Sempre a encorajei a ir ver o mundo,
mas ela volta sempre.
1220
01:11:15,689 --> 01:11:19,025
Isso pode mudar quando eu morrer
e não faz mal.
1221
01:11:19,150 --> 01:11:22,862
Só quero que ela siga o seu coração
e que seja feliz.
1222
01:11:23,446 --> 01:11:29,452
Desta forma, sei que o meu Lebkuchen
sobreviverá através de ti e tantos outros
1223
01:11:29,577 --> 01:11:32,789
que me alimentaram o coração e a alma
estes anos todos.
1224
01:11:34,040 --> 01:11:36,001
Desfruta do bolo, amiga.
1225
01:11:36,126 --> 01:11:41,339
O ditado é verdade: o amor liberta-nos.
1226
01:11:42,799 --> 01:11:47,762
E um bolo também o pode fazer.
Com amor, Joyce."
1227
01:11:52,058 --> 01:11:54,561
É como a história da Joyce.
1228
01:11:55,854 --> 01:11:58,606
Quando deixarmos de procurar...
1229
01:11:58,732 --> 01:12:01,067
Encontraremos.
1230
01:12:03,862 --> 01:12:06,239
Obrigada.
1231
01:12:07,365 --> 01:12:10,910
- Feliz Natal.
- Para si também, querida.
1232
01:12:13,163 --> 01:12:15,415
Ela fê-lo por mim.
1233
01:12:15,540 --> 01:12:18,960
Não queria que eu achasse
que tinha de continuar o seu legado
1234
01:12:19,085 --> 01:12:20,837
por isso fê-lo ela mesma.
1235
01:12:20,962 --> 01:12:26,885
Se ela deu a receita,
vais deixar o Dante vender o bolo?
1236
01:12:27,010 --> 01:12:31,681
Não quero nada,
mas também não quero magoar mais o Gavin.
1237
01:12:31,806 --> 01:12:35,685
Só estou... a tentar perceber.
1238
01:12:48,907 --> 01:12:51,493
- Manipulaste-a.
- Ela é adulta.
1239
01:12:51,618 --> 01:12:54,204
Deixou os sentimentos intervir.
1240
01:12:54,329 --> 01:12:56,539
Não faço mais nada por ti.
1241
01:12:56,664 --> 01:12:59,918
Está bem.
Podes assinar isto porque o meu pulso...
1242
01:13:00,043 --> 01:13:02,378
Não me estás a ouvir!
1243
01:13:03,713 --> 01:13:05,006
Despeço-me.
1244
01:13:08,051 --> 01:13:13,932
Não podes despedir-te.
Eu é que te despeço!
1245
01:13:14,057 --> 01:13:16,267
Estás despedido, por mim.
1246
01:13:16,392 --> 01:13:21,731
Sim, sim.
Porque não comes um pouco de bolo?
1247
01:13:21,856 --> 01:13:23,566
Faz-lhe falta.
1248
01:13:25,193 --> 01:13:26,319
Ela também!
1249
01:13:43,002 --> 01:13:46,756
É ótimo ter-vos cá. Obrigado.
1250
01:13:46,881 --> 01:13:49,259
- Olá, avô.
- Sim?
1251
01:13:49,384 --> 01:13:50,510
O Gavin está?
1252
01:13:50,635 --> 01:13:52,637
Sim, no quarto. Porquê?
1253
01:13:52,762 --> 01:13:56,724
A avó deu a receita. Ela deu-a às pessoas.
1254
01:13:56,850 --> 01:13:58,268
Sim. Eu sabia.
1255
01:13:58,393 --> 01:13:59,602
Como é que eu não?
1256
01:13:59,727 --> 01:14:02,272
Ela escrevia à noite. Eu mandava-as daqui.
1257
01:14:02,397 --> 01:14:05,108
Faz sentido que não soubesses.
1258
01:14:05,233 --> 01:14:06,734
Preciso do teu conselho.
1259
01:14:06,860 --> 01:14:09,279
Ou ajudo o Gavin a salvar o emprego
1260
01:14:09,404 --> 01:14:13,867
ou honro o legado da avó.
Não sei o que fazer.
1261
01:14:13,992 --> 01:14:16,995
Se há coisa
que aprendi com a Joyce foi isto:
1262
01:14:17,954 --> 01:14:22,750
segue o teu coração
e ele levar-te-á aonde tens de ir.
1263
01:14:24,210 --> 01:14:28,506
- Obrigada. Estava a precisar. Adoro-te.
- Adoro-te.
1264
01:14:28,631 --> 01:14:29,632
Lá vou eu!
1265
01:14:29,757 --> 01:14:31,509
Tradição da consoada?
1266
01:14:31,634 --> 01:14:33,136
Não faltaria!
1267
01:14:33,261 --> 01:14:34,721
Está bem.
1268
01:14:41,728 --> 01:14:42,979
- Olá!
- Olá.
1269
01:14:43,104 --> 01:14:44,981
Ela deu-a.
1270
01:14:45,106 --> 01:14:46,399
Quem? A Joyce?
1271
01:14:46,524 --> 01:14:48,026
Queria dá-la.
1272
01:14:49,777 --> 01:14:52,864
Não quero dar permissão ao Dante,
1273
01:14:52,989 --> 01:14:55,158
mas não quero que percas...
1274
01:14:55,283 --> 01:14:57,285
- Gwen, demiti-me.
- Quê?
1275
01:14:57,410 --> 01:14:58,578
Demiti-me.
1276
01:15:00,496 --> 01:15:01,956
A sério? Porquê?
1277
01:15:02,790 --> 01:15:07,670
Meteste-te nesta confusão
porque gostavas de mim.
1278
01:15:07,795 --> 01:15:13,468
Isso fez-me perceber
o que é importante na vida.
1279
01:15:13,593 --> 01:15:15,094
- Certo.
- Como a Michelle.
1280
01:15:15,220 --> 01:15:17,972
- Claro.
- E tu.
1281
01:15:20,934 --> 01:15:23,102
Não preciso do Dante.
1282
01:15:23,853 --> 01:15:26,481
- Preciso de ti.
- Ah!
1283
01:15:34,781 --> 01:15:37,075
Olá, Michelle.
1284
01:15:38,159 --> 01:15:42,580
O que vamos fazer em relação ao especial?
1285
01:15:43,873 --> 01:15:47,502
- Tenho uma ideia. Vai resultar, confia.
- Ótimo.
1286
01:15:48,878 --> 01:15:53,049
Dante? Posso entrar?
Seja como for, a casa é minha.
1287
01:15:53,174 --> 01:15:56,678
Trouxe uma coisinha
1288
01:15:56,803 --> 01:16:01,266
pequenina especial.
1289
01:16:01,391 --> 01:16:03,142
Mentiu-me.
1290
01:16:03,268 --> 01:16:07,397
Sim, mas foi pela minha filha.
1291
01:16:07,522 --> 01:16:13,236
E sabe que mais?
Compreendo o que se passa consigo
1292
01:16:13,361 --> 01:16:16,739
porque eu também já... Para baixo!
1293
01:16:17,865 --> 01:16:23,246
Eu também já estive na mesma posição,
a tentar ser algo que não sou.
1294
01:16:24,539 --> 01:16:26,833
Do que está a falar?
1295
01:16:26,958 --> 01:16:32,547
Sempre sonhei ser um chefe famoso da TV.
1296
01:16:32,672 --> 01:16:33,965
É isso que sou.
1297
01:16:34,090 --> 01:16:38,386
Mesmo?
Tenho andado a pesquisar muito sobre si.
1298
01:16:38,511 --> 01:16:40,555
Não que ande a segui-lo na net.
1299
01:16:40,680 --> 01:16:45,476
Bem, no início sim.
Após uma investigação profunda,
1300
01:16:45,601 --> 01:16:51,733
descobri um rapazinho,
que cresceu a trabalhar como ajudante
1301
01:16:51,858 --> 01:16:56,738
num restaurante italiano,
o restaurante do pai.
1302
01:16:56,863 --> 01:16:59,449
O Macaroni Mill.
1303
01:16:59,574 --> 01:17:03,619
Com toalhas vermelhas e brancas,
1304
01:17:03,745 --> 01:17:08,416
em todas as mesas
havia um frasco de parmesão em pó.
1305
01:17:08,541 --> 01:17:11,169
E pão de alho à discrição.
1306
01:17:15,423 --> 01:17:18,801
Era tão... parolo.
1307
01:17:19,802 --> 01:17:21,304
Clichê.
1308
01:17:22,221 --> 01:17:24,223
Eu adorava.
1309
01:17:27,727 --> 01:17:29,729
Fui tão feliz lá.
1310
01:17:31,856 --> 01:17:34,525
Achei que ia trabalhar lá o resto da vida.
1311
01:17:40,656 --> 01:17:44,327
Mas achava-me melhor do que isso.
1312
01:17:46,496 --> 01:17:48,414
E olhe para mim agora.
1313
01:17:49,207 --> 01:17:51,918
Sou um Gordon Ramsay de segunda.
1314
01:17:52,752 --> 01:17:58,091
Mas tem razão. Este não sou eu.
1315
01:18:00,635 --> 01:18:02,261
Como sabia?
1316
01:18:04,430 --> 01:18:09,519
Venho contando mentiras bonitas
a mim própria a vida toda,
1317
01:18:09,644 --> 01:18:15,274
porque é muito mais fácil
do que enfrentar a feia verdade.
1318
01:18:16,109 --> 01:18:21,406
Mas não é.
Essas mentiras são como uma prisão.
1319
01:18:21,531 --> 01:18:25,618
A verdade... Isso sim, é liberdade.
1320
01:18:26,661 --> 01:18:28,788
E a minha verdade é...
1321
01:18:30,706 --> 01:18:33,751
... que não sou mesmo um chefe famoso.
1322
01:18:33,876 --> 01:18:36,379
Isto deixa-me stressado!
1323
01:18:39,465 --> 01:18:44,971
Eu sou um empresário
de restaurantes temáticos.
1324
01:18:45,096 --> 01:18:48,474
Já está na altura
de começar a ser eu mesmo.
1325
01:18:52,895 --> 01:18:54,230
Posso mostrar-lhe algo?
1326
01:18:57,567 --> 01:19:01,070
Promete que não se ri?
1327
01:19:02,321 --> 01:19:03,739
Está bem.
1328
01:19:13,541 --> 01:19:15,835
A sua cabeça!
1329
01:19:15,960 --> 01:19:21,048
Oh... É tão viril!
1330
01:19:21,174 --> 01:19:26,596
- E majestosa!
- A sério?
1331
01:19:27,638 --> 01:19:29,932
Já foi a Boca Raton?
1332
01:19:30,057 --> 01:19:32,602
Conquistou-me com o "viril".
1333
01:19:37,023 --> 01:19:39,692
A editora da revista da Oprah online.
1334
01:19:41,402 --> 01:19:45,448
Olá, Jill. Gwen Miller da...
1335
01:19:45,573 --> 01:19:50,661
Sim. Lembra-se de querer publicar
a receita do Lebkuchen online?
1336
01:19:50,786 --> 01:19:52,371
A oferta mantém-se?
1337
01:19:53,915 --> 01:19:57,502
Ótimo! Obrigada! Entrarei em contacto.
1338
01:19:58,544 --> 01:20:01,088
- Já está.
- Fantástico!
1339
01:20:14,560 --> 01:20:18,272
Dan, o teu... cabelo.
1340
01:20:18,397 --> 01:20:21,692
Era falso, Gavin! Vês?
1341
01:20:21,817 --> 01:20:24,445
Como esta vida que tenho vivido.
1342
01:20:24,570 --> 01:20:28,616
Aquela mulher maravilhosa
ajudou-me a ver os meus erros
1343
01:20:28,741 --> 01:20:33,746
e não viverei mais essa mentira.
Serei fiel a mim mesmo.
1344
01:20:34,956 --> 01:20:38,000
Esta experiência do bolo ensinou-me isso.
1345
01:20:40,628 --> 01:20:44,215
Lamento imenso, Gwen,
pela dor que lhe causei.
1346
01:20:44,340 --> 01:20:49,053
Não queria nada desacreditar
o legado da sua avó.
1347
01:20:49,178 --> 01:20:52,515
- Espero que me perdoe.
- Claro.
1348
01:20:52,640 --> 01:20:54,475
Obrigado.
1349
01:20:54,600 --> 01:20:58,896
Gavin, és um ótimo produtor!
1350
01:20:59,021 --> 01:21:02,233
Tive muita sorte por aguentares
1351
01:21:02,358 --> 01:21:05,570
a minha carreira patética tantos anos,
1352
01:21:05,695 --> 01:21:09,615
mesmo quando te impedi
de viveres a tua paixão.
1353
01:21:10,658 --> 01:21:14,412
Vou afastar-me e deixar-te fazer isso.
1354
01:21:14,537 --> 01:21:16,998
Há que seguir o coração. Sim?
1355
01:21:17,123 --> 01:21:20,126
Gavin, vai! Faz aquele documentário!
1356
01:21:20,251 --> 01:21:25,256
Eu vou a Boca Ratona pôr a...
caccia na focaccia.
1357
01:21:25,381 --> 01:21:29,135
Isto não quer dizer nada,
mas vou melhorar.
1358
01:21:29,260 --> 01:21:31,762
Vá lá, meu tiramisu!
1359
01:21:36,517 --> 01:21:40,187
Pronto, amigo.
1360
01:21:40,313 --> 01:21:45,651
- Obrigado. Feliz Natal.
- Feliz Natal.
1361
01:21:45,776 --> 01:21:49,113
- Feliz Natal...
- Que estranho.
1362
01:21:49,238 --> 01:21:51,282
Mãe, como fizeste isto?
1363
01:21:51,407 --> 01:21:55,828
Fiz como tu e falei-lhe do coração.
1364
01:21:55,953 --> 01:21:57,913
As pessoas ouvem mesmo
1365
01:21:58,039 --> 01:22:00,625
quando fazemos isso.
- Pois é.
1366
01:22:01,709 --> 01:22:06,839
Senti-me muito mal
e tentei resolver as coisas,
1367
01:22:06,964 --> 01:22:08,174
mas piorei tudo.
1368
01:22:08,299 --> 01:22:10,801
Foi com boa intenção.
1369
01:22:10,926 --> 01:22:13,971
Além disso, no fim compensaste.
1370
01:22:15,097 --> 01:22:18,726
A receita vai andar por aí.
1371
01:22:18,851 --> 01:22:22,021
Um presente para o mundo.
1372
01:22:22,146 --> 01:22:27,360
Sim. Era o que a avó quereria. Obrigada.
1373
01:22:28,527 --> 01:22:31,447
E agora, o que vais fazer?
1374
01:22:31,572 --> 01:22:37,620
A minha semana na suite da estância
está paga, por isso... porque não?
1375
01:22:37,745 --> 01:22:40,998
E o tal austrabrasa?
1376
01:22:41,123 --> 01:22:47,129
Bem, acho que prefiro o pão italiano.
1377
01:22:48,172 --> 01:22:49,924
Claro que preferes!
1378
01:22:50,049 --> 01:22:53,427
- Feliz Natal, querida.
- Feliz Natal, mãe.
1379
01:22:53,552 --> 01:22:57,306
Vamos lá, meu geladinho,
antes que derretas.
1380
01:22:58,891 --> 01:23:01,477
A minha mãe, pessoal.
1381
01:23:01,602 --> 01:23:05,606
- Aquilo foi... inesperado.
- Sim.
1382
01:23:05,731 --> 01:23:08,359
- Adeus!
- Adeus!
1383
01:23:08,484 --> 01:23:11,028
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
1384
01:23:11,153 --> 01:23:13,239
Feliz Natal!
1385
01:23:14,740 --> 01:23:18,369
Divirtam-se.
1386
01:23:28,504 --> 01:23:32,967
Oh, árvore de Natal
1387
01:23:33,092 --> 01:23:35,511
Não há véspera de Natal
1388
01:23:35,636 --> 01:23:40,057
sem a nossa gemadamuito especial.
1389
01:23:40,182 --> 01:23:42,143
- Jovens.
- "Especial."
1390
01:23:42,268 --> 01:23:44,520
- Obrigada.
- Toma, querida.
1391
01:23:44,645 --> 01:23:45,646
Obrigada.
1392
01:23:45,771 --> 01:23:48,190
- E para o Gavin.
- Obrigado.
1393
01:23:48,315 --> 01:23:52,695
Queria agradecer-lhe
por nos acolher na vossa tradição.
1394
01:23:52,820 --> 01:23:56,866
- É muito amável.
- Não deve ter sido coincidência.
1395
01:23:57,700 --> 01:24:01,328
É tal e qual a história. Tão romântica.
1396
01:24:01,454 --> 01:24:04,832
Mas acho que falta algo para a completar.
1397
01:24:04,957 --> 01:24:07,668
Não falta nada.
1398
01:24:09,795 --> 01:24:11,505
O Lebkuchen da avó.
1399
01:24:13,132 --> 01:24:14,675
Avô, faz as honras.
1400
01:24:14,800 --> 01:24:18,387
Este ano devíamos ter uma nova tradição.
1401
01:24:18,512 --> 01:24:22,016
Gavin, porque não corta o bolo com a Gwen?
1402
01:24:22,141 --> 01:24:24,059
- A sério?
- Sim.
1403
01:24:24,185 --> 01:24:26,270
Que honra, muito obrigado.
1404
01:24:30,858 --> 01:24:33,235
Gostava de fazer um brinde.
1405
01:24:33,360 --> 01:24:35,196
- Claro.
- Pronto.
1406
01:24:37,114 --> 01:24:39,158
À minha avó, Joyce Engels.
1407
01:24:39,283 --> 01:24:43,454
Pela sua crença inabalável
em melhores anjos, no amor
1408
01:24:43,579 --> 01:24:47,625
e que todos encontramos
o nosso caminho no Natal e mais além.
1409
01:24:47,750 --> 01:24:49,001
À Joyce.
1410
01:24:49,126 --> 01:24:51,295
- À Joyce.
- À Joyce.
1411
01:24:58,344 --> 01:25:01,055
O que se segue para si, Gavin?
1412
01:25:01,180 --> 01:25:06,393
Vou para a Europa.
1413
01:25:06,519 --> 01:25:08,854
Vou fazer um documentário em Paris.
1414
01:25:08,979 --> 01:25:11,816
- A sério?
- E eu vou com ele.
1415
01:25:11,941 --> 01:25:12,942
- A sério?
- Sim.
1416
01:25:13,067 --> 01:25:17,154
Vou acabar os estudos
na patisserie Le Cordon Bleu.
1417
01:25:17,279 --> 01:25:20,449
A Joyce ficaria tão orgulhosa!
1418
01:25:21,951 --> 01:25:23,869
Obrigada, avô.
1419
01:25:23,994 --> 01:25:25,371
Feliz Natal!
1420
01:25:25,496 --> 01:25:27,456
Feliz Natal!
1421
01:25:27,581 --> 01:25:31,252
- Que bom!
- É o maçapão.
1422
01:25:31,377 --> 01:25:32,711
És tu.
1423
01:25:36,674 --> 01:25:39,593
FIM
1424
01:25:40,678 --> 01:25:44,849
Legendas: Susana Lino