1 00:00:01,084 --> 00:00:02,461 - A-lô. - Ổn chứ? 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,880 - Kiểm tra micro, một, hai. - Ổn cả, được rồi. 3 00:00:04,963 --> 00:00:05,964 CHÚNG TA CẦN MỘT NGƯỜI TỐT CẦM SÚNG 4 00:00:06,048 --> 00:00:07,591 Tôi đã xem video một người phụ nữ tập Krav Maga. 5 00:00:07,674 --> 00:00:08,675 CUỘC HỌP CỦA NHÀ SẢN XUẤT 6 00:00:08,759 --> 00:00:10,469 Những kẻ tấn công xông đến và cô ấy… 7 00:00:10,552 --> 00:00:11,887 và họ hô lên, "Krav Maga." 8 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 BIÊN KỊCH CHÍNH 9 00:00:13,055 --> 00:00:14,598 Lúc đó, tôi nghĩ, "Mình phải đi học lớp đó." 10 00:00:14,681 --> 00:00:16,475 Nên tôi đăng kí học Krav Maga. 11 00:00:16,558 --> 00:00:21,355 Và tôi học được rằng mình có khoảng bảy phút trước khi chết. 12 00:00:21,939 --> 00:00:23,982 Một khoảng thời gian thật ra khá dài. 13 00:00:24,066 --> 00:00:26,985 Kiểu như… Ở phút thứ bảy thì tôi… 14 00:00:27,653 --> 00:00:28,946 Tôi đoán họ có thể… 15 00:00:29,029 --> 00:00:30,239 Cô muốn làm gì thì cứ làm. 16 00:00:30,948 --> 00:00:32,783 Cô có Atticus. 17 00:00:32,866 --> 00:00:35,118 Con chó này chẳng biết làm gì cả. 18 00:00:36,286 --> 00:00:39,248 Atticus và tôi đang học một lớp Krav Maga. 19 00:00:41,166 --> 00:00:42,334 Những bàn chân bé xíu. 20 00:00:45,921 --> 00:00:46,880 CHƯƠNG TRÌNH HÀNG TUẦN 21 00:00:46,964 --> 00:00:47,965 CHƯƠNG TRÌNH HÀNG THÁNG 22 00:00:48,048 --> 00:00:48,882 CHƯƠNG TRÌNH HÀNG NĂM 23 00:00:48,966 --> 00:00:49,800 VỚI JOHN DAILY 24 00:00:49,883 --> 00:00:50,926 CƯỚP TIỀN VỚI JON $TEWART 25 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 SẢN PHẨM LÀ 26 00:00:52,094 --> 00:00:53,095 CHƯƠNG TRÌNH CÓ SỰ THAM GIA CỦA 27 00:00:54,721 --> 00:00:56,890 STEWART 28 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 TIẾP THEO 29 00:00:58,475 --> 00:00:59,685 CỦA NƯỚC MỸ 30 00:00:59,768 --> 00:01:01,270 JON STEWART & NGÔI ĐỀN CHẾT CHÓC 31 00:01:01,353 --> 00:01:02,646 RẮC RỐI NÀY - JON STEWART 32 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 RẮC RỐI VỚI MARTHA STEWART 33 00:01:03,814 --> 00:01:05,147 MARTHA WASHINGTON - MẸ CỦA BẠN 34 00:01:05,232 --> 00:01:06,775 JON STEWART LÀ THẰNG QUÁI NÀO 35 00:01:06,859 --> 00:01:07,776 TÌNH HUỐNG TRỚ TRÊU 36 00:01:07,860 --> 00:01:09,611 MỚ HỖN ĐỘN VỚI JON STEWART 37 00:01:10,654 --> 00:01:12,072 TÔI MUỐN TIN JON STEWART 38 00:01:12,155 --> 00:01:14,116 VẤN ĐỀ VỀ JON STEWART 39 00:01:14,199 --> 00:01:15,951 VẤN ĐỀ TRONG JON STEWART ĐẦY VẤN ĐỀ 40 00:01:16,034 --> 00:01:19,079 Vấn Đề Với Jon Stewart 41 00:01:20,622 --> 00:01:21,623 Trời ơi. 42 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 Ôi, trời ơi! 43 00:01:26,587 --> 00:01:27,588 Chào mừng các bạn. 44 00:01:28,297 --> 00:01:29,882 Bắt đầu chương trình thôi nào. 45 00:01:29,965 --> 00:01:31,175 Tối nay… 46 00:01:32,551 --> 00:01:35,262 ta sẽ nói về một việc ai cũng biết, 47 00:01:35,345 --> 00:01:37,097 nhưng không thể thừa nhận. 48 00:01:37,848 --> 00:01:41,894 Nước Mỹ đã thua trong cuộc chiến súng ống. 49 00:01:41,977 --> 00:01:43,020 Kết thúc rồi, mọi người. 50 00:01:43,854 --> 00:01:45,606 Gì cơ, các bạn không biết á? 51 00:01:46,773 --> 00:01:47,983 Chúng ta thua rồi. 52 00:01:48,066 --> 00:01:50,777 Sao tôi lại biết đã thua à? Xem đi. 53 00:01:50,861 --> 00:01:54,615 Cảnh sát Knoxville phải xử lý một vụ xả súng liên quan đến người của chính họ. 54 00:01:54,698 --> 00:01:57,034 Đây là cảnh tại hiện trường sớm hôm nay. 55 00:01:57,117 --> 00:01:59,578 Ồ, là trực tiếp, họ vẫn đang… 56 00:01:59,661 --> 00:02:00,662 Hiểu rồi. Được rồi. 57 00:02:00,746 --> 00:02:02,372 1 NGƯỜI CHẾT, 1 NGƯỜI BỊ BẮT TẠI VỤ XẢ SÚNG Ở TRƯỜNG CẤP BA AUSTIN-EAST 58 00:02:02,456 --> 00:02:04,958 Đó là… Tôi quên mất về vụ xả súng còn lại. 59 00:02:07,586 --> 00:02:10,506 "Tôi đang nói về vụ xả súng kia, nhưng đây là vụ xả súng khác." 60 00:02:11,548 --> 00:02:13,217 Đây là số lượng hình ảnh bạo lực 61 00:02:13,300 --> 00:02:16,428 mà một phát thanh viên phải đưa tin hằng ngày. 62 00:02:16,512 --> 00:02:21,517 Nhiều đến mức họ có thể quên mất còn có một vụ xả súng hàng loạt khác. 63 00:02:21,600 --> 00:02:25,896 "Chúng tôi đang đưa tin trực tiếp từ vụ xả súng… Ồ, phải, là vụ xả súng kia chứ." 64 00:02:27,064 --> 00:02:28,899 Giống như khi ta không thể tìm thấy kính 65 00:02:28,982 --> 00:02:31,068 và hóa ra, nó ở trên đầu ta từ nãy đến giờ. 66 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 Và ta tự nhủ, "Chết tiệt!" 67 00:02:35,155 --> 00:02:37,241 Đây là một sai lầm dễ mắc phải 68 00:02:37,324 --> 00:02:39,409 khi có trung bình 12 vụ xả súng hàng loạt mỗi tuần. 69 00:02:39,493 --> 00:02:42,913 Và các bạn biết có cách nào có ích không? 70 00:02:42,996 --> 00:02:44,540 Ta cần trang bị vũ khí cho giáo viên. 71 00:02:45,123 --> 00:02:46,750 Phải đó. 72 00:02:46,834 --> 00:02:48,126 Giải pháp cho vấn nạn xả súng học đường 73 00:02:48,210 --> 00:02:50,921 là trang bị vũ khí cho thầy Langdon dạy Hóa. 74 00:02:53,507 --> 00:02:56,051 Mà vậy thì chỉ giải quyết nạn xả súng ở trường. 75 00:02:56,134 --> 00:02:58,220 Nếu có xả súng ở nhà thờ thì sao? 76 00:02:58,303 --> 00:02:59,555 Người đi nhà thờ nên có súng. 77 00:03:03,100 --> 00:03:04,101 Amen? 78 00:03:05,602 --> 00:03:09,106 Còn nghề nghiệp nào khác không liên quan đến súng 79 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 hay các tội ác cần súng không? 80 00:03:10,983 --> 00:03:13,443 Tôi nghĩ 100% phi công cũng cần trang bị vũ khí. 81 00:03:15,362 --> 00:03:17,906 100% các phi công. 82 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 Tôi nói cho mọi người biết nhé. 83 00:03:19,700 --> 00:03:24,246 Con ngỗng chết tiệt đó sẽ không dám tấn công máy bay của cơ trưởng Sully… 84 00:03:26,540 --> 00:03:27,833 nếu nó biết ông ấy có súng. 85 00:03:27,916 --> 00:03:30,419 "Tôi chán ngấy mấy phi công khỉ gió không súng 86 00:03:30,502 --> 00:03:32,045 trên mấy cái máy bay khỉ gió này rồi". 87 00:03:35,549 --> 00:03:37,217 Tôi không… Câu đó còn hợp thời không? 88 00:03:37,301 --> 00:03:38,635 Tôi vẫn có thể… 89 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 Câu thoại đó còn hữu ích không? 90 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 Đúng thế. 91 00:03:42,806 --> 00:03:44,641 Ta đã thua cuộc chiến súng ống. 92 00:03:44,725 --> 00:03:46,476 Cá nhân tôi đã biết ta thua từ sau vụ Sandy Hook. 93 00:03:46,560 --> 00:03:49,146 Ta có cơ hội chọn súng hoặc học sinh mẫu giáo, và… 94 00:03:50,355 --> 00:03:51,648 ta chọn súng. 95 00:03:51,732 --> 00:03:57,112 Có 393 triệu khẩu súng ở Mỹ, 96 00:03:57,196 --> 00:03:58,739 và tôi không muốn phán xét gì, 97 00:03:59,698 --> 00:04:01,533 nhưng tôi thấy thế là quá hoang đường. 98 00:04:01,617 --> 00:04:03,535 Mùa săn đã đến. 99 00:04:03,619 --> 00:04:06,121 Mùa săn kim cương cơ. 100 00:04:06,205 --> 00:04:08,081 Nếu đang nhắm đến sản phẩm này, 101 00:04:08,165 --> 00:04:10,792 bạn có thể lấy miễn phí từ Trang sức Lee Ann. 102 00:04:17,257 --> 00:04:20,385 Mọi cái chết đều bắt đầu với chữ C 103 00:04:21,845 --> 00:04:23,013 Vậy nên đây… 104 00:04:27,726 --> 00:04:29,228 Tôi nhớ vụ đó lắm ấy. 105 00:04:31,438 --> 00:04:32,481 Thế này nhé. 106 00:04:33,982 --> 00:04:37,736 Vấn đề với súng là có quá nhiều súng. 107 00:04:37,819 --> 00:04:42,366 Dù nghiên cứu rõ ràng đã cho thấy rằng càng nhiều súng thì càng nhiều người chết, 108 00:04:42,449 --> 00:04:45,369 hãy để người thắng trong cuộc chiến quyết định. 109 00:04:46,036 --> 00:04:47,621 Ông NRA, Hiệp hội Súng trường Quốc gia, 110 00:04:47,704 --> 00:04:52,209 ông có ý gì để số còn lại trong chúng tôi chết ít hơn không? 111 00:04:52,292 --> 00:04:55,754 Ngồi sát vào. Nghe tôi nói đây. 112 00:04:57,005 --> 00:04:58,674 Nói đi. 113 00:04:58,757 --> 00:05:01,677 Và đừng bao giờ quên những lời này… 114 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 Nói đi nè. 115 00:05:04,596 --> 00:05:08,684 Để ngăn một kẻ xấu cầm súng, 116 00:05:08,767 --> 00:05:12,521 ta cần một người tốt cầm súng. 117 00:05:13,313 --> 00:05:14,648 Phải. 118 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 Sao tôi lại không nghĩ ra chứ? 119 00:05:16,817 --> 00:05:17,985 Đấu súng. 120 00:05:19,111 --> 00:05:21,488 Cho tôi hỏi nhanh một câu: 121 00:05:21,572 --> 00:05:23,866 Làm sao ta biết ai là người tốt? 122 00:05:24,950 --> 00:05:27,119 Chắc là ta cứ hỏi họ thôi. 123 00:05:27,202 --> 00:05:30,163 Bảo đảm mọi người thường thành thật về điều đó. 124 00:05:30,247 --> 00:05:32,374 Ở ngoài đường, tôi là người tốt. 125 00:05:32,457 --> 00:05:35,377 Tôi bảo đảm khi Bruce đến đây, anh ấy sẽ nói tôi vốn luôn là người tốt. 126 00:05:43,093 --> 00:05:44,469 O.J. được có súng. 127 00:05:46,471 --> 00:05:48,098 Chắc sẽ không sao đâu. 128 00:05:49,349 --> 00:05:51,393 Được cho rằng đó không phải vũ khí mà anh ta đã chọn. 129 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Các bạn biết đấy… 130 00:05:57,191 --> 00:06:00,235 Các bạn về phe O.J. sao? 131 00:06:00,319 --> 00:06:02,112 Chuyện đó vừa xảy ra thật à? 132 00:06:03,697 --> 00:06:05,782 Đùa về việc O.J. dùng dao là họ phản ứng ngay, 133 00:06:05,866 --> 00:06:06,867 "Này, anh bạn." 134 00:06:09,578 --> 00:06:11,246 "Anh ta đã phải trả giá rồi." 135 00:06:15,626 --> 00:06:18,253 Mà thật ra, họ nói cũng đúng. 136 00:06:18,337 --> 00:06:20,589 Như thế thật vô lý. Các bạn biết thế nào tốt hơn không? 137 00:06:21,673 --> 00:06:22,966 Đừng để ai tự nói cho các bạn nghe. 138 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 Có thể họ sẽ nói dối. Phải tham khảo người khác. 139 00:06:25,135 --> 00:06:26,929 Vì ai cũng sẽ nói mình là người tốt. 140 00:06:27,012 --> 00:06:32,559 Có lẽ bạn sẽ biết một người là người tốt nếu có người tốt khác đảm bảo. 141 00:06:32,643 --> 00:06:36,271 Tôi muốn cảm ơn một người mà mọi người ít khi cảm ơn, 142 00:06:36,355 --> 00:06:39,858 một người tốt bụng, tuyệt vời, tử tế 143 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 mà tất cả chúng ta rất yêu quý. 144 00:06:42,569 --> 00:06:44,238 Ông ấy là Harvey Weinstein. 145 00:06:49,201 --> 00:06:51,286 Harvey Weinstein được có súng. 146 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 Nói nghe. Cách này không ổn rồi. 147 00:06:56,166 --> 00:06:58,544 Ta không thể xác định ai là người tốt, 148 00:06:58,627 --> 00:07:02,589 vậy nên hãy tập trung vào việc giữ súng xa tầm tay kẻ xấu. 149 00:07:03,090 --> 00:07:06,552 Như bọn khủng bố ấy. Chúng không nên có súng. 150 00:07:06,635 --> 00:07:08,637 Một lỗ hổng trong luật súng liên bang 151 00:07:08,720 --> 00:07:12,266 cho phép những kẻ tình nghi khủng bố mua súng ở Mỹ, 152 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 và chúng đã mua súng. 153 00:07:14,226 --> 00:07:15,227 Cái quái gì vậy? 154 00:07:16,103 --> 00:07:20,232 Có tên trong danh sách tình nghi khủng bố mà vẫn mua súng được ấy hả? 155 00:07:20,899 --> 00:07:21,942 Được rồi. 156 00:07:22,025 --> 00:07:24,570 Thế còn tội phạm tình dục thì sao? 157 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 "LUẬT CHO PHÉP TỘI PHẠM TÌNH DỤC MANG SÚNG" 158 00:07:26,196 --> 00:07:28,407 Hóa ra, tội phạm tình dục cũng cần súng. 159 00:07:28,490 --> 00:07:32,286 Rõ ràng ta không thể thống nhất ai là người tốt, 160 00:07:32,369 --> 00:07:35,122 và cũng không thể nhất trí ai là kẻ xấu. 161 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Vậy thì phải làm sao đây? 162 00:07:37,541 --> 00:07:40,794 Đời không như phim khoa học viễn tưởng của Tom Cruise để ta có thể thấy trước 163 00:07:40,878 --> 00:07:43,255 kẻ xấu nào sắp thực hiện tội ác bạo lực 164 00:07:43,338 --> 00:07:46,008 và can thiệp trước khi quá muộn. 165 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 Hay là phải nhỉ? 166 00:07:48,635 --> 00:07:50,304 VỤ XẢ SÚNG Ở NHÀ THỜ TEXAS TIỀN ÁN BẠO HÀNH GIA ĐÌNH 167 00:07:50,387 --> 00:07:52,890 Có vẻ một mâu thuẫn gia đình đã dẫn đến vụ thảm sát ở nhà thờ Texas 168 00:07:52,973 --> 00:07:55,434 khiến ít nhất 26 người chết. 169 00:07:55,517 --> 00:07:58,645 Tay súng, Devin Kelley, có tiền án bạo hành gia đình. 170 00:07:58,729 --> 00:08:00,814 Vụ xả súng của thành viên đảng Cộng Hòa ở sân bóng bầu dục… 171 00:08:00,898 --> 00:08:02,816 Anh ta cũng có tiền án bạo hành gia đình. 172 00:08:02,900 --> 00:08:05,194 Các báo cáo bạo hành gia đình, bạo lực gia đình. 173 00:08:05,277 --> 00:08:07,237 …anh ta bị khiếu nại bạo lực gia đình… 174 00:08:07,321 --> 00:08:08,906 …và một cáo buộc bạo hành gia đình. 175 00:08:08,989 --> 00:08:10,282 …tiền án bạo lực gia đình… 176 00:08:10,365 --> 00:08:12,326 Sáu lần bị bắt vì bạo lực gia đình. 177 00:08:12,409 --> 00:08:14,494 - …bạo lực gia đình… - …bạo lực gia đình… 178 00:08:14,578 --> 00:08:18,332 Mới 20 tuổi mà đã có tiền án bạo lực gia đình. 179 00:08:19,708 --> 00:08:22,878 Những kẻ phạm tội bạo lực gia đình. 180 00:08:22,961 --> 00:08:27,382 Hóa ra, bạo lực gia đình có thể dự đoán bạo lực súng ống. 181 00:08:27,466 --> 00:08:30,636 Thực tế là có một nghiên cứu nói rằng, "Tội bạo lực gia đình 182 00:08:30,719 --> 00:08:35,640 là yếu tố tiên đoán tốt nhất với tội ác bạo lực trong tương lai của đàn ông". 183 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 Giải pháp như phim khoa học viễn tưởng đấy. 184 00:08:38,309 --> 00:08:41,313 Vì chỉ cần không để tội phạm bạo lực gia đình cầm được súng, 185 00:08:41,395 --> 00:08:44,483 ta có thể ngăn chặn khoảng 60% số vụ xả súng hàng loạt. 186 00:08:44,566 --> 00:08:46,151 60% VỤ XẢ SÚNG HÀNG LOẠT LÀ HÀNH VI BẠO LỰC GIA ĐÌNH 187 00:08:46,235 --> 00:08:48,737 30% số trẻ em chết vì súng. 188 00:08:48,820 --> 00:08:50,781 Hơn 50% phụ nữ… 189 00:08:50,864 --> 00:08:53,075 65%. 75… 190 00:08:53,158 --> 00:08:55,285 Được rồi. Tôi xin lỗi. Nhiều quá. 191 00:08:57,371 --> 00:09:01,834 Cứ mỗi 14 tiếng có một người phụ nữ Mỹ bị người có quan hệ thân mật bắn chết. 192 00:09:02,835 --> 00:09:05,045 Có thể các bạn không quan tâm việc đó. 193 00:09:05,128 --> 00:09:09,258 Và nếu bạn là tuýp người không quan tâm mấy việc đó, 194 00:09:09,341 --> 00:09:12,094 tôi biết có vấn đề này có thể các bạn sẽ quan tâm hơn. 195 00:09:12,594 --> 00:09:16,098 Hai cảnh sát bị bắn chết khi đi giải quyết một vụ bạo lực gia đình. 196 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 CẢNH SÁT TÂN BINH BỊ GIẾT 197 00:09:17,266 --> 00:09:20,727 Một cảnh sát mới vào nghề bị bắn chết khi đi giải quyết vụ án bạo lực gia đình. 198 00:09:20,811 --> 00:09:23,981 …bị bắn chết sáng nay khi đi giải quyết một vụ bạo lực gia đình. 199 00:09:24,064 --> 00:09:27,025 …bị bắn chết khi đi giải quyết một vụ bạo lực gia đình. 200 00:09:27,109 --> 00:09:29,152 …giải quyết một vụ bạo lực gia đình. 201 00:09:29,236 --> 00:09:31,238 …bị bắn chết trong lúc thực hiện nhiệm vụ. 202 00:09:31,321 --> 00:09:34,032 Báo cáo nói là họ đi giải quyết một vụ bạo lực gia đình. 203 00:09:34,116 --> 00:09:37,661 Hóa ra, việc không để tội phạm bạo lực gia đình có súng 204 00:09:37,744 --> 00:09:39,580 cũng có ích cho cảnh sát. 205 00:09:40,163 --> 00:09:41,623 Trong hai năm 2015 và 2016, 206 00:09:41,707 --> 00:09:46,378 cuộc gọi trình báo bạo lực gia đình chiếm 41% các cuộc gọi khiến cảnh sát tử vong. 207 00:09:46,461 --> 00:09:48,297 Với cảnh sát, bạo lực gia đình 208 00:09:48,380 --> 00:09:52,176 là những cuộc gọi nguy hiểm nhất mà họ phải xử lý. 209 00:09:52,259 --> 00:09:55,596 Vậy tại sao chúng ta lại để những kẻ vũ phu giết cảnh sát 210 00:09:55,679 --> 00:09:57,764 thoát tội giết người hàng loạt? 211 00:09:58,473 --> 00:10:00,475 Và tại sao chỉ có đài Lifetime 212 00:10:00,559 --> 00:10:02,728 nói về hiện tượng này cả ngày lẫn đêm? 213 00:10:07,065 --> 00:10:09,985 Ôi, Tiffani Amber Thiessen, hy vọng cô thoát ra được. 214 00:10:15,824 --> 00:10:18,243 Mọi người cũng xem phim đó rồi nhỉ? Nó rất… 215 00:10:18,327 --> 00:10:19,912 Rất giải trí, nhưng dễ đoán. 216 00:10:21,038 --> 00:10:23,957 Chúng ta xem bạo lực gia đình như quảng cáo băng vệ sinh ấy. 217 00:10:24,041 --> 00:10:25,250 "Phớt lờ máu đi. 218 00:10:25,334 --> 00:10:27,961 Chú ý đến những người phụ nữ mặc quần short trắng nhảy múa thôi. 219 00:10:28,045 --> 00:10:29,755 Họ đang cười. Giờ là mùa xuân. 220 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 Mọi chuyện ổn cả!" 221 00:10:33,050 --> 00:10:34,593 Mà này, luật đã nói rằng 222 00:10:34,676 --> 00:10:36,720 tội phạm bạo lực gia đình không được có súng. 223 00:10:36,803 --> 00:10:38,931 Nếu thi hành luật đó, 224 00:10:39,014 --> 00:10:41,266 ta có thể ngăn chặn những loại bạo lực súng ống khác, 225 00:10:41,350 --> 00:10:44,269 những loại bạo lực được đưa lên thời sự. 226 00:10:44,353 --> 00:10:49,483 Đó không phải giải pháp, nhưng là phương pháp giảm thiệt hại do bạo lực súng ống. 227 00:10:49,566 --> 00:10:50,984 Dĩ nhiên là trừ phi… 228 00:10:52,110 --> 00:10:55,364 Ông NRA, ông có giải pháp tốt hơn không? 229 00:10:55,447 --> 00:10:57,783 Trang bị vũ khí cho phụ nữ Mỹ. 230 00:10:58,700 --> 00:11:00,118 Đi chết luôn đi. 231 00:11:03,705 --> 00:11:05,874 TẦM QUAN TRỌNG CỦA AN TOÀN SÚNG ỐNG HÃNG PHIM NRA NHÍ 232 00:11:06,375 --> 00:11:09,878 Xin chào. Bạn cũ của mọi người, chú Glock đây, 233 00:11:09,962 --> 00:11:12,297 tôi muốn nói về an toàn súng ống, 234 00:11:12,381 --> 00:11:15,843 và vấn nạn bạo lực gia đình. 235 00:11:15,926 --> 00:11:19,555 Các bạn có biết là vì bạo lực gia đình, 236 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 các bạn có thể mất quyền nuôi… tôi không? 237 00:11:23,851 --> 00:11:27,229 Mỗi ngày, vì các lãnh chúa tư pháp độc ác, 238 00:11:27,312 --> 00:11:31,358 vô số khẩu súng vô tội gặp nguy hiểm. 239 00:11:31,441 --> 00:11:36,071 Chúng không bao giờ được bắn chỉ thiên cho vui nữa. 240 00:11:36,154 --> 00:11:39,700 Chúng sẽ không bao giờ được đem ra khoe mẽ với bạn bè ở các bữa tiệc. 241 00:11:39,783 --> 00:11:45,455 Một số khẩu không bao giờ được lên ảnh chụp vũ hội với bạn hẹn của con gái bạn. 242 00:11:45,539 --> 00:11:46,540 Vậy nên xin các bạn đó, 243 00:11:46,623 --> 00:11:51,128 lần sau, nếu nửa kia của các bạn mà không nghe lời, 244 00:11:51,211 --> 00:11:53,297 làm ơn hãy hít thở thật sâu. 245 00:11:53,380 --> 00:11:57,134 Nói chung là… Cứ bình tĩnh lại đi! 246 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 Vì những khẩu súng. 247 00:12:00,846 --> 00:12:02,514 Các bạn nghĩ cho những khẩu súng được không? 248 00:12:05,601 --> 00:12:08,353 "LÀM HẠI BẠN ĐỜI TỨC LÀ HẠI MỘT KHẨU SÚNG!" 249 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Đây là tập tôi mong đợi, 250 00:12:12,149 --> 00:12:17,029 vì tôi không thích… vì tôi đã trải qua chuyện đó. 251 00:12:17,696 --> 00:12:19,573 Khi đọc các số liệu, tôi luôn nghĩ, 252 00:12:20,490 --> 00:12:21,825 "Mình chứ ai." 253 00:12:21,909 --> 00:12:23,577 Như thể tôi là số liệu. 254 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 Nhưng một điều rất quan trọng khác về bạo lực súng ống và bạo lực gia đình 255 00:12:27,873 --> 00:12:29,499 đó là người ta luôn luôn… 256 00:12:29,583 --> 00:12:32,252 Luôn có sự hổ thẹn và im lặng, nên ta không thể làm gì cả. 257 00:12:32,336 --> 00:12:36,006 Ta không thể có số liệu chính xác, vậy nên cách phản đối tốt nhất 258 00:12:36,089 --> 00:12:40,427 là nói về nó, làm thêm nhiều nội dung hay về nó, 259 00:12:40,511 --> 00:12:41,678 - và… - Nội dung hay, cưng à! 260 00:12:41,762 --> 00:12:42,763 …đúng thế! 261 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 Và bông đùa về nó. 262 00:12:47,935 --> 00:12:50,062 Được rồi. Chào mừng quay trở lại. 263 00:12:51,313 --> 00:12:54,399 Ta sẽ bắt đầu buổi thảo luận với những tin tốt. 264 00:12:54,483 --> 00:12:56,985 Quốc hội đã thông qua luật lưỡng đảng 265 00:12:57,069 --> 00:13:00,322 ngăn chặn tội phạm bạo lực gia đình sở hữu súng. 266 00:13:00,405 --> 00:13:03,659 Tin xấu là từ 1996 đến nay, nó chưa được cập nhật 267 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 và có những lỗ hổng nguy hiểm. 268 00:13:05,369 --> 00:13:09,081 Không chỉ vậy, việc thi hành các luật này phụ thuộc 269 00:13:09,164 --> 00:13:12,876 vào từng bang và địa phương, mà họ hiếm khi làm thế. 270 00:13:12,960 --> 00:13:15,504 Để giúp ta hiểu được lý do, đây là khách mời hôm nay, 271 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 April Ross. 272 00:13:17,005 --> 00:13:19,132 Cô ấy là người sống sót, luật sư, 273 00:13:19,216 --> 00:13:21,301 và là luật sư ủng hộ luật bạo lực gia đình và súng ống. 274 00:13:21,385 --> 00:13:23,887 Và Janet Paulsen, cũng là người sống sót 275 00:13:23,971 --> 00:13:26,014 kiêm luật sư, cô quen biết April 276 00:13:26,098 --> 00:13:29,184 khi họ ở cùng một trung tâm phục hồi chức năng. 277 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Chào mừng đến với chương trình. Cảm ơn hai cô đã tham gia. 278 00:13:36,108 --> 00:13:37,317 April. 279 00:13:39,653 --> 00:13:42,114 Xin hãy kể đôi điều về câu chuyện của cô 280 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 và con đường trở thành luật sư ủng hộ đạo luật này. 281 00:13:46,994 --> 00:13:51,123 Tôi gặp chồng tôi hồi cấp ba. 282 00:13:51,206 --> 00:13:54,710 Chúng tôi cứ lúc hẹn hò, lúc chia tay suốt 15 năm. 283 00:13:55,794 --> 00:13:59,590 Anh ta lúc nào cũng lăng nhăng. Cặp kè với nhiều phụ nữ. 284 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 Tháng 01/2014, tôi dọn ra ngoài. 285 00:14:03,010 --> 00:14:04,303 Tôi về sống với bố mẹ. 286 00:14:04,386 --> 00:14:06,471 Anh ta luôn bảo một khi bọn tôi kết hôn 287 00:14:06,555 --> 00:14:08,765 thì chỉ có một cách để thoát khỏi hôn nhân, 288 00:14:08,849 --> 00:14:10,142 đó chính là xuống mồ. 289 00:14:10,225 --> 00:14:12,436 - Anh ta nói thế với cô? - Phải, rất nhiều lần. 290 00:14:13,145 --> 00:14:17,441 Tôi lo đến mức phải đến cơ quan và kể với điều tra viên của chúng tôi, 291 00:14:17,524 --> 00:14:22,154 trợ lý luật sư và một trong những luật sư trong đội phụ trách vụ án 292 00:14:22,237 --> 00:14:24,072 mà tôi thụ lý vào lúc đó. 293 00:14:24,156 --> 00:14:28,160 Họ khuyên tôi đi xin lệnh bảo vệ tạm thời. 294 00:14:28,869 --> 00:14:32,164 Tôi đã suy nghĩ, và quyết định không làm thế. 295 00:14:32,247 --> 00:14:36,543 Là người đã từng giúp rất nhiều nạn nhân và người sống sót 296 00:14:36,627 --> 00:14:39,505 xin lệnh bảo vệ suốt nhiều năm qua, 297 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 tôi cứ tưởng mình biết bạo lực gia đình là gì. 298 00:14:42,299 --> 00:14:44,384 Anh ta không đánh đập tôi. 299 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Nhưng có sự bạo hành về mặt tài chính, 300 00:14:47,846 --> 00:14:49,932 tâm lý và cảm xúc. 301 00:14:50,432 --> 00:14:51,808 - Vâng. - Nhưng mà… 302 00:14:51,892 --> 00:14:54,394 Anh ta giả vờ hợp tác với tôi. 303 00:14:54,478 --> 00:14:55,938 Anh ta sẽ lấy căn nhà. 304 00:14:56,772 --> 00:14:58,649 Anh ta sẽ lấy một nửa tài khoản chung. 305 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Chúng tôi cũng không có con cái. 306 00:15:01,818 --> 00:15:04,530 Và cô không cảm thấy hiểm nguy đến gần. 307 00:15:04,613 --> 00:15:08,617 - Cô không thấy bị đe dọa. - Ngay lập tức thì không. 308 00:15:08,700 --> 00:15:10,035 Không, ngay lập tức thì không. 309 00:15:10,118 --> 00:15:14,248 Vấn đề ở các mối quan hệ… Kể cả những mối quan hệ bạo hành, 310 00:15:14,331 --> 00:15:15,832 là nó bắt đầu từ tình yêu. 311 00:15:15,916 --> 00:15:18,961 Nên rất khó để suy ra kết luận rằng 312 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 nó sẽ kết thúc bằng cái chết… 313 00:15:20,504 --> 00:15:21,588 cái chết dã man. 314 00:15:22,548 --> 00:15:27,719 Đa số phụ nữ bị giết hay suýt bị kẻ bạo hành mình giết chết 315 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 không thấy trước được việc đó. 316 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 Ta không tài nào biết được. 317 00:15:30,931 --> 00:15:31,932 Về phần tôi thì… 318 00:15:34,059 --> 00:15:37,688 Lúc đó, tôi đưa một người bạn đi làm việc vặt gì đấy, 319 00:15:37,771 --> 00:15:41,400 và tôi đưa bạn mình về nhà trước khi đi làm. 320 00:15:41,483 --> 00:15:44,444 Tôi cúi đầu xuống một lát, 321 00:15:44,528 --> 00:15:47,614 rồi tôi ngước lên ghế hành khách để nói gì đó, 322 00:15:47,698 --> 00:15:50,033 và trước khi tôi kịp mở miệng, 323 00:15:50,117 --> 00:15:54,079 anh ta đã đứng ngay bên ngoài cửa sổ xe. 324 00:15:54,705 --> 00:15:57,875 Anh ta không nhìn xuống. Tôi không thấy mặt anh ta. Chỉ thấy người thôi. 325 00:15:57,958 --> 00:16:02,546 Tôi chưa kịp chớp mắt và nghĩ xem nên làm gì 326 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 thì anh ta đã giơ tay lên, 327 00:16:03,714 --> 00:16:07,092 tôi chưa kịp thấy khẩu súng thì nó đã nổ. 328 00:16:07,176 --> 00:16:11,638 Tôi chỉ nhớ tiếng bóp cò và… mùi khét 329 00:16:11,722 --> 00:16:13,640 và đầu tôi ong cả lên. 330 00:16:14,641 --> 00:16:17,394 Tôi bị bắn xuyên qua hàm. 331 00:16:18,478 --> 00:16:22,149 Tôi nghĩ mình đã giơ tay lên và đạn đi xuyên qua cẳng tay. 332 00:16:22,649 --> 00:16:25,986 Hình như lúc đó, tôi đã gục xuống rồi. 333 00:16:26,612 --> 00:16:30,741 Một viên đạn khác bắn vào lưng tôi, 334 00:16:30,824 --> 00:16:33,827 và đó là viên đạn làm tôi tê liệt từ phần ngực trở xuống. 335 00:16:35,913 --> 00:16:38,624 Chắc anh ta nghĩ tôi đã chết, và tôi nghĩ… 336 00:16:39,291 --> 00:16:42,711 Chắc tôi không đủ sức để tỉnh táo, 337 00:16:42,794 --> 00:16:44,254 nhưng điều đó đã cứu mạng tôi. 338 00:16:44,338 --> 00:16:47,674 Vì nếu nghĩ tôi còn sống, chắc anh ta sẽ bắn tiếp. 339 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 Như cô đã nói, 340 00:16:52,679 --> 00:16:58,894 thật khó hiểu khi một thứ bắt đầu bằng tình yêu 341 00:16:58,977 --> 00:17:03,607 lại ẩn chứa một sự giận dữ bạo lực như vậy. 342 00:17:04,983 --> 00:17:08,779 Janet này, không may là chuyện của cô cũng tương tự, 343 00:17:08,862 --> 00:17:10,739 nhưng đồng thời cũng rất khác… 344 00:17:10,821 --> 00:17:13,367 - Cô đã thấy trước việc đó sẽ xảy ra. - Vâng. 345 00:17:14,326 --> 00:17:19,122 Tôi đã biết muốn ly dị anh ta thì phải trả giá. 346 00:17:19,205 --> 00:17:22,041 Tôi đã kết hôn 15 năm và… 347 00:17:23,752 --> 00:17:25,753 Có hai con trai sinh đôi. 348 00:17:25,838 --> 00:17:29,800 Và có vài vấn đề về sức khỏe tâm thần. 349 00:17:29,883 --> 00:17:32,302 Anh ta vô cùng thất thường. 350 00:17:32,386 --> 00:17:36,849 Lúc nào cũng tranh cãi to tiếng với người ta. 351 00:17:37,891 --> 00:17:41,436 Giống như April, tôi không bị bạo hành thể xác. 352 00:17:41,520 --> 00:17:43,480 Đó đúng là một quan niệm sai lầm. 353 00:17:43,564 --> 00:17:49,027 Tôi bị bạo hành cảm xúc, tình dục và tâm lý. 354 00:17:49,111 --> 00:17:55,325 Việc lạm dụng rượu chỉ khiến những vấn đề đó tệ hơn. 355 00:17:55,409 --> 00:18:00,956 Mọi chuyện tệ đến mức có lần các con tôi, khi đó 13 tuổi, 356 00:18:01,456 --> 00:18:05,460 kể với tôi rằng bố chúng uống rượu khi có mặt chúng trên xe. 357 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 Thế là tôi đến gặp anh ta và nói, "Nghe này. 358 00:18:08,797 --> 00:18:11,592 Đến lúc chúng ta phải ly dị rồi". 359 00:18:12,301 --> 00:18:14,553 Anh ta ngước lên nhìn tôi và bảo, 360 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 "Sao cô không thử lên lầu đưa tụi nhỏ đi 361 00:18:17,055 --> 00:18:19,558 rồi xem chuyện gì sẽ xảy ra với cô?" 362 00:18:21,602 --> 00:18:25,230 Tôi bảo, "Anh… làm tôi sợ đấy. Sao… anh lại nói như vậy?" 363 00:18:26,023 --> 00:18:29,776 Và anh ta nói, "Không. Cứ làm đi. Thử đi. Để xem cô sẽ bị gì." 364 00:18:31,612 --> 00:18:33,238 Cảnh sát và luật sư… 365 00:18:34,656 --> 00:18:36,491 bảo rằng tôi cần xin lệnh bảo vệ tạm thời. 366 00:18:36,575 --> 00:18:37,576 Vâng. 367 00:18:38,327 --> 00:18:42,372 Anh ta rất mê súng ống. Trong nhà tôi có khoảng 74 cây súng. 368 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 - Bảy mươi tư? - Phải. 369 00:18:44,499 --> 00:18:47,294 Phần lớn được cất trong hai tủ súng lớn khóa kín. 370 00:18:47,377 --> 00:18:51,173 Nhưng anh ta thích cầm súng theo, vậy nên luôn có một khẩu ở mắt cá chân. 371 00:18:51,256 --> 00:18:54,468 Một khẩu trên xe, một khẩu trong ngăn bàn. 372 00:18:54,551 --> 00:18:56,303 Và… 373 00:18:56,887 --> 00:18:59,264 Lệnh bảo vệ đã được phê duyệt. 374 00:18:59,348 --> 00:19:00,849 Và họ đến lấy súng đi? 375 00:19:01,725 --> 00:19:02,976 Lấy hết, trừ một khẩu. 376 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 Lấy hết, trừ một khẩu? 377 00:19:05,938 --> 00:19:08,732 Họ để anh ta giữ cây súng trên xe. 378 00:19:09,316 --> 00:19:11,818 Cô ấy bảo là không tịch thu được. Nó thuộc vùng xám gì đó. 379 00:19:11,902 --> 00:19:13,987 Năm ngày sau, anh ta bắn tôi bằng khẩu súng đó. 380 00:19:16,198 --> 00:19:17,407 Anh ta đột kích tôi. 381 00:19:17,491 --> 00:19:22,746 Anh ta trốn bên hông nhà với cái bao đựng súng, 382 00:19:22,829 --> 00:19:24,623 một khẩu Smith & Wesson 9 li, 383 00:19:24,706 --> 00:19:26,708 và một hộp đạn dự phòng. 384 00:19:27,417 --> 00:19:30,921 Anh ta tưởng tôi dẫn các con đi tập bóng cùng bố tôi, 385 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 và đúng là thế. 386 00:19:32,840 --> 00:19:34,716 Anh ta muốn chờ tất cả mọi người. 387 00:19:34,800 --> 00:19:37,469 Nhưng tình cờ là tôi về nhà sớm, một mình, 388 00:19:37,553 --> 00:19:39,763 vì tôi có thực phẩm trên xe. 389 00:19:39,847 --> 00:19:43,016 Tôi bị bắn sáu phát với khẩu 9 li. 390 00:19:43,100 --> 00:19:45,978 Anh ta bắn nát xương đùi bên phải. 391 00:19:46,061 --> 00:19:48,021 Bắn nát đầu gối trái. 392 00:19:48,105 --> 00:19:50,607 Đạn đi xuyên qua đùi tôi. 393 00:19:50,691 --> 00:19:53,318 Đi xuyên qua bụng tôi. 394 00:19:53,402 --> 00:19:55,737 Anh ta bắn hỏng 1/3 phổi của tôi. 395 00:19:55,821 --> 00:19:58,615 Và viên đạn cuối cùng bắn trúng đốt sống L2. 396 00:20:02,119 --> 00:20:07,875 Một trong những điều khó khăn nhất mà các cô nói đến 397 00:20:07,958 --> 00:20:13,964 là sự quan ngại mà các thẩm phán 398 00:20:14,047 --> 00:20:15,591 dành cho kẻ bạo hành, 399 00:20:15,674 --> 00:20:20,262 và sự quan ngại của lực lượng hành pháp đối với khẩu súng. 400 00:20:20,345 --> 00:20:23,974 Dường như có nhiều sự chú tâm hơn đến việc 401 00:20:24,057 --> 00:20:30,355 bảo đảm quyền của kẻ bạo hành không bị vi phạm, 402 00:20:30,439 --> 00:20:31,690 và quan ngại của họ là, 403 00:20:32,274 --> 00:20:34,610 "Không thể lấy khẩu súng trên xe. Là khẩu súng đó. 404 00:20:34,693 --> 00:20:37,487 - Tôi không muốn cứ thế mà tước súng". - Phải. 405 00:20:37,571 --> 00:20:39,823 Bạo lực gia đình và các tội bạo lực gia đình 406 00:20:39,907 --> 00:20:41,533 được xếp vào tội nhẹ. 407 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 Và khi người ta nghe từ "tội nhẹ," 408 00:20:44,703 --> 00:20:47,164 họ nghĩ đến mấy tội vớ vẩn. 409 00:20:47,247 --> 00:20:49,958 Chúng ta cần làm sao để lực lượng hành pháp không còn có 410 00:20:50,042 --> 00:20:53,921 sự do dự hay thái độ thờ ơ với… 411 00:20:54,004 --> 00:20:56,924 Lẽ ra anh ta phải bị bắt vì tội đeo bám nghiêm trọng, 412 00:20:57,007 --> 00:20:58,592 - vốn là một trọng tội. - Vâng. 413 00:20:58,675 --> 00:21:01,470 Vậy thì anh ta sẽ không được bảo lãnh tại ngoại. 414 00:21:01,553 --> 00:21:04,556 Và sẽ không thể bắn cô ấy bốn ngày sau đó. 415 00:21:06,183 --> 00:21:09,645 Tôi muốn khán giả biết rằng ở trong phòng thay đồ 416 00:21:09,728 --> 00:21:11,897 - có bạn của hai cô. - Vâng. 417 00:21:11,980 --> 00:21:14,691 - Và cô ấy vừa mất con gái. - Vâng. 418 00:21:14,775 --> 00:21:16,485 - Vì bạo lực gia đình. - Vâng. 419 00:21:16,568 --> 00:21:21,615 Tôi cứ tưởng hai cô gặp nhau trong một nhóm hỗ trợ nào đó, 420 00:21:21,698 --> 00:21:25,118 nhưng cô ấy nói, "Ôi, không. Chúng tôi là bạn của nhau từ nhỏ. 421 00:21:25,202 --> 00:21:26,703 Tôi sống ngay đầu phố". 422 00:21:27,246 --> 00:21:31,667 Cô con gái xinh đẹp của cô ấy bị bạn trai bắn chết 423 00:21:31,750 --> 00:21:33,544 khi cô bé mới 19 tuổi. 424 00:21:34,127 --> 00:21:37,548 Với tôi, đây là đại dịch không ai nghe, không ai thấy. 425 00:21:38,674 --> 00:21:40,968 Chúng tôi sẽ quay lại và bàn thêm 426 00:21:41,051 --> 00:21:43,512 về cách chúng ta kiểm soát vấn đề này. 427 00:21:43,595 --> 00:21:45,180 - Vâng. - Được rồi, sẽ quay lại ngay. 428 00:21:51,436 --> 00:21:54,940 Tu chính án Lautenberg cấm mọi người dân trong nước… 429 00:21:55,023 --> 00:21:57,025 TRUNG TÂM NGUỒN LỰC QUỐC GIA VỀ BẠO LỰC GIA ĐÌNH VÀ SÚNG ỐNG 430 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 …bất kể sống ở đâu, chỉ cần bị kết án 431 00:21:59,027 --> 00:22:01,822 tội bạo lực gia đình ở mức nhẹ, 432 00:22:01,905 --> 00:22:04,950 thì sẽ không được mua hay sở hữu súng. 433 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Tuy nhiên, luật liên bang không yêu cầu hay thậm chí nhắc đến việc tịch thu súng. 434 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 Không có quy định liên bang nào về việc đó. 435 00:22:12,708 --> 00:22:15,586 Điều mà mọi người, từ người trong nghề đến đại chúng… 436 00:22:15,669 --> 00:22:17,462 TRUNG TÂM NGUỒN LỰC QUỐC GIA VỀ BẠO LỰC GIA ĐÌNH VÀ SÚNG ỐNG 437 00:22:17,546 --> 00:22:20,382 …cũng không hiểu được là các bước và các thủ tục thực tế 438 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 cần có để tiến hành việc đó. 439 00:22:21,550 --> 00:22:24,344 Ai cũng đồng ý rằng người này không nên sở hữu súng nữa. 440 00:22:24,428 --> 00:22:25,679 Chúng ta nhất trí thế. 441 00:22:25,762 --> 00:22:29,141 Nhưng làm thế nào thì họ không hiểu nổi. 442 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 Thường thì việc bạn có an toàn hay không… 443 00:22:30,517 --> 00:22:31,518 APRIL ZEOLI, TIẾN SĨ 444 00:22:31,602 --> 00:22:33,228 TRƯỜNG TƯ PHÁP HÌNH SỰ, ĐẠI HỌC BANG MICHIGAN 445 00:22:33,312 --> 00:22:35,814 …phụ thuộc vào nơi bạn sống, vào luật của bang đó, 446 00:22:35,898 --> 00:22:38,942 và vào việc đất nước đó có thi hành luật đó không. 447 00:22:39,026 --> 00:22:42,696 Một trong những câu nói có ảnh hưởng đến tôi nhiều nhất… 448 00:22:42,779 --> 00:22:46,033 là câu một cảnh trưởng này nói với cảnh trưởng kia. 449 00:22:46,116 --> 00:22:48,785 Khi một người hỏi, "Tôi cất số súng này ở đâu bây giờ? 450 00:22:48,869 --> 00:22:50,996 Có đến mấy trăm khẩu. Phải để ở đâu đây?" 451 00:22:51,079 --> 00:22:52,873 Và người kia chỉ đáp rằng, 452 00:22:52,956 --> 00:22:55,876 "Vào cùng chỗ anh cất nó sau khi hắn dùng nó giết cô ấy thôi." 453 00:23:01,256 --> 00:23:04,551 Chúng ta đang trò chuyện với April Ross và Janet Paulsen. 454 00:23:05,260 --> 00:23:11,642 Vậy điều gì đã giúp các cô biến nỗi đau thành hành động 455 00:23:11,725 --> 00:23:14,311 và bắt đầu ủng hộ các nạn nhân? 456 00:23:14,394 --> 00:23:15,938 Việc này đã bắt đầu thế nào? 457 00:23:16,021 --> 00:23:17,856 Với tôi thì… 458 00:23:17,940 --> 00:23:21,568 Tin được truyền đến tai tôi gần như ngay sau khi họ tìm thấy xác anh ta. 459 00:23:21,652 --> 00:23:23,070 TRỢ LÝ CÔNG TỐ HẠT FULTON, NGƯỜI ĐÀN ÔNG BỊ BẮN TRÊN XE 460 00:23:23,153 --> 00:23:24,154 - Anh ta đã tự tử. - Vâng. 461 00:23:24,238 --> 00:23:25,948 Vài giờ sau đó, anh ta tự tử. 462 00:23:26,031 --> 00:23:29,993 Và việc đổ lỗi cho nạn nhân bắt đầu ngay lập tức. 463 00:23:30,619 --> 00:23:32,329 "Hẳn cô ta đã làm gì đó." 464 00:23:32,412 --> 00:23:35,791 Với tôi, lẽ ra trên xe tôi không nên có đàn ông, 465 00:23:35,874 --> 00:23:38,418 bởi vì, "Chắc chắn cô ta cắm sừng chồng." 466 00:23:38,502 --> 00:23:42,339 Rồi nào là, "Cô ta ở nhà của người đàn ông khác." 467 00:23:42,422 --> 00:23:44,424 Nó gần như mang hàm ý, 468 00:23:44,508 --> 00:23:46,260 "Cô ta bị vậy là đáng." 469 00:23:46,343 --> 00:23:47,594 Tôi vô cùng tức giận, 470 00:23:47,678 --> 00:23:51,098 nên cuối cùng, tôi quyết định liên hệ với một người bạn làm phóng viên 471 00:23:51,181 --> 00:23:52,182 để thực hiện phỏng vấn. 472 00:23:52,266 --> 00:23:54,893 Và từ từ, ta gặp một người, 473 00:23:54,977 --> 00:23:58,105 sau đó gặp một người khác, nhờ đó, tôi và Janet gặp được nhau. 474 00:23:58,188 --> 00:24:02,234 Tôi được cử đến phòng bệnh của cô ấy với tư cách người hỗ trợ tinh thần đồng lứa. 475 00:24:02,317 --> 00:24:06,572 Và tôi kể với cô ấy rằng tôi đang dần dần bắt đầu công việc vận động, 476 00:24:06,655 --> 00:24:09,032 và đang tìm cách đưa ra giải pháp 477 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 và mang lại thay đổi để việc này không xảy ra nữa. 478 00:24:12,411 --> 00:24:14,746 Tôi hỏi, "Cô muốn tham gia không," và cô ấy đáp, "Có." 479 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Tôi nói, "Tôi chưa biết ta sẽ làm gì, nhưng rồi sẽ nghĩ ra thôi." 480 00:24:17,291 --> 00:24:19,543 - Vâng. - "Khi nào nghĩ ra, tôi sẽ gọi cô." 481 00:24:19,626 --> 00:24:21,003 Vâng. 482 00:24:21,086 --> 00:24:22,880 - Cô đề xuất một luật… - Đúng thế. 483 00:24:22,963 --> 00:24:24,882 …và nó không được thông qua. 484 00:24:25,465 --> 00:24:31,597 Ở Georgia, chúng tôi không làm theo luật súng liên bang. 485 00:24:31,680 --> 00:24:34,016 Nên nếu bạn có tên trong lệnh bảo vệ, 486 00:24:34,099 --> 00:24:37,936 hay có tiền án bạo lực gia đình cấp độ nhẹ hoặc trọng tội, 487 00:24:38,020 --> 00:24:39,855 bạn sẽ mất quyền sử dụng súng. 488 00:24:39,938 --> 00:24:43,025 Nhưng vài hạt ở Georgia thì có. 489 00:24:43,108 --> 00:24:45,569 - Và tôi ở một trong những hạt như thế. - Họ theo luật liên bang? 490 00:24:45,652 --> 00:24:48,238 Chúng tôi chỉ yêu cầu toàn bang Georgia 491 00:24:48,322 --> 00:24:50,532 - tuân theo luật liên bang. - Vâng. 492 00:24:50,616 --> 00:24:54,203 Mà không chỉ ở Georgia nhé. Ý tôi không phải là, 493 00:24:54,286 --> 00:24:56,205 "Ồ, vâng, ở Georgia có mấy vấn đề thật nghiêm trọng." 494 00:24:56,288 --> 00:24:57,915 - Không hề. - Đây là vấn đề nơi nào cũng có. 495 00:24:57,998 --> 00:24:58,999 Phải. 496 00:24:59,082 --> 00:25:02,961 Ta nên làm thế nào để phụ nữ cảm thấy an toàn hơn 497 00:25:04,004 --> 00:25:05,964 khi thoát ra khỏi những mối quan hệ như thế? 498 00:25:06,048 --> 00:25:09,426 Một cảnh sát từng giơ một tờ giấy ra trước mặt tôi, 499 00:25:09,510 --> 00:25:12,471 và nói, "Tờ giấy này là lệnh bảo vệ của cô," 500 00:25:12,554 --> 00:25:13,555 rồi anh ta lấy một cây bút 501 00:25:13,639 --> 00:25:15,891 đâm xuyên qua tờ giấy khi tôi cầm nó trên tay, 502 00:25:15,974 --> 00:25:17,017 và nói, "Đó là một viên đạn. 503 00:25:18,101 --> 00:25:19,520 Cô phải tự trang bị vũ khí cho mình". 504 00:25:19,603 --> 00:25:23,690 Vậy là tôi đi xin giấy phép mang vũ khí cất giấu. 505 00:25:24,858 --> 00:25:26,527 Tôi sở hữu vũ khí, 506 00:25:26,610 --> 00:25:31,156 tôi được một giảng viên bắn súng có chứng nhận huấn luyện cách dùng. 507 00:25:31,240 --> 00:25:32,991 - Vâng. - Thực ra, việc đó 508 00:25:33,075 --> 00:25:35,619 cũng khá có ích cho sang chấn tâm lý của tôi. 509 00:25:35,702 --> 00:25:39,498 Thay vì tôi nhìn vào họng súng. 510 00:25:39,581 --> 00:25:41,792 Hình ảnh đó đã thay đổi. 511 00:25:41,875 --> 00:25:43,627 Nhưng đó không phải là đáp án. 512 00:25:45,546 --> 00:25:48,340 Ta không thể giải quyết vấn đề này bằng cách bắn nhau. 513 00:25:48,423 --> 00:25:51,343 - Không thể. - Cái ý nghĩ rằng nếu chồng mình 514 00:25:51,426 --> 00:25:53,470 cầm vũ khí xông đến và bắn mình sáu phát, 515 00:25:53,554 --> 00:25:56,598 và mình có thể đấu lại anh ta có vẻ rất hoang đường. 516 00:25:56,682 --> 00:25:58,851 - Hoang đường. - Và nếu cảnh sát, 517 00:25:58,934 --> 00:26:03,480 những người ta tìm đến để được bảo vệ, lại nói rằng, 518 00:26:03,564 --> 00:26:05,399 "Chúng tôi cho phép cô đại diện cảnh sát." 519 00:26:07,067 --> 00:26:08,610 Vậy là họ bỏ cuộc rồi. 520 00:26:08,694 --> 00:26:10,070 Trong văn phòng công tố chỗ tôi làm, 521 00:26:10,153 --> 00:26:13,740 các điều tra viên làm việc với cảnh sát hằng ngày, 522 00:26:13,824 --> 00:26:18,704 và họ vẫn chưa thực sự hiểu về bạo lực gia đình. 523 00:26:19,705 --> 00:26:22,541 Họ chỉ nhận ra việc đó khi có người bị đánh bầm mặt. 524 00:26:22,624 --> 00:26:25,711 Và bạo lực gia đình không giống như thế. 525 00:26:26,545 --> 00:26:29,631 Nó giống một người bình thường bước đi trên phố thôi. 526 00:26:29,715 --> 00:26:35,012 Ta không cần phải thấy một người bị đánh bầm dập mới có thể đồng ý hay công nhận 527 00:26:35,095 --> 00:26:38,307 họ đang có một mối quan hệ bạo hành, hay đang gặp nguy hiểm. 528 00:26:38,390 --> 00:26:42,102 Vì vậy, các cảnh sát cần được đào tạo kĩ lưỡng về bạo lực gia đình 529 00:26:42,186 --> 00:26:43,687 khi ở học viện cảnh sát. 530 00:26:43,770 --> 00:26:46,023 Họ cần hiểu các động lực văn hóa, 531 00:26:47,065 --> 00:26:52,779 vì không phải người báo án nào cũng sẽ trông giống họ, 532 00:26:52,863 --> 00:26:55,574 hay có cùng kinh nghiệm sống và hoàn cảnh giống họ. 533 00:26:55,657 --> 00:26:56,700 Họ cần hiểu điều đó 534 00:26:56,783 --> 00:27:01,246 để có thể tôn trọng người báo án vừa đủ để xem trọng từng cuộc gọi đến. 535 00:27:01,330 --> 00:27:04,249 Đừng lo về việc người đó có quay lại mối quan hệ kia không. 536 00:27:04,333 --> 00:27:07,544 Trung bình thì một người phụ nữ cần bỏ đi chín lần 537 00:27:07,628 --> 00:27:09,171 thì mới có thể chấm dứt quan hệ thành công. 538 00:27:09,254 --> 00:27:13,675 Và tôi thì còn trên mức trung bình vì tôi… 539 00:27:13,759 --> 00:27:15,719 Tôi đã thử nhiều hơn chín lần rất nhiều 540 00:27:15,802 --> 00:27:18,472 - mới bỏ đi hẳn được. - Tôi thì hai lần. 541 00:27:18,555 --> 00:27:21,308 Nếu nhìn vào mô hình giảm thiểu tổn hại. 542 00:27:21,391 --> 00:27:25,562 Cứ cho là cảnh sát đã vi phạm tự do công dân, 543 00:27:25,646 --> 00:27:29,399 điều mà cảnh sát không hề ngại ngần trong các tình huống khác. 544 00:27:29,483 --> 00:27:31,818 Họ bắt người ta tấp xe vào lề. Họ làm đủ thứ trò. 545 00:27:31,902 --> 00:27:35,489 Trong tình huống tệ nhất, dù không thật sự cần thiết phải thế, 546 00:27:35,572 --> 00:27:37,574 ta mất quyền sử dụng súng trong một tháng. 547 00:27:37,658 --> 00:27:40,619 - Vâng. - Mà nếu cần, một mạng sống sẽ được cứu. 548 00:27:40,702 --> 00:27:42,621 Vậy thì sao còn phải băn khoăn? 549 00:27:42,704 --> 00:27:44,748 Một lý lẽ ta hay nghe là, 550 00:27:44,831 --> 00:27:48,168 nếu bắt đầu rút lại quyền sử dụng súng 551 00:27:48,252 --> 00:27:50,629 hay tịch thu súng trong những trường hợp như thế 552 00:27:50,712 --> 00:27:52,422 thì ta sẽ nghĩ ra một tình huống 553 00:27:52,506 --> 00:27:53,507 - mà ta có thể cầm súng. - Phải. 554 00:27:53,590 --> 00:27:54,675 Rồi lại một tình huống khác. 555 00:27:54,758 --> 00:27:56,218 Rồi họ cãi rằng sẽ có hậu quả không thể lường trước. 556 00:27:56,301 --> 00:27:59,763 Còn hậu quả gì tệ hơn được nữa. Ta đang ở dưới đáy vực rồi. 557 00:27:59,847 --> 00:28:00,931 Vâng. 558 00:28:01,765 --> 00:28:04,226 Thế tiếp theo, bộ đôi năng động các cô sẽ làm gì? 559 00:28:04,309 --> 00:28:09,481 Chúng tôi vừa nhận trợ cấp liên bang để xây dựng trung tâm tư pháp gia đình. 560 00:28:09,565 --> 00:28:11,483 Đó là nơi để điền báo cáo cảnh sát. 561 00:28:11,567 --> 00:28:15,195 Có dịch vụ chăm sóc trẻ, tư vấn pháp lý, 562 00:28:15,279 --> 00:28:17,865 bác sĩ trị liệu. Tất cả ở một chỗ. 563 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Như tôi đã nói lúc nãy, Janet sống trong một cộng đồng 564 00:28:20,367 --> 00:28:22,953 tịch thu súng của người ta 565 00:28:23,036 --> 00:28:24,663 khi có lệnh bảo vệ chống lại họ. 566 00:28:24,746 --> 00:28:26,790 - Vâng. - Việc đó đâu tự nhiên xảy ra. 567 00:28:26,874 --> 00:28:29,376 Tôi đồng ý rằng ta cần có luật liên bang, 568 00:28:29,459 --> 00:28:33,130 nhưng thay đổi ở cấp cộng đồng là một khởi đầu tốt. 569 00:28:33,714 --> 00:28:35,007 Các cô thật tuyệt vời. 570 00:28:35,090 --> 00:28:38,177 Và tôi rất cảm kích việc các cô đến đây trò chuyện về việc này. 571 00:28:38,260 --> 00:28:41,513 Tôi nghĩ hai cô sẽ đem lại những tiến bộ rất lớn. 572 00:28:41,597 --> 00:28:44,057 - Hy vọng thế. Cảm ơn anh. - Cảm ơn nhiều. Được rồi. 573 00:28:45,267 --> 00:28:47,603 April Ross. Janet Paulsen. Chúng tôi sẽ quay trở lại ngay. 574 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Cảm ơn. 575 00:28:53,483 --> 00:28:54,943 Có rất nhiều cảnh sát… 576 00:28:55,027 --> 00:28:56,028 TRUNG SĨ JORDAN FERGUSON 577 00:28:56,111 --> 00:28:57,738 ĐƠN VỊ BẠO LỰC GIA ĐÌNH, SỞ CẢNH SÁT SPOKANE 578 00:28:57,821 --> 00:28:59,281 …không thích tịch thu súng của người khác, 579 00:28:59,364 --> 00:29:00,490 và khi đó ta phải chỉ ra rằng, 580 00:29:00,574 --> 00:29:03,869 cảnh sát bị tội phạm bạo lực gia đình giết nhiều hơn bất kì đơn vị nào khác. 581 00:29:03,952 --> 00:29:06,580 Có bao giờ thấy người của Cục Rượu, Thuốc lá, Vũ khí và Chất nổ (ATF) 582 00:29:06,663 --> 00:29:08,957 đi tịch thu súng theo lệnh bảo vệ đâu. 583 00:29:09,041 --> 00:29:12,377 Họ thường có nhiệm vụ quan trọng hơn. 584 00:29:12,461 --> 00:29:13,629 Họ đưa ra lệnh bảo vệ… 585 00:29:13,712 --> 00:29:15,714 TRUNG ÚY VALERIE MARTINEZ-JORDAN, VĂN PHÒNG CẢNH TRƯỞNG GIÁO XỨ LAFOURCHE 586 00:29:15,797 --> 00:29:18,300 …nhưng họ không đi lấy súng. Tịch thu vũ khí không phải việc của họ. 587 00:29:18,383 --> 00:29:21,970 Tôi nghĩ trở ngại lớn nhất là rào cản tinh thần 588 00:29:22,054 --> 00:29:23,764 với từng cá nhân. 589 00:29:23,847 --> 00:29:27,184 Nên chúng tôi soạn thảo quy trình tước súng bắt buộc, 590 00:29:28,060 --> 00:29:33,732 và anh tin hay không thì tùy, trong một bang đỏ, họ đã bỏ phiếu với kết quả 96-0. 591 00:29:33,815 --> 00:29:36,693 Hoàn toàn không có ai phản đối. 592 00:29:36,777 --> 00:29:38,695 Tôi đã rất kinh ngạc. 593 00:29:38,779 --> 00:29:42,115 Chúng tôi làm thế ở Lafourche bình thường này, 594 00:29:42,199 --> 00:29:45,661 ở Nam Louisiana, nơi mà ai cũng có vũ khí. 595 00:29:45,744 --> 00:29:48,997 Thay đổi văn hóa cảnh sát cũng giống như uốn cong đá granite. 596 00:29:49,081 --> 00:29:51,208 Cần có sức nóng, thời gian và áp lực. 597 00:29:51,750 --> 00:29:54,086 Nếu thiếu một trong ba thì không thể thành công. 598 00:29:57,339 --> 00:29:59,925 Theo luật liên bang thì nếu có lệnh bảo vệ, 599 00:30:00,008 --> 00:30:02,344 hay lệnh cấm lại gần, hay bị kết tội bạo lực gia đình, 600 00:30:02,427 --> 00:30:03,804 bạn không thể sở hữu súng. 601 00:30:03,887 --> 00:30:04,888 Đúng thế. Đạn cũng không. 602 00:30:04,972 --> 00:30:06,306 CỰU ỨNG CỬ VIÊN GIÁM ĐỐC ATF 603 00:30:06,390 --> 00:30:07,391 Đạn cũng không được. 604 00:30:07,474 --> 00:30:11,728 Nhưng dường như việc đó chưa được phổ biến 605 00:30:11,812 --> 00:30:16,191 với lực lượng hành pháp cấp địa phương và tiểu bang. 606 00:30:17,276 --> 00:30:19,987 Việc đó không phục vụ lợi ích của họ. 607 00:30:20,737 --> 00:30:23,907 Tại sao lực lượng hành pháp không đi đầu 608 00:30:23,991 --> 00:30:27,703 trong việc loại bỏ những kẻ xấu cầm súng? 609 00:30:28,871 --> 00:30:30,539 Theo tôi, 610 00:30:32,040 --> 00:30:34,751 phần lớn các trở ngại là vì yếu tố văn hóa. 611 00:30:34,835 --> 00:30:40,340 Cảnh sát chúng tôi là những con người mang theo định kiến vào công việc. 612 00:30:40,424 --> 00:30:44,469 Nếu bạn là đàn ông da trắng đảng bảo thủ và là thành viên NRA, 613 00:30:44,553 --> 00:30:48,599 bạn đã có sẵn tư tưởng rằng luật giới hạn súng là xấu, 614 00:30:48,682 --> 00:30:51,351 ai cũng cần súng, và người tốt sẽ chiến thắng. 615 00:30:51,435 --> 00:30:53,562 Có một số nhất định những người như thế. 616 00:30:53,645 --> 00:30:55,772 Nhưng tôi nghĩ không chỉ… 617 00:30:55,856 --> 00:31:00,277 Ta thường hay nói, "Được rồi, một gã đàn ông da trắng bảo thủ," 618 00:31:00,360 --> 00:31:03,238 nhưng không chỉ có họ phớt lờ quan ngại của phụ nữ. 619 00:31:03,322 --> 00:31:07,367 Đó là một vấn đề ở vùng quê, ở thành phố, 620 00:31:07,451 --> 00:31:12,206 ở vùng ngoại ô, tất cả đều có cùng tính chất. 621 00:31:12,289 --> 00:31:13,540 Tôi đồng ý. 622 00:31:13,624 --> 00:31:16,627 Tôi đồng ý rằng việc này làm ta thật nản lòng. 623 00:31:16,710 --> 00:31:18,587 - Phải. - Và chúng ta cũng phải hiểu 624 00:31:18,670 --> 00:31:20,589 ai là người đưa ra quyết định? 625 00:31:20,672 --> 00:31:23,842 Chúng ta biết. Đã có các nghiên cứu cho thấy 626 00:31:23,926 --> 00:31:27,763 với chính các nhân viên hành pháp, vốn cũng là con người, 627 00:31:27,846 --> 00:31:31,642 có tỉ lệ bạo lực gia đình cao hơn trong chính nhà của họ. 628 00:31:31,725 --> 00:31:33,310 Người ta đâu ai muốn nói, 629 00:31:33,393 --> 00:31:36,563 "Này, có tình huống bạo lực xấu ở nhà tôi." 630 00:31:36,647 --> 00:31:38,023 - Phải. - "Và tôi lo là, 631 00:31:38,106 --> 00:31:40,943 người này tức giận với tôi, và họ có thể dùng luật này để lấy đi súng của tôi, 632 00:31:41,026 --> 00:31:42,236 và nếu thế thì tôi sẽ mất việc". 633 00:31:42,319 --> 00:31:44,613 Còn có rất nhiều động cơ khác nữa. 634 00:31:44,696 --> 00:31:46,615 - Phải. - Còn có những người 635 00:31:46,698 --> 00:31:48,325 giơ hai tay lên đầu hàng, 636 00:31:48,408 --> 00:31:52,246 "Bạo lực do súng là vấn đề không thể ngăn chặn được." 637 00:31:52,996 --> 00:31:53,997 Thật ư? 638 00:31:54,081 --> 00:31:55,207 Việc đó xảy ra là bình thường. 639 00:31:55,290 --> 00:31:58,168 Nó là một phần của chi phí kinh doanh, 640 00:31:58,252 --> 00:32:01,672 không luật nào có thể ngăn cản tội phạm mua súng. 641 00:32:01,755 --> 00:32:03,006 Dù tôi có tịch thu khẩu súng đó, 642 00:32:03,090 --> 00:32:06,635 họ vẫn có thể đi mua một khẩu khác ngay trong ngày, hoặc tự chế một khẩu. 643 00:32:06,718 --> 00:32:10,055 - Có một sự bức xúc… - Nhưng nếu vậy thì có luật để làm gì? 644 00:32:10,138 --> 00:32:12,349 Lái xe khi say là một vấn đề, 645 00:32:12,432 --> 00:32:15,227 nên ta tạo ra các chương trình chống lại việc lái xe khi say, 646 00:32:15,310 --> 00:32:20,858 và cảnh sát lập các chốt kiểm tra nồng độ cồn 647 00:32:20,941 --> 00:32:22,442 ngay trên phố, đúng chứ? 648 00:32:22,526 --> 00:32:23,610 Và có người sẽ nói, 649 00:32:23,694 --> 00:32:25,821 "Làm vậy là vi phạm Tu chính án thứ tư." 650 00:32:25,904 --> 00:32:29,032 Họ đã đưa ra lý lẽ đó, và nó đã gây tranh cãi, 651 00:32:29,116 --> 00:32:30,117 nhưng vẫn được thông qua. 652 00:32:30,200 --> 00:32:32,619 - Vậy vấn đề là do tiền thưởng hết. - Phải. 653 00:32:32,703 --> 00:32:35,163 Chính quyền liên bang sẽ gửi tiền 654 00:32:35,247 --> 00:32:39,001 cho các sở cảnh sát, ví như cảnh sát giao thông, 655 00:32:39,084 --> 00:32:42,129 để trả tiền làm ngoài giờ cho các cảnh sát làm công việc đó. 656 00:32:42,212 --> 00:32:46,258 Nhưng ta đã xác định lái xe khi say là một vấn đề trong văn hóa. 657 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Có quá nhiều người chết. 658 00:32:47,426 --> 00:32:52,431 Đó là vấn đề mà ta sẵn sàng thừa nhận 659 00:32:52,514 --> 00:32:55,559 và chịu trả tiền để giải quyết, và ta có động lực 660 00:32:55,642 --> 00:32:56,935 - để làm tốt việc đó. - Phải. 661 00:32:57,019 --> 00:33:01,148 Bạn làm thêm giờ, bạn được thưởng thêm tiền nếu bắt nhiều người. 662 00:33:01,231 --> 00:33:04,109 Ý tôi là có rất nhiều động lực. 663 00:33:04,193 --> 00:33:06,486 Tôi nghĩ đó là mô hình thành công. 664 00:33:07,321 --> 00:33:12,201 Phải làm sao để lực lượng hành pháp bớt chống đối việc này? 665 00:33:12,284 --> 00:33:14,912 Đến giờ thì ta thấy rõ luật liên bang 666 00:33:14,995 --> 00:33:17,998 có lẽ sẽ không hiệu quả lắm. 667 00:33:18,081 --> 00:33:21,543 Ta sống trong môi trường mà luật liên bang không được thông qua. 668 00:33:21,627 --> 00:33:23,795 Khi chiến đấu trong cuộc chiến đó, dù rằng… 669 00:33:24,963 --> 00:33:26,298 - Ý tôi là chúng tôi không… - Tôi biết. 670 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - Vậy nên… - Nhưng nói thành lời nghe buồn cười. 671 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 Ta sống trong một môi trường… 672 00:33:29,801 --> 00:33:32,137 Nhất là khi việc của ta là vận động luật, 673 00:33:32,221 --> 00:33:36,350 và ở mức độ nào đó, ta có khả năng chi tiền để giải quyết vấn đề. 674 00:33:36,433 --> 00:33:38,352 Cảnh sát có ngân sách giới hạn, 675 00:33:38,435 --> 00:33:42,272 vậy nên, nếu có tài trợ từ chính quyền liên bang 676 00:33:42,356 --> 00:33:44,983 mà không đến từ các cơ chế địa phương thông thường, 677 00:33:45,067 --> 00:33:47,653 rồi yêu cầu họ thực hiện các chương trình và ưu tiên, 678 00:33:47,736 --> 00:33:51,240 khi đó, họ sẽ làm những việc họ có nguồn lực để làm. 679 00:33:51,323 --> 00:33:55,619 Khi đó cũng không cần thêm luật hay phê duyệt gì nữa, vì luật đã có sẵn rồi. 680 00:33:55,702 --> 00:33:58,705 Ta có rất nhiều việc có thể làm với các luật hiện có. 681 00:33:58,789 --> 00:34:01,208 Điều đầu tiên tôi hỏi là 682 00:34:01,291 --> 00:34:04,294 liệu anh có làm y hệt thế với tư cách nhân viên hành pháp 683 00:34:04,378 --> 00:34:06,004 nếu người phụ nữ đó là em gái anh không? 684 00:34:06,088 --> 00:34:08,215 - Vâng. - Ta có thể cá nhân hóa vấn đề sao? 685 00:34:08,297 --> 00:34:11,217 Đó là điều chúng tôi khuyến khích cảnh sát làm. 686 00:34:12,302 --> 00:34:15,556 Có phải anh nghĩ bạo lực gia đình không được xem trọng 687 00:34:16,139 --> 00:34:22,103 vì văn hóa của ta đã được dạy rằng không nên tin phụ nữ 688 00:34:22,187 --> 00:34:25,065 hay phớt lờ lo lắng của phụ nữ không? 689 00:34:25,148 --> 00:34:29,570 Vì có vẻ nếu việc này xảy ra với đàn ông 690 00:34:29,652 --> 00:34:32,781 thì sẽ có sự phẫn nộ lớn hơn nhiều. 691 00:34:32,864 --> 00:34:34,283 Đó là một phê bình có lý. 692 00:34:34,366 --> 00:34:36,702 Và nếu nền văn hóa đó chưa thay đổi 693 00:34:36,784 --> 00:34:38,579 thì chúng ta sẽ mãi lạc lối. 694 00:34:39,830 --> 00:34:41,915 Hiệp hội Cảnh sát trưởng Quốc tế (IACP), 695 00:34:41,998 --> 00:34:43,625 anh nằm trong tổ chức đó. 696 00:34:43,708 --> 00:34:46,545 Phải, và tôi ở trong ủy ban súng ống. 697 00:34:46,628 --> 00:34:50,507 Đơn vị này có 25 người. Tôi có hai nhiệm kì. 698 00:34:50,591 --> 00:34:54,052 Tôi viết phần lớn tài liệu về cách phòng chống bạo lực súng ống. 699 00:34:54,136 --> 00:34:56,346 Ủy ban súng ống phụ trách việc gì? 700 00:34:56,429 --> 00:35:00,475 Mọi chính sách súng ống mà IACP ủng hộ. Tôi ở trong ủy ban… 701 00:35:00,559 --> 00:35:03,103 - Tôi làm ở đó ba năm rồi. - Tôi tò mò thôi, 702 00:35:03,187 --> 00:35:05,814 - ủy ban có mấy phụ nữ? - Một. 703 00:35:06,690 --> 00:35:07,983 Có tổng cộng bao nhiêu người? 704 00:35:08,066 --> 00:35:11,153 Hai mươi lăm. Một người da màu. Đây là… 705 00:35:11,236 --> 00:35:13,989 - Một người da màu và một phụ nữ? - Phải. 706 00:35:14,072 --> 00:35:17,659 Viết chính sách về súng ống cho IACP? 707 00:35:19,745 --> 00:35:21,079 Có vẻ hợp lý. 708 00:35:21,788 --> 00:35:28,128 Vâng. Và hiện tại IACP chủ yếu đại diện cho các cảnh trưởng ở thị trấn nhỏ, 709 00:35:28,212 --> 00:35:30,297 vùng quê, và thành phố lớn. 710 00:35:30,380 --> 00:35:32,049 Nên có cái nhìn rất khác nhau. 711 00:35:32,674 --> 00:35:35,260 - Vâng, bất ngờ thật đấy. - Nhưng rõ ràng đó là một nhóm cử tri 712 00:35:35,344 --> 00:35:36,970 - có thể tạo ra khác biệt. - Ồ, vâng. 713 00:35:37,054 --> 00:35:42,518 Nếu ngày mai, họ thông báo rằng, "Đây là một sáng kiến quan trọng 714 00:35:42,601 --> 00:35:46,563 mà chúng tôi sẽ đầu tư nhiều nguồn lực và thời gian", 715 00:35:46,647 --> 00:35:49,399 tác động sẽ rất lớn. 716 00:35:51,985 --> 00:35:53,487 HIỆP HỘI CẢNH SÁT TRƯỞNG QUỐC TẾ 717 00:35:53,570 --> 00:35:57,699 Tại sao bản thân bạo lực gia đình không phải là 718 00:35:57,783 --> 00:36:02,829 - nguyên nhân chính đáng để tước vũ khí? - Đây là ví dụ hoàn hảo 719 00:36:02,913 --> 00:36:05,123 khi một cảnh sát vào nhà và lấy súng. 720 00:36:05,207 --> 00:36:07,793 Người kia sẽ nói, "Anh vừa vi phạm quyền Tu chính án thứ tư của tôi. 721 00:36:07,876 --> 00:36:11,630 Tôi có quyền Tu chính án thứ hai là giữ khẩu súng đó, 722 00:36:11,713 --> 00:36:15,384 và tôi được bảo vệ trước các hành vi lục soát và tịch thu bất hợp pháp". 723 00:36:15,467 --> 00:36:16,885 Chương trình có hai vị khách mời. 724 00:36:16,969 --> 00:36:19,346 Hai người phụ nữ tên April Ross và Janet Paulsen. 725 00:36:19,429 --> 00:36:21,890 Cả hai đều là người sống sót của nạn bạo lực gia đình. 726 00:36:21,974 --> 00:36:24,226 Janet đã xin được lệnh cấm lại gần. 727 00:36:24,309 --> 00:36:27,187 Họ đến lấy súng của chồng cô ấy. 728 00:36:27,271 --> 00:36:30,566 Có một khẩu trong xe. Cô ấy hỏi, "Các anh có thể lấy cả khẩu đó không?" 729 00:36:30,649 --> 00:36:33,527 Họ nói, "Không được." Và anh ta dùng khẩu đó bắn cô ấy. 730 00:36:34,695 --> 00:36:36,488 Trong nhiều trường hợp, những lệnh này rất cụ thể. 731 00:36:36,572 --> 00:36:37,948 - Lệnh do thẩm phán đưa ra. - Phải. 732 00:36:38,031 --> 00:36:40,742 Đặc biệt là đối với quyền Tu chính án thứ hai. 733 00:36:40,826 --> 00:36:43,745 Nên nếu họ đến đó và một cảnh sát lấy khẩu súng ra khỏi xe, 734 00:36:43,829 --> 00:36:46,373 họ có thể gặp rắc rối pháp lý. 735 00:36:46,456 --> 00:36:49,501 Làm vậy là để bảo vệ họ trước án kiện dân sự. 736 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Vậy cảnh sát bây giờ… Lương của họ là bao nhiêu, Jon? 737 00:36:52,796 --> 00:36:54,882 - Sáu mươi nghìn một năm… - Vâng. 738 00:36:54,965 --> 00:36:57,134 …và giờ anh muốn anh cảnh sát này phá sản 739 00:36:57,217 --> 00:36:59,469 vì anh ta muốn làm điều đúng là bảo vệ sự an toàn của ai đó sao? 740 00:36:59,553 --> 00:37:05,058 Điều đó nghĩa là họ không thể thi hành những luật có trong sách 741 00:37:05,642 --> 00:37:09,229 vì sợ các vấn đề pháp lý. 742 00:37:09,313 --> 00:37:13,734 Có phải họ không làm vì sợ vấn đề pháp lý đó không? 743 00:37:13,817 --> 00:37:15,402 Việc đó có đóng vai trò gì không? 744 00:37:15,485 --> 00:37:18,447 Tôi biết là ở cấp độ quản lý thì không. 745 00:37:18,530 --> 00:37:20,199 Ở cấp độ nhân viên thì tôi không rõ. 746 00:37:20,282 --> 00:37:23,869 Anh vẫn tin là việc này khả thi ở góc độ pháp lý? 747 00:37:23,952 --> 00:37:25,829 Ta cần một tiêu chuẩn liên bang. 748 00:37:25,913 --> 00:37:28,373 Họ phải ra mặt và nói rằng, "Chúng tôi không liên bang hóa cảnh sát, 749 00:37:28,457 --> 00:37:31,335 nhưng chúng tôi cần tiêu chuẩn liên bang để mọi người có thể học tập, thấu hiểu, 750 00:37:31,418 --> 00:37:33,670 một tiêu chuẩn hợp lý dựa trên bằng chứng". Được chứ? 751 00:37:33,754 --> 00:37:35,839 Nhưng khi tôi nói đến việc này với mọi người trong văn phòng… 752 00:37:35,923 --> 00:37:38,717 Khi tôi nhìn họ và nói thế… Họ không lắng nghe tôi. 753 00:37:38,800 --> 00:37:41,512 - Vô cùng bực bội. - Vâng. 754 00:37:41,595 --> 00:37:42,846 Anh sẽ tiếp cận vấn đề từ đâu? 755 00:37:42,930 --> 00:37:46,558 Là người hiểu rõ vấn đề vì từng là cảnh sát trưởng địa phương 756 00:37:46,642 --> 00:37:49,353 và có cái nhìn toàn cục. 757 00:37:49,436 --> 00:37:50,562 Anh sẽ làm gì? 758 00:37:51,438 --> 00:37:54,191 Một yếu tố làm thay đổi mọi thứ cho nhân viên hành pháp 759 00:37:54,274 --> 00:37:56,235 là những lệnh bảo vệ trước rủi ro lớn. 760 00:37:56,318 --> 00:37:58,779 Nó có khác lệnh cấm lại gần tạm thời không? 761 00:37:58,862 --> 00:37:59,988 Khác 100%. 762 00:38:00,072 --> 00:38:01,740 - Lệnh cấm lại gần tạm thời ấy. - Vâng. 763 00:38:01,823 --> 00:38:04,910 Anh phải thật sự… Đó là một tiêu chuẩn rất khó đạt được. 764 00:38:04,993 --> 00:38:08,121 Còn lệnh bảo vệ trước rủi ro lớn thì không yêu cầu cao thế, 765 00:38:08,205 --> 00:38:11,834 vì nó chỉ là lệnh chia tách tạm thời giữa ta và súng của ta. 766 00:38:11,917 --> 00:38:15,879 Một người phụ nữ có thể đến đồn và nói, "Chồng tôi đang lau súng 767 00:38:15,963 --> 00:38:18,549 - và tôi thấy mình đang gặp nguy hiểm". - Chỉ vậy thôi. 768 00:38:18,632 --> 00:38:19,842 - "Và tôi cần lệnh này." - Hoàn hảo. 769 00:38:19,925 --> 00:38:22,010 - Đó là ví dụ rất hay. Chính xác. - Chỉ cần vậy thôi. 770 00:38:22,094 --> 00:38:24,513 Hiện tại có 20 bang có lệnh này, 771 00:38:24,596 --> 00:38:26,557 và cả Đặc khu Columbia, đúng không? 772 00:38:26,640 --> 00:38:29,726 Vậy là vẫn còn khoảng 30 bang nữa. 773 00:38:29,810 --> 00:38:31,562 Sau đó, thẩm phán sẽ… 774 00:38:31,645 --> 00:38:33,772 Liệu họ có thể tịch thu cả khẩu súng trên xe không? 775 00:38:33,856 --> 00:38:35,983 Có, với lệnh bảo vệ trước rủi ro lớn, họ có thể tịch thu hết. 776 00:38:38,902 --> 00:38:40,070 RÕ RÀNG GIẢI PHÁP LÀ PHẢI THÊM SÚNG 777 00:38:40,153 --> 00:38:42,322 Tôi nghĩ một phần vấn đề là… 778 00:38:42,406 --> 00:38:43,532 NHÀ SẢN XUẤT CẤP CAO 779 00:38:43,615 --> 00:38:45,993 …phải, nó tác động đến phụ nữ, nhưng tôi còn ngộ ra rằng 780 00:38:46,076 --> 00:38:49,955 nó có ảnh hưởng nhiều hơn hẳn với phụ nữ da đen và da nâu, 781 00:38:50,038 --> 00:38:51,665 - phụ nữ Mỹ bản địa và… - Chuyển giới. 782 00:38:51,748 --> 00:38:54,793 Phụ nữ chuyển giới. Và tôi nghĩ đó cũng là một phần vấn đề 783 00:38:54,877 --> 00:38:56,503 mà chúng ta cần thảo luận. 784 00:38:56,587 --> 00:38:59,089 - Điều mà giờ ta chưa thảo luận. - Phụ nữ da đen có khả năng 785 00:38:59,173 --> 00:39:01,300 bị người có quan hệ thân mật bắn chết cao gấp đôi phụ nữ da trắng. 786 00:39:01,383 --> 00:39:03,594 - Thật sốc làm sao. - Và điên rồ nữa. 787 00:39:03,677 --> 00:39:06,555 Đó là mặt kia của vấn đề. Ta không quan tâm đến vấn đề này 788 00:39:06,638 --> 00:39:08,599 vì người gây ra vấn đề là một đám đàn ông, 789 00:39:08,682 --> 00:39:12,019 hay vì phần lớn nạn nhân là phụ nữ da đen và da nâu? 790 00:39:12,102 --> 00:39:14,313 - Phải. - Có lẽ là cả hai. 791 00:39:14,396 --> 00:39:16,565 Khuyến mãi một tặng một. 792 00:39:21,862 --> 00:39:26,116 Rất cảm ơn các bạn đã theo dõi chương trình, 793 00:39:26,200 --> 00:39:28,619 có lẽ là trong lúc đang lướt Twitter trên điện thoại. 794 00:39:28,702 --> 00:39:32,122 Tôi rất mong được thấy 2.000 bình luận 795 00:39:32,206 --> 00:39:34,333 đồng ý với mọi điều chúng tôi nói ở đây tối nay. 796 00:39:34,416 --> 00:39:37,503 Hơn thế nữa, chúng tôi có một podcast. 797 00:39:37,586 --> 00:39:39,046 Hãy nghe và hát theo nhé. 798 00:39:39,129 --> 00:39:41,882 Các bạn có thể học thêm nhiều điều về cách chống bạo lực gia đình. 799 00:39:41,965 --> 00:39:48,180 Hãy đăng ký theo dõi bản tin của chúng tôi tại theproblem.com/cheesedip. 800 00:39:48,263 --> 00:39:50,224 Và xem qua những tổ chức này nữa. 801 00:39:50,933 --> 00:39:54,561 Hẹn gặp lại các bạn… vào lần sau. 802 00:39:54,645 --> 00:39:56,271 Chúc một đêm tốt lành. Tạm biệt. 803 00:39:57,439 --> 00:39:58,732 CHAI TRÂN 40 TUỔI ĐÃ XEM KÊNH YOUTUBE CỦA JORDAN PETERSON 804 00:39:58,815 --> 00:40:00,025 TRAI TỐT XỬ ĐẸP TẤT CẢ. 805 00:40:00,108 --> 00:40:03,946 Ta sẽ đi. 806 00:40:04,863 --> 00:40:07,908 - Tôi là Niecy Nash. - Còn tôi là Thandiwe Newton. 807 00:40:07,991 --> 00:40:10,452 Chúng tôi là ngôi sao trong bộ phim mới, 808 00:40:10,536 --> 00:40:13,497 Thelma Và Louise Chân Chính. 809 00:40:13,580 --> 00:40:18,252 Mục đích của bản phim mới là mô tả phiên bản thực của bộ phim kinh điển. 810 00:40:18,335 --> 00:40:23,006 Trước hết, Thelma và Louise do hai nữ diễn viên da đen thủ vai. 811 00:40:23,090 --> 00:40:24,466 Các nhân vật của chúng tôi chạy trốn 812 00:40:24,550 --> 00:40:28,762 sau khi Louise bắn người chồng vũ phu của Thelma để tự vệ. 813 00:40:28,846 --> 00:40:31,598 Thelma và Louise đi được đến tận… 814 00:40:32,474 --> 00:40:35,227 đường xe ra vào thì bị bắt. 815 00:40:35,310 --> 00:40:36,645 Đây là một bộ phim khá ngắn. 816 00:40:37,187 --> 00:40:38,814 Nhưng vô cùng hài hước. 817 00:40:42,401 --> 00:40:44,361 Chúng tôi hôn nhau một lần. 818 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 Thật kinh điển. 819 00:40:45,529 --> 00:40:50,242 - Đón xem Thelma Và Louise Chân Chính. - Chuyến du lịch toàn nữ đầu tiên. 820 00:40:50,325 --> 00:40:54,913 Hãy dẫn bạn trai da trắng của bạn đi xem và im lặng suốt đường về nhà. 821 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 ĐƯỜNG DÂY NÓNG QUỐC GIA VỀ BẠO LỰC GIA ĐÌNH 822 00:40:58,458 --> 00:41:00,169 GỬI "START" ĐẾN 88788 823 00:41:46,298 --> 00:41:48,300 Biên dịch: Gió