1 00:01:07,240 --> 00:01:10,600 1953, WARSHAU GEVANGENISONDERZOEK VAN BISSCHOP BARANIAK 2 00:01:36,800 --> 00:01:38,000 Goedemorgen! Wakker worden! 3 00:01:39,360 --> 00:01:41,120 Hoe gaat het, beste bisschop? 4 00:02:01,200 --> 00:02:02,400 Geef me alles. 5 00:02:04,320 --> 00:02:05,920 Je kunt zelfs liegen. 6 00:02:11,520 --> 00:02:12,520 Zoals je wenst. 7 00:02:17,880 --> 00:02:18,880 Alfred! 8 00:02:20,240 --> 00:02:21,240 Manicuren! 9 00:02:30,800 --> 00:02:33,560 IN 1945 DE VS, GROOT-BRITTANNIË EN DE USSR 10 00:02:33,640 --> 00:02:36,080 POLEN ONDER SOVJETINVLOED GEPLAATST. 11 00:02:36,840 --> 00:02:40,920 DIT LEIDDE TOT VERVOLGING, ARRESTATIES, MARTELS EN MOORDEN OP POOLSE ANTICOMMUNISTEN. 12 00:02:41,840 --> 00:02:44,600 DE KERK WAS OOK HET DOEL. 13 00:02:45,280 --> 00:02:49,240 OP 25 SEPTEMBER 1953 WERD DE POOLSE PRIMAATKARDINAAL STEFAN WYSZYŃSKI GEÏNTEGREERD. 14 00:02:49,880 --> 00:02:52,400 28 OKTOBER 1956, KOMAŃCZA 15 00:03:27,840 --> 00:03:28,880 Marian? 16 00:03:37,480 --> 00:03:39,560 Volgende keer moeten we een tractor nemen... 17 00:03:40,840 --> 00:03:41,960 kameraad. 18 00:03:58,680 --> 00:04:00,760 Goedemorgen. We willen de priester spreken. 19 00:04:18,600 --> 00:04:20,040 Ik kan dat niet accepteren. 20 00:05:00,520 --> 00:05:01,600 Hallo? 21 00:05:02,320 --> 00:05:03,440 Dit is Komancza. 22 00:05:06,800 --> 00:05:08,480 Verbinding maken met Warschau. 23 00:05:09,080 --> 00:05:10,960 U kunt uw gesprek voortzetten. 24 00:05:19,280 --> 00:05:21,840 Hij eist de herinvoering van de katholieke uitgeverij. 25 00:05:22,200 --> 00:05:24,800 De verwijdering van onze hooggeplaatste kerkelijke functionarissen in Wrocław 26 00:05:25,360 --> 00:05:26,360 en Katowice. 27 00:05:29,320 --> 00:05:30,520 Wat wil hij nog meer? 28 00:05:31,800 --> 00:05:32,800 Nog een ding. 29 00:05:33,400 --> 00:05:36,080 De overheid mag zich niet bemoeien met de plaatsing van geestelijken. 30 00:05:37,200 --> 00:05:39,920 En dat de kerk en staatscommissie haar werk voortzet. 31 00:05:41,200 --> 00:05:43,920 Het herstel van bisschop Adamski uit Katowice 32 00:05:44,000 --> 00:05:46,440 en de gevangengenomen bisschop Kaczmarek uit Kielce 33 00:05:47,240 --> 00:05:49,920 en de wijbisschoppen van Gniezno. 34 00:05:51,120 --> 00:05:52,320 Vertel hem dit. 35 00:06:01,720 --> 00:06:02,800 Begrepen. 36 00:06:03,400 --> 00:06:04,440 Zeker. 37 00:06:11,880 --> 00:06:13,280 We moeten zijn voorwaarden accepteren. 38 00:06:16,000 --> 00:06:18,960 Komańcza, zusters van Nazareth klooster Primate's plaats van internering 39 00:06:19,040 --> 00:06:20,040 Is dat alles? 40 00:06:20,720 --> 00:06:22,080 Nog een paar dingen. 41 00:06:23,120 --> 00:06:24,960 Ik heb ze bij de deur achtergelaten. 42 00:06:39,640 --> 00:06:40,760 Goedemorgen. 43 00:06:43,760 --> 00:06:45,880 Bisschop Choromański zal spoedig hier zijn. 44 00:06:46,760 --> 00:06:49,120 Ik had niet verwacht dat je me zou vergezellen tijdens mijn reis. 45 00:06:50,480 --> 00:06:52,800 Ik kan je niet naar Częstochowa laten gaan. 46 00:06:53,640 --> 00:06:54,720 Er hangt dikke mist. 47 00:06:55,520 --> 00:06:57,240 Ik dacht dat dit afgesproken was! 48 00:06:59,080 --> 00:07:01,440 Er is afgesproken dat je vandaag in Warschau bent. 49 00:07:48,560 --> 00:07:50,840 SEPTEMBER 1939, DĘBLIN DUITS BOMBARDEMENT 50 00:08:00,680 --> 00:08:01,960 Ik kan er niet meer tegen! 51 00:08:03,880 --> 00:08:05,120 Ik wil dood! 52 00:08:06,080 --> 00:08:07,160 Je wilt leven! 53 00:08:17,280 --> 00:08:18,440 Bukken! 54 00:08:34,559 --> 00:08:35,919 Bukken! 55 00:08:45,400 --> 00:08:46,480 We moeten zaaien. 56 00:08:48,000 --> 00:08:50,760 Anders blijft er alleen woestenij over. 57 00:09:15,360 --> 00:09:17,760 PROFEET 58 00:09:20,480 --> 00:09:21,720 Zuster Maksancja! 59 00:09:22,840 --> 00:09:25,600 - Kan ik iets doen? Bid voor zijn veilige terugkeer. 60 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 Bloemen staan ​​in de keuken. 61 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 - Dat scheelde niet veel. - Het spijt me. 62 00:09:49,920 --> 00:09:50,960 Ik ben hier voor de bloemen. 63 00:09:51,960 --> 00:09:52,960 Geen bloemen hier. 64 00:09:53,600 --> 00:09:54,840 Stasio is verdwenen. 65 00:09:55,360 --> 00:09:58,200 Er zijn geen bloemen, geen fatback, geen eieren. 66 00:09:58,800 --> 00:10:00,840 Genoeg van het rooster. 67 00:10:01,480 --> 00:10:04,480 - Waar zeur je over, zus? - Daar ben je, Stasio! 68 00:10:05,280 --> 00:10:06,280 Ik heb alles meegenomen. 69 00:10:07,200 --> 00:10:08,240 Zet ze in water. 70 00:10:10,760 --> 00:10:11,960 Het flikkert weer. 71 00:10:12,720 --> 00:10:15,440 Hoe kan de Heilige Maagd Maria dit laten gebeuren? 72 00:10:16,200 --> 00:10:17,560 Gaat het gerepareerd worden? 73 00:10:21,240 --> 00:10:24,240 Waar was je zo lang? - Wat denk je? 74 00:10:24,480 --> 00:10:26,800 Je boodschappenlijstje was kilometers lang. 75 00:10:27,000 --> 00:10:29,320 Ik moest halverwege de stad rijden om alles te krijgen. 76 00:10:29,800 --> 00:10:32,480 - Ik wil deze lekkernijen proeven. - Nee. 77 00:10:32,560 --> 00:10:35,640 De primaat houdt van zijn opgebakken aardappels. Ik maak ze speciaal voor hem. 78 00:10:37,520 --> 00:10:39,440 Oké, grapje. 79 00:10:39,520 --> 00:10:41,480 - Ik ook. - God zegene je, zuster. 80 00:10:43,880 --> 00:10:44,960 God zegene. 81 00:10:46,960 --> 00:10:49,320 28 OKTOBER 1956, WARSHAU 82 00:11:01,800 --> 00:11:03,840 Mijn voeten werden koud van al het wachten. 83 00:11:04,800 --> 00:11:08,560 - Je had twee paar sokken moeten dragen. - Als ik ze had, zou ik het doen. 84 00:11:25,480 --> 00:11:26,840 - Hou op. - Beweging. 85 00:11:26,920 --> 00:11:28,040 Wil je naar het station? 86 00:11:28,640 --> 00:11:29,680 Daar ga je. 87 00:11:30,440 --> 00:11:33,000 Ga terug, heren. Het is onze plek. 88 00:11:33,520 --> 00:11:35,840 - Wij zijn van de Poolse Newsreel. - Ga weg. 89 00:11:36,720 --> 00:11:38,160 Verplaats het! 90 00:11:38,280 --> 00:11:40,160 - Geef ons even. - Snel. 91 00:11:41,000 --> 00:11:43,040 Perfect. Łysy! 92 00:11:43,840 --> 00:11:45,200 Stel het hier in. 93 00:11:45,280 --> 00:11:48,520 Ga niet voor de camera staan. Opzij schuiven. 94 00:11:49,400 --> 00:11:50,560 Dat klopt. 95 00:11:52,040 --> 00:11:54,680 Kom op! Ik kan niet vanuit deze hoek filmen. 96 00:11:56,120 --> 00:11:58,240 Word niet eigenwijs. Ga op je tenen staan. 97 00:12:00,520 --> 00:12:03,400 Ik vroeg je om niet voor de camera te gaan staan. Opzij schuiven. 98 00:12:09,080 --> 00:12:09,880 Pardon! 99 00:12:09,960 --> 00:12:12,200 Er is altijd plaats voor een stel benen zoals die van jou! 100 00:12:51,800 --> 00:12:54,040 - Ik wilde afscheid nemen. - Het is niet nodig. 101 00:12:54,640 --> 00:12:55,800 God zegene. 102 00:13:02,120 --> 00:13:03,760 Missie volbracht. 103 00:13:04,560 --> 00:13:05,960 Dit is nog maar het begin. 104 00:13:14,720 --> 00:13:17,760 Baca, jij kleine deugniet. Kom hier! 105 00:13:19,360 --> 00:13:20,560 Brave hond. 106 00:13:22,280 --> 00:13:23,320 Antonius. 107 00:13:29,960 --> 00:13:31,880 - Mijn liefste "Achten"! - Eindelijk! 108 00:13:32,640 --> 00:13:34,360 Hallo, Marysia. 109 00:13:35,040 --> 00:13:37,120 Wees voorzichtig. Je zult me ​​neerhalen! 110 00:13:37,480 --> 00:13:39,560 - Ik ben blij je te zien. - We hebben gewacht. 111 00:13:39,760 --> 00:13:42,440 Ik ben zo blij dat ik eindelijk thuis ben. 112 00:13:42,520 --> 00:13:43,640 Eindelijk. 113 00:13:44,320 --> 00:13:47,040 Hallo allemaal. 114 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 Mooie afbeeldingen. 115 00:14:15,560 --> 00:14:17,000 Te mooi naar onze smaak. 116 00:14:20,800 --> 00:14:22,080 Ik heb je nog niet eerder gezien. 117 00:14:23,560 --> 00:14:24,720 Het is mijn eerste keer hier. 118 00:14:27,680 --> 00:14:28,960 Je bent een artiest? 119 00:14:29,640 --> 00:14:31,760 Knip het bidden uit en bewerk de Newsreel. 120 00:14:33,520 --> 00:14:34,640 Wacht even. 121 00:14:36,120 --> 00:14:37,400 Er zal niets meer over zijn. 122 00:14:38,840 --> 00:14:40,040 Dat is het punt. 123 00:14:40,840 --> 00:14:41,920 Je pakt snel op. 124 00:14:44,240 --> 00:14:45,960 We gaan elkaar vaker zien. 125 00:14:47,000 --> 00:14:48,040 Janneke, toch? 126 00:14:49,160 --> 00:14:50,760 Ja. Janek. 127 00:14:54,840 --> 00:14:57,480 Mensen worden angstig. 128 00:14:58,000 --> 00:15:01,480 Vanwege de komende Tweede Kamerverkiezingen. 129 00:15:02,280 --> 00:15:05,240 Er is een dreiging die veel burgers 130 00:15:05,440 --> 00:15:08,440 zullen het boycotten om hun onvrede te uiten 131 00:15:09,080 --> 00:15:10,400 met de volksregering. 132 00:15:11,480 --> 00:15:12,680 Wij hebben nodig 133 00:15:12,760 --> 00:15:16,920 een organisatie van openbaar vertrouwen, de katholieke kerk, 134 00:15:17,360 --> 00:15:19,040 om de mensen te overtuigen 135 00:15:19,200 --> 00:15:20,800 om deel te nemen aan de verkiezing. 136 00:15:22,320 --> 00:15:26,000 De katholieke kerk steunt de Volksrepubliek Polen niet. 137 00:15:26,320 --> 00:15:29,320 Priesters onderschrijven vaak oppositieactiviteiten. 138 00:15:29,480 --> 00:15:31,280 Ze bieden ontmoetingsplekken, 139 00:15:31,880 --> 00:15:33,640 en drukpersen. 140 00:15:34,320 --> 00:15:36,880 Daarom was ik tegen het vrijlaten van de primaat 141 00:15:36,960 --> 00:15:38,920 en hem terugbrengen naar Warschau. 142 00:15:39,160 --> 00:15:42,160 Ik ben het niet met u eens, premier. 143 00:15:42,240 --> 00:15:46,040 Kennelijk het isolement van de beheerder van de katholieke kerk 144 00:15:46,600 --> 00:15:48,120 was niet populair onder de mensen. 145 00:15:48,560 --> 00:15:50,240 Daarom besloot ik het te doen 146 00:15:50,440 --> 00:15:52,320 breng hem terug naar Warschau. 147 00:15:53,000 --> 00:15:54,680 Ik ben van plan hem te overtuigen 148 00:15:54,760 --> 00:15:57,120 samenwerken met de volksregering. 149 00:15:57,240 --> 00:15:59,560 - De primaat... - De beheerder van de kerk! 150 00:15:59,960 --> 00:16:03,640 Hij staat erom bekend koppig vast te houden aan zijn overtuigingen. 151 00:16:04,120 --> 00:16:06,320 We hebben hem verplaatst naar Komańcza, 152 00:16:06,400 --> 00:16:09,920 want zelfs de extreme maatregelen in andere gevangenissen hadden hem niet gebroken. 153 00:16:10,880 --> 00:16:12,600 Hij stierf daar bijna, 154 00:16:12,680 --> 00:16:15,520 dus waarom zou hij plotseling van gedachten veranderen? 155 00:16:16,160 --> 00:16:17,720 Je gaat hem overtuigen. 156 00:16:18,320 --> 00:16:20,000 - Mij? - Ja. 157 00:16:20,800 --> 00:16:23,080 U zult enkele concessies doen 158 00:16:23,320 --> 00:16:27,000 om hem te overtuigen dat we zullen stoppen druk uit te oefenen op de kerk. 159 00:16:27,920 --> 00:16:30,920 Maar alleen als hij ermee instemt om de burgers te vragen 160 00:16:31,120 --> 00:16:32,800 stemmen tijdens de verkiezingen. 161 00:16:34,520 --> 00:16:38,000 Iemand moet hem een ​​aanbod doen. Ik zou het niet moeten zijn. 162 00:17:21,640 --> 00:17:23,560 Het spijt me echt, Antoni. 163 00:17:25,960 --> 00:17:27,040 Niet nodig. 164 00:17:29,560 --> 00:17:32,280 Je hebt de last van de primaat van Polen op je genomen. 165 00:17:36,320 --> 00:17:37,800 Zo laag kon ik niet zinken. 166 00:17:38,840 --> 00:17:40,400 Ik sta bij je in het krijt, Antoni. 167 00:17:41,080 --> 00:17:42,640 Zo ook de Poolse kerk. 168 00:17:44,320 --> 00:17:45,720 Als ze je hadden gebroken, 169 00:17:46,560 --> 00:17:48,960 het zou zijn geweest als Hongarije of Tsjechoslowakije. 170 00:18:08,120 --> 00:18:10,480 Door de genade van God hebben we het allebei overleefd. 171 00:18:11,920 --> 00:18:13,080 Er is een reden. 172 00:18:15,360 --> 00:18:16,360 Wat bedoel je? 173 00:18:17,680 --> 00:18:19,760 Het lot van het communisme zal in Polen worden beslist. 174 00:18:20,640 --> 00:18:23,520 We moeten de natie voorbereiden op haar spirituele en morele heropleving. 175 00:18:24,880 --> 00:18:25,960 Wat is het plan? 176 00:18:27,000 --> 00:18:29,200 Het millennium van de doop van Polen komt eraan. 177 00:18:29,920 --> 00:18:32,080 Negen jaar voorbereidingen voor de vieringen 178 00:18:32,160 --> 00:18:34,760 zou ons land radicaal moeten transformeren. 179 00:18:36,120 --> 00:18:38,000 Als Polen christelijker wordt, 180 00:18:38,680 --> 00:18:40,760 het zal een belangrijke morele kracht worden. 181 00:18:41,240 --> 00:18:42,400 En het communisme 182 00:18:43,480 --> 00:18:44,640 gaat vanzelf mis. 183 00:18:49,880 --> 00:18:54,080 We hebben geen heldhaftige dood nodig in naam van de liefde, 184 00:18:56,400 --> 00:19:00,320 maar we hebben liever heldhaftig werk nodig in het belang van ons geliefde vaderland. 185 00:19:01,680 --> 00:19:02,880 ik wil dit echt 186 00:19:03,600 --> 00:19:07,600 om wortel te schieten in de ziel van ieder van jullie, als een zaadje in de grond. 187 00:19:08,560 --> 00:19:09,800 Het moet groeien 188 00:19:09,880 --> 00:19:12,760 en honderdvoudig vrucht dragen. 189 00:19:12,840 --> 00:19:14,080 Deze vrucht zal zijn 190 00:19:15,320 --> 00:19:16,400 vrede. 191 00:19:28,040 --> 00:19:29,840 - Ik heb haast. - Ik wilde… 192 00:19:30,000 --> 00:19:31,800 - Wat ben je aan het doen? - Een momentje. 193 00:19:31,880 --> 00:19:33,880 - Laat me gaan, alsjeblieft. - Ik wilde gewoon een knuffel! 194 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 Kom binnen. 195 00:19:51,400 --> 00:19:53,080 Primate, de elektricien is hier. 196 00:19:56,120 --> 00:19:57,640 Het is zo goed dat je er bent. 197 00:19:58,280 --> 00:19:59,320 Kijk hiernaar. 198 00:19:59,440 --> 00:20:01,320 Er zijn vandaag storingen in Warschau. 199 00:20:07,200 --> 00:20:08,560 Ik zal ervoor zorgen. 200 00:20:13,800 --> 00:20:15,320 Ik ben graag up-to-date. Zou je niet? 201 00:20:16,680 --> 00:20:17,760 Het is altijd goed 202 00:20:18,200 --> 00:20:20,080 een krant bij de hand te hebben. 203 00:20:21,520 --> 00:20:23,960 Ik heb al een tijdje niet gelezen. Ik moet bijpraten. 204 00:20:25,320 --> 00:20:26,720 Als ik klaar ben, 205 00:20:27,400 --> 00:20:29,160 je zult kunnen lezen 206 00:20:29,760 --> 00:20:32,440 naar hartenlust, primaat. 207 00:20:33,520 --> 00:20:36,040 Sorry, maar de postbode was er 208 00:20:36,280 --> 00:20:37,880 en hij heeft wat post voor je achtergelaten. 209 00:20:55,560 --> 00:20:59,680 Beste primaat, kom alsjeblieft bij me in mijn kantoor 210 00:20:59,760 --> 00:21:05,400 op 14 januari 1957 om 9.00 uur. 211 00:21:05,880 --> 00:21:07,880 Met vriendelijke groet, Józef Cyrankiewicz 212 00:21:07,960 --> 00:21:11,080 Premier van de Volksrepubliek Polen. 213 00:21:12,560 --> 00:21:14,000 Het lijkt een groter probleem te zijn. 214 00:21:14,840 --> 00:21:18,280 - Ik moet ook andere kamers controleren. - Zeker, ga je gang. 215 00:21:19,560 --> 00:21:21,080 - Groeten. - Bedankt. 216 00:21:26,840 --> 00:21:29,000 Kerstavond 1956 COMMUNISTISCHE PARTIJ CENTRAAL COMITÉ 217 00:21:29,080 --> 00:21:31,360 Wees niet bang; want zie, ik breng u een evangelie van grote vreugde, 218 00:21:31,440 --> 00:21:33,280 die voor alle mensen zal zijn. 219 00:21:33,920 --> 00:21:37,120 Vandaag is er in de stad van David een redder voor je geboren. 220 00:21:37,800 --> 00:21:39,120 Hij is de Messias... 221 00:21:41,040 --> 00:21:42,120 Medeburgers! 222 00:21:42,800 --> 00:21:45,160 Tijdens het delen van de wafel op kerstavond, 223 00:21:46,040 --> 00:21:48,440 Ik wens je sterkte in de deugden van het geloof, 224 00:21:48,840 --> 00:21:50,320 hoop en liefde. 225 00:21:51,080 --> 00:21:53,120 En dat weet je te overwinnen 226 00:21:53,200 --> 00:21:56,000 alles en nog wat dat je scheidt 227 00:21:56,120 --> 00:21:58,560 of maakt u achterdochtig tegenover elkaar. 228 00:21:59,240 --> 00:22:02,040 Je broer en dominee, primaat van Polen. 229 00:22:03,720 --> 00:22:05,360 Hij kan naar de verdoemenis gaan. 230 00:22:06,280 --> 00:22:09,040 Spreekt hij zo uit de losse pols? 231 00:22:11,920 --> 00:22:13,280 Hij sprak zo goed. 232 00:22:14,720 --> 00:22:16,680 Dankzij ons hoorde de hele natie hem. 233 00:22:18,600 --> 00:22:20,960 Zoveel vrijheid heeft de kerk sinds de oorlog niet meer gehad. 234 00:22:22,640 --> 00:22:25,000 Maar de uitzending was een beetje te veel. 235 00:22:26,000 --> 00:22:27,160 Józef? 236 00:22:27,240 --> 00:22:28,640 Wanneer ontmoet je hem? 237 00:22:29,960 --> 00:22:31,040 In drie weken. 238 00:22:32,560 --> 00:22:33,560 Kom binnen. 239 00:22:34,120 --> 00:22:35,880 Mag ik vertrekken, eerste secretaris? 240 00:22:36,400 --> 00:22:39,800 - Het is Kerstmis. Mijn kinderen wachten. - Ja zeker. Je kunt gaan. 241 00:22:39,880 --> 00:22:41,560 Al het beste. Ga allemaal. 242 00:22:47,760 --> 00:22:51,440 Ik wil u verzekeren, we vieren geen katholieke feestdagen, eerste secretaris. 243 00:22:51,680 --> 00:22:53,120 Begrijpelijk. 244 00:22:53,440 --> 00:22:55,520 Maar Kerstmis is ook een Poolse traditie. 245 00:22:56,320 --> 00:22:57,320 Al het beste. 246 00:22:59,120 --> 00:23:00,520 Ik ga ook aan de slag. 247 00:23:03,480 --> 00:23:04,480 Józef? 248 00:23:06,960 --> 00:23:09,080 Zorg ervoor dat de manager van de kerk 249 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 steunt de verkiezing. 250 00:23:23,600 --> 00:23:25,160 Ansichtkaarten en brieven. 251 00:23:25,920 --> 00:23:27,840 Een kaart van Komańcza. 252 00:23:28,880 --> 00:23:32,640 - De zussen missen me? - Nee, het is van het postkantoor. 253 00:23:32,720 --> 00:23:34,880 Ze wensen ons voorspoed en Gods liefde. 254 00:23:35,400 --> 00:23:37,360 Een kaart van Magda's ouders, van de kust. 255 00:23:37,440 --> 00:23:39,240 Hoe gaat het met haar vader? 256 00:23:39,480 --> 00:23:42,320 Geen woord over, maar ze wensen je een goede gezondheid, vader. 257 00:23:46,480 --> 00:23:48,240 Van de VS. 258 00:23:48,320 --> 00:23:50,000 Deze komt uit Spanje. 259 00:24:05,640 --> 00:24:08,360 BESTE WENSEN VOOR HET NIEUWE JAAR 260 00:24:11,280 --> 00:24:12,480 Wie heeft die gestuurd? 261 00:24:17,640 --> 00:24:19,920 14 JANUARI 1957 KANSELLERIJ VAN POLEN 262 00:24:38,640 --> 00:24:41,040 - God zegene. - Bedankt. Jij ook. 263 00:24:43,720 --> 00:24:46,040 Op deze manier. De premier verwacht u. 264 00:25:03,320 --> 00:25:05,720 U moet toegeven, uwe Eminentie, 265 00:25:06,600 --> 00:25:08,280 dat het nu beter gaat. 266 00:25:14,160 --> 00:25:18,160 De gezamenlijke staatskerkelijke commissie werd gevormd. 267 00:25:18,400 --> 00:25:22,280 We hebben het recht van de staat om religieuze functionarissen aan te stellen ongeldig verklaard. 268 00:25:22,360 --> 00:25:23,880 Sinds december vorig jaar. 269 00:25:23,960 --> 00:25:26,360 De overeenkomst is nog niet openbaar gemaakt. 270 00:25:27,040 --> 00:25:30,280 Het is precies twee weken lang 1957. 271 00:25:31,560 --> 00:25:32,720 Daarover gesproken, 272 00:25:32,800 --> 00:25:34,960 Ik herinnerde me net het belangrijkste probleem. 273 00:25:57,800 --> 00:25:58,880 En wat ervoor terug? 274 00:25:59,960 --> 00:26:01,520 Een vruchtbare samenwerking. 275 00:26:02,800 --> 00:26:05,920 De tekst van de overeenkomst zal worden gepubliceerd in de Poolse Gazette. 276 00:26:06,520 --> 00:26:08,280 Mogelijk zelfs al vóór 20 januari. 277 00:26:10,680 --> 00:26:12,160 Het gaat dus om de verkiezingen. 278 00:26:13,960 --> 00:26:15,680 Er is een kans op verandering. 279 00:26:17,280 --> 00:26:20,800 Het enige dat nodig is, is een zacht duwtje. 280 00:26:22,480 --> 00:26:24,000 In de goede richting. 281 00:26:24,240 --> 00:26:26,680 De primaat kan geen campagne voeren voor de regering. 282 00:26:27,480 --> 00:26:29,320 Wie heeft het over campagne voeren? 283 00:26:30,080 --> 00:26:32,000 Het is alleen om de natie te informeren 284 00:26:32,640 --> 00:26:35,600 over haar burgerplichten. 285 00:26:45,280 --> 00:26:46,280 Luister alstjeblieft. 286 00:26:47,840 --> 00:26:50,840 Het is onaanvaardbaar dat de vertegenwoordigers van de kerk 287 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 zijn onderwerp van wrede ondervragingen. 288 00:26:54,040 --> 00:26:57,960 Bisschop Kaczmarek en bisschop Baraniak zijn prominente voorbeelden. 289 00:27:00,160 --> 00:27:02,960 Niets zal hun gezondheid ooit terugbrengen. 290 00:27:04,720 --> 00:27:08,400 Ik wil ook gegarandeerde vrijheid van religieuze uitgeverijen. 291 00:27:18,880 --> 00:27:20,160 Denk daar eens over na. 292 00:27:22,000 --> 00:27:23,360 Ik zal je aanbod overwegen. 293 00:27:30,720 --> 00:27:32,560 Dat is nog maar het topje van de ijsberg. 294 00:27:33,280 --> 00:27:34,960 Communisten zijn niet te vertrouwen. 295 00:27:35,520 --> 00:27:36,640 Ja dat weet ik. 296 00:27:37,120 --> 00:27:38,640 We hebben echter een overeenkomst nodig. 297 00:27:39,480 --> 00:27:41,480 Ze wachten op een opening en slaan toe. 298 00:27:41,680 --> 00:27:43,440 Ze zullen onze eisen niet eens in overweging nemen. 299 00:27:46,160 --> 00:27:47,280 Misschien wel. 300 00:27:49,320 --> 00:27:50,360 Maar voor nu, 301 00:27:52,120 --> 00:27:53,440 Ik moet de kerk beschermen. 302 00:28:07,520 --> 00:28:11,600 In zijn brief aan gelovigen moedigt het Poolse episcopaat formeel aan om te gaan stemmen. 303 00:28:12,400 --> 00:28:14,480 De inhoud van de brief is als volgt: 304 00:28:14,560 --> 00:28:16,040 Zondag 20 januari 305 00:28:16,120 --> 00:28:18,800 is de dag van de algemene verkiezingen in Polen. 306 00:28:19,240 --> 00:28:23,600 Katholieke burgers moeten hun gewetensplicht vervullen 307 00:28:23,680 --> 00:28:25,680 en doe mee aan de verkiezing. 308 00:28:26,040 --> 00:28:28,800 De katholieke geestelijkheid zal het misschema aanpassen 309 00:28:29,280 --> 00:28:32,680 zodat elke kerkganger zijn religieuze kan vervullen 310 00:28:32,760 --> 00:28:34,120 en politieke verplichtingen. 311 00:28:36,800 --> 00:28:41,440 Dus de premier slaagde erin de manager te beïnvloeden. 312 00:28:42,000 --> 00:28:44,840 Hij had de massa niet moeten noemen. 313 00:28:45,520 --> 00:28:46,800 Zeg gewoon dat ze moeten stemmen. 314 00:28:47,400 --> 00:28:48,760 Om het goed te maken, 315 00:28:49,480 --> 00:28:51,960 alles moet handmatig worden geregeld. 316 00:28:52,520 --> 00:28:55,760 Om het goed te maken, moeten we u klonen, eerste secretaris, 317 00:28:55,920 --> 00:28:57,560 en plaats een kopie naast elke griffier. 318 00:28:58,200 --> 00:28:59,600 Rechts. 319 00:29:06,480 --> 00:29:07,480 Stop de auto! 320 00:29:07,680 --> 00:29:08,840 Jij kleine dief! 321 00:29:09,040 --> 00:29:10,760 Laat haar met rust! 322 00:29:11,120 --> 00:29:14,200 Ze steelt van me en liegt! 323 00:29:14,280 --> 00:29:15,920 Er is een dief voor nodig om er een te kennen! 324 00:29:16,040 --> 00:29:19,360 Ik weet dat je onze buurman hebt opgelicht met suiker! 325 00:29:19,640 --> 00:29:20,720 Was niet de eerste keer! 326 00:29:20,800 --> 00:29:22,720 - Jij ongedierte! - Rustig aan. Ik zal betalen. 327 00:29:22,960 --> 00:29:24,160 Dit is eerder gebeurd. 328 00:29:24,960 --> 00:29:26,120 Daar ga je. 329 00:29:27,600 --> 00:29:30,040 Ik zou je naar de politie moeten slepen, jij slet! 330 00:29:30,120 --> 00:29:31,680 Je hebt geluk dat de priester je heeft gered! 331 00:29:35,000 --> 00:29:36,040 Wil je een appel? 332 00:29:37,560 --> 00:29:39,920 - Het is gestolen. - God verdeelt zijn gaven ongelijk. 333 00:29:40,440 --> 00:29:42,640 De een krijgt een kip, de ander een ei. 334 00:29:43,400 --> 00:29:45,400 - Hoe heet je? - Kazië. 335 00:29:46,280 --> 00:29:47,640 Luister naar me, kind. 336 00:29:48,320 --> 00:29:49,880 Als je ooit iets nodig hebt, 337 00:29:50,760 --> 00:29:53,040 kom naar de pastorie aan de Miodowastraat en vraag het. 338 00:29:53,600 --> 00:29:55,160 Ik hou er niet van om iets verschuldigd te zijn. 339 00:29:59,640 --> 00:30:02,160 Heb je echt nog nooit thee met suiker gedronken? 340 00:30:02,480 --> 00:30:03,800 Ik hou niet van suiker. 341 00:30:04,600 --> 00:30:05,600 Kom binnen! 342 00:30:06,920 --> 00:30:08,200 Sorry dat ik stoor. 343 00:30:08,680 --> 00:30:10,840 - Welterusten, primaat. - Welterusten. 344 00:30:11,920 --> 00:30:15,080 - Welterusten, bisschop. - Ik ga ook aan de slag. 345 00:30:16,120 --> 00:30:17,120 Welterusten. 346 00:30:18,840 --> 00:30:20,120 Welterusten, Antoni. 347 00:30:29,320 --> 00:30:30,520 Welterusten. 348 00:30:40,920 --> 00:30:43,240 Hij keert terug naar Tsjechoslowakije op dezelfde manier als hij hier gekomen is. 349 00:30:43,320 --> 00:30:45,960 - Betekenis? - Met een rugzak en een meisje. 350 00:30:50,080 --> 00:30:52,240 GEHEIME INWIJDING VAN EEN Tsjechoslowaakse geestelijke 351 00:31:02,360 --> 00:31:05,120 Het is goed dat ze priesterwijding in Polen niet hebben verboden. 352 00:31:05,200 --> 00:31:06,200 Nog. 353 00:31:11,600 --> 00:31:13,400 Ik ben echt dankbaar, primaat. 354 00:31:13,920 --> 00:31:15,480 Ik dacht niet dat het zou werken. 355 00:31:15,760 --> 00:31:18,760 Ik ben ook blij. Vergeet niet om discreet te zijn. 356 00:31:18,920 --> 00:31:21,920 Natuurlijk. Ik vertel het niet eens aan mijn moeder. 357 00:31:22,960 --> 00:31:24,080 Laten we het zo houden. 358 00:31:24,680 --> 00:31:25,840 Alles komt goed. 359 00:31:27,040 --> 00:31:29,120 - Godzijdank. - God zegene. 360 00:31:39,680 --> 00:31:41,480 - Vader! - Wacht, Stasio. 361 00:31:42,160 --> 00:31:43,160 Vader! 362 00:31:44,960 --> 00:31:47,480 - De lijst van parochies. - Dank je, Marysia. 363 00:31:48,040 --> 00:31:49,320 Wees voorzichtig, vader. 364 00:31:50,360 --> 00:31:51,400 Laten we gaan. 365 00:32:00,000 --> 00:32:02,800 1 MEI 1957, CENTRAAL COMMISSIE VAN DE COMMUNISTISCHE PARTIJ IN WARSHAU 366 00:32:29,720 --> 00:32:30,880 Kameraad secretaris! 367 00:32:43,160 --> 00:32:44,160 Ja! 368 00:32:44,560 --> 00:32:45,600 Ja inderdaad. 369 00:32:46,880 --> 00:32:49,080 Ik ben het met je eens, primaat. 370 00:32:49,720 --> 00:32:51,360 Ik denk dat je in je ideeën gelooft. 371 00:32:52,400 --> 00:32:55,840 En ik respecteer uw streven naar relatieve onafhankelijkheid voor Polen. 372 00:32:56,720 --> 00:32:59,840 Ik waardeer de veranderingen die sinds oktober hebben plaatsgevonden. 373 00:33:00,640 --> 00:33:01,640 ik vertrouw 374 00:33:02,240 --> 00:33:03,520 ze zijn permanent. 375 00:33:05,280 --> 00:33:08,840 We moeten heel lang naast elkaar leven. 376 00:33:11,160 --> 00:33:12,560 Nu is dat in Gods handen. 377 00:33:14,360 --> 00:33:16,280 Het zou gunstig zijn 378 00:33:16,920 --> 00:33:19,880 om onze betrekkingen vast te stellen 379 00:33:19,960 --> 00:33:21,840 eerder permanent. 380 00:33:23,200 --> 00:33:26,480 Er zijn nog te veel onopgeloste kwesties om over het concordaat te praten. 381 00:33:27,040 --> 00:33:28,040 Spreken. 382 00:33:28,680 --> 00:33:29,720 Alsjeblieft. 383 00:33:30,720 --> 00:33:34,440 Een daarvan is de kwestie van onafhankelijke religieuze publicaties. 384 00:33:34,560 --> 00:33:37,520 We moedigden mensen aan om te stemmen 385 00:33:38,280 --> 00:33:39,960 en je laat ze niet werken. 386 00:33:40,040 --> 00:33:42,000 We hebben het overwogen. 387 00:33:43,520 --> 00:33:44,600 Helaas, 388 00:33:45,160 --> 00:33:47,560 daar kunnen we het nog niet mee eens zijn. 389 00:33:49,080 --> 00:33:50,680 Hoe zit het met nieuwe kerken? 390 00:33:52,080 --> 00:33:55,800 In heel Polen worstelen priesters met het verkrijgen van bouwvergunningen 391 00:33:56,720 --> 00:33:57,960 voor nieuwe kerken. 392 00:34:01,400 --> 00:34:04,720 Daar zijn er te veel van in het land. 393 00:34:09,800 --> 00:34:14,400 Ik kan toestemming geven om het Heilig Sacrament in particuliere huizen op te slaan. 394 00:34:16,080 --> 00:34:17,239 Je weet wat het zou betekenen. 395 00:34:18,520 --> 00:34:19,679 Miljoenen kerken. 396 00:34:25,679 --> 00:34:26,800 Prima. 397 00:34:28,639 --> 00:34:30,840 Ik zal mensen de zaak laten onderzoeken. 398 00:34:31,600 --> 00:34:35,159 Ik vertrouw erop dat het efficiënt zal gebeuren. Er is ook de kwestie van de Caritas. 399 00:34:35,239 --> 00:34:38,239 - Uw priesters runnen het. - Maar jij bent het die ze benoemt. 400 00:34:39,440 --> 00:34:40,840 ik wil het zeker weten 401 00:34:41,560 --> 00:34:43,880 dat de kerk in Polen vrij kan opereren. 402 00:34:45,880 --> 00:34:47,280 Alleen dit kan de basis zijn 403 00:34:47,880 --> 00:34:49,199 van een vast contract. 404 00:34:50,159 --> 00:34:51,440 Van nature. 405 00:34:52,520 --> 00:34:54,320 Maar onthoud het alsjeblieft 406 00:34:55,760 --> 00:34:58,960 dat de Volksrepubliek Polen 407 00:35:00,040 --> 00:35:03,920 is een onafhankelijk, soeverein land dat aan het socialisme werkt. 408 00:35:04,000 --> 00:35:06,640 En alleen met deze staat 409 00:35:07,120 --> 00:35:09,720 zou je eventueel kunnen overwegen 410 00:35:10,200 --> 00:35:11,560 ondertekening van het concordaat. 411 00:35:14,920 --> 00:35:17,000 Socialisme in Polen 412 00:35:17,120 --> 00:35:19,800 heeft zijn eigenaardigheden. We begrijpen het allebei. 413 00:35:21,880 --> 00:35:23,240 Onze overtuigingen verdelen ons 414 00:35:24,160 --> 00:35:25,600 maar we hebben allebei een overeenkomst nodig 415 00:35:26,800 --> 00:35:28,120 voor het welzijn van onze natie. 416 00:35:34,000 --> 00:35:37,160 Zoals u ongetwijfeld weet, vertrek ik over een paar dagen naar Rome. 417 00:35:38,400 --> 00:35:40,960 Ik ga onze situatie onder de aandacht brengen bij de paus. 418 00:35:41,240 --> 00:35:42,320 Magnifiek. 419 00:35:44,560 --> 00:35:46,520 Ik wil je graag een luxe koets aanbieden. 420 00:35:47,120 --> 00:35:48,440 Je zult meer op je gemak zijn. 421 00:36:03,200 --> 00:36:04,360 Een technisch wonder. 422 00:36:05,920 --> 00:36:08,080 Wonder is een beetje veel, vind je niet? 423 00:36:09,400 --> 00:36:12,880 Deze luxe auto benadrukt de socialistische gelijkheid van alle mensen. 424 00:36:13,400 --> 00:36:15,760 Daar ben ik het mee eens. Toch is het comfortabel. 425 00:36:16,840 --> 00:36:18,160 Let op je benen. 426 00:36:19,040 --> 00:36:22,240 Ik heb twee exemplaren van Black Madonna of Częstochowa meegebracht. Een daarvan is voor de paus. 427 00:36:23,920 --> 00:36:25,600 Gelukkig heb ik korte benen. 428 00:36:25,720 --> 00:36:27,120 De schilderijen zijn veilig. 429 00:36:28,160 --> 00:36:29,680 Plevieren vlogen voorbij. 430 00:36:32,600 --> 00:36:33,720 Fascinerende vogels. 431 00:36:35,760 --> 00:36:39,320 Ze doen alsof ze gewond zijn en gaan weg van hun nest. 432 00:36:40,520 --> 00:36:44,560 Een roofdier volgt, maar als ze voldoende ver van het nest verwijderd zijn, 433 00:36:45,640 --> 00:36:47,520 ze vliegen gewoon weg. 434 00:36:53,000 --> 00:36:57,000 Kennen we het plan van de presentatie van het insigne van de kardinaal? 435 00:36:59,640 --> 00:37:00,680 Wij doen. 436 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 Laten we dineren. 437 00:37:12,640 --> 00:37:13,680 Bedankt. 438 00:37:22,600 --> 00:37:25,200 Je zult eindelijk een volwaardige kardinaal zijn, primaat. 439 00:37:26,680 --> 00:37:28,160 Dat ben ik al, Zygmunt. 440 00:37:29,000 --> 00:37:30,040 Consequent. 441 00:37:33,040 --> 00:37:35,640 Ik ben een kardinaal. 442 00:37:36,760 --> 00:37:38,520 Consequent. 443 00:38:02,760 --> 00:38:05,400 18 MEI 1957, DE VATICAAN PRESENTATIE VAN KARDINALS INSIGNIE 444 00:39:45,680 --> 00:39:46,680 Lezen. 445 00:39:49,360 --> 00:39:51,160 "Heilige Moeder met het Kind 446 00:39:51,840 --> 00:39:54,560 op jouw hand wiens gelijkenis 447 00:39:54,640 --> 00:39:57,080 - hangt in elk Pools huis". - Volgende. 448 00:39:57,720 --> 00:39:59,760 "Onze Lieve Vrouw van Częstochowa, 449 00:39:59,840 --> 00:40:02,920 vereerd in talloze heiligdommen langs de weg, 450 00:40:03,400 --> 00:40:05,160 wees onze leidraad 451 00:40:05,240 --> 00:40:07,200 - en opluchting". - Nu jij. 452 00:40:08,840 --> 00:40:11,760 "Moeder van onze natie, wiens beeld is 453 00:40:12,560 --> 00:40:15,320 - een teken van eenheid en Poolse identiteit". - Genoeg! 454 00:40:19,320 --> 00:40:20,480 Waarom niet 455 00:40:21,240 --> 00:40:22,640 leg het mij uit 456 00:40:22,720 --> 00:40:26,360 waarom zulke wreedheden 457 00:40:26,440 --> 00:40:28,840 zijn beschikbaar in kerken? 458 00:40:29,960 --> 00:40:31,920 Het is puur fanatisme. 459 00:40:33,680 --> 00:40:36,040 Het impliceert dat mensen onderdrukt worden 460 00:40:36,120 --> 00:40:40,480 en negeert de vooruitgang die plaatsvindt in de Volksrepubliek Polen. 461 00:40:43,560 --> 00:40:44,760 We gaven ze een vinger, 462 00:40:45,720 --> 00:40:46,960 ze namen de hele hand. 463 00:41:05,960 --> 00:41:08,280 En ik gaf hem mijn luxe rijtuig... 464 00:41:13,560 --> 00:41:15,920 17 JUNI 1957, WARSHAU 465 00:41:20,840 --> 00:41:23,440 - Welkom! - Bedankt. 466 00:41:24,400 --> 00:41:26,680 - God zegene. - Welkom thuis! 467 00:41:28,400 --> 00:41:29,640 God zegene u allen. 468 00:41:31,240 --> 00:41:33,840 Goedemorgen. Bedankt. 469 00:41:34,840 --> 00:41:37,800 - Bedankt. Hallo. - Het is voor u, excellentie. 470 00:41:44,680 --> 00:41:47,120 Moet je niet naar huis gaan, kind? 471 00:41:47,840 --> 00:41:49,240 Dat is niet erg aardig. 472 00:41:53,920 --> 00:41:55,160 Kazië? 473 00:41:56,880 --> 00:41:59,000 Mijn moeder heeft een priester nodig. 474 00:42:14,920 --> 00:42:16,640 - Prijs de Heer. - Nu en voor altijd. 475 00:42:16,720 --> 00:42:18,280 Christus, het is de... 476 00:42:18,360 --> 00:42:19,920 Hallo meneer! Ben je hier 477 00:42:20,480 --> 00:42:24,440 - om haar de laatste rituelen voor te lezen? - Hou je mond! Ben je hersendood? 478 00:42:24,520 --> 00:42:26,000 Hij is een priester! Noem hem geen meneer! 479 00:42:26,520 --> 00:42:27,880 Het is prima. 480 00:42:32,280 --> 00:42:33,520 Vader! 481 00:42:46,960 --> 00:42:47,960 Kazia, 482 00:42:48,600 --> 00:42:49,840 geef ons een minuutje. 483 00:42:54,840 --> 00:42:56,120 Ze is een goede jongen. 484 00:42:57,600 --> 00:42:58,960 En behoorlijk wilskrachtig. 485 00:43:09,600 --> 00:43:11,760 Waar komen de illegale folders vandaan? 486 00:43:13,680 --> 00:43:16,440 We hebben alle illegale kopieermachines in beslag genomen. 487 00:43:17,120 --> 00:43:18,280 Hoe zit het met de kerk? 488 00:43:21,640 --> 00:43:23,480 Die hebben ze nog steeds. 489 00:43:23,960 --> 00:43:25,280 Neem ze in beslag! 490 00:43:26,320 --> 00:43:29,480 Zolang er maar één kopieerder in dit land werkt, 491 00:43:30,280 --> 00:43:33,200 je verliest het recht op een goede nachtrust. 492 00:43:38,040 --> 00:43:40,480 4 JULI 1958, WARSHAU WARSAW CURIA 493 00:43:41,280 --> 00:43:44,240 Geprezen zij onze Heer. Ik ben hier om de primaat te zien. 494 00:43:48,240 --> 00:43:49,520 Waar is je soutane? 495 00:43:50,200 --> 00:43:51,840 Het zit in mijn rugzak. 496 00:43:53,200 --> 00:43:55,320 - In je rugzak? - Ja. 497 00:43:56,480 --> 00:43:57,600 Volg mij. 498 00:43:59,040 --> 00:44:00,360 De soutane moet gestreken worden. 499 00:44:01,920 --> 00:44:04,440 Zijne Excellentie wacht op een priester. 500 00:44:06,440 --> 00:44:09,520 - Geprezen zij de Heer. - Nu en voor altijd. 501 00:44:11,680 --> 00:44:14,000 Ik ben blij dat je er eindelijk bent. 502 00:44:16,360 --> 00:44:18,000 Je hebt je vakantie moeten uitstellen. 503 00:44:18,760 --> 00:44:21,720 Het is Algoed. Ik neem aan dat de zaak dringend is. 504 00:44:23,160 --> 00:44:25,560 Ik heb je hierheen geroepen om je te informeren 505 00:44:26,400 --> 00:44:30,520 dat paus Pius XII u tot hulpbisschop van Krakau heeft benoemd. 506 00:44:31,320 --> 00:44:34,280 - Mij? - Pater Karol Wojtyła, toch? 507 00:44:35,560 --> 00:44:38,000 - Ja. Ik ben het. - Dan is alles in orde. 508 00:44:38,400 --> 00:44:40,000 Hier is je nominatie. 509 00:44:48,280 --> 00:44:50,480 Wat wordt jouw eerste stap? 510 00:44:51,000 --> 00:44:52,560 Ik had dit niet verwacht. 511 00:44:53,280 --> 00:44:55,160 Ik was van plan om nog twee weken te gaan kajakken. 512 00:44:56,160 --> 00:44:58,880 - Ik ga terug naar de jeugd. - Goed gesprek. 513 00:44:59,640 --> 00:45:02,600 - Zegeningen in uw nieuwe bediening. - Bedankt. 514 00:45:03,480 --> 00:45:05,520 - Godzijdank. - God zegene. 515 00:45:23,400 --> 00:45:24,400 Gezondheid, 516 00:45:25,720 --> 00:45:27,760 Is het je niet opgevallen dat het regent? 517 00:45:28,320 --> 00:45:29,800 Ik ben niet gemaakt van suiker. 518 00:45:30,640 --> 00:45:31,920 Als God het wil. 519 00:45:32,080 --> 00:45:33,600 U bent net als mijn Janek, vader. 520 00:45:34,480 --> 00:45:37,720 Hij maakt prachtige foto's, maar hij kan geen paraplu uitvouwen. 521 00:45:38,240 --> 00:45:39,720 Ik ben er gewoon een vergeten. 522 00:45:43,120 --> 00:45:44,560 Is er iets mis? 523 00:45:47,800 --> 00:45:49,440 We proberen zwanger te worden. 524 00:45:50,240 --> 00:45:51,400 Dat is fantastisch. 525 00:45:51,600 --> 00:45:53,560 Kinderen zijn het kostbaarste geschenk. 526 00:45:55,560 --> 00:45:56,680 Wel, ja, 527 00:45:57,240 --> 00:45:59,480 maar we proberen het al een hele tijd. 528 00:46:02,720 --> 00:46:04,480 God heeft zijn plannen. 529 00:46:05,160 --> 00:46:06,280 Gemakkelijk om te zeggen. 530 00:46:08,320 --> 00:46:11,600 Ik ben bang dat ik nooit moeder kan worden. 531 00:46:13,160 --> 00:46:15,320 Wanneer God ons uitdaagt met ontberingen, 532 00:46:15,400 --> 00:46:18,160 het is alleen om ons het goede te laten waarderen dat daarna komt. 533 00:46:18,480 --> 00:46:19,720 Vertrouw hem. 534 00:46:20,880 --> 00:46:22,920 Vertrouw jezelf toe aan Onze-Lieve-Vrouw. 535 00:46:27,440 --> 00:46:29,280 Oké, ik moet gaan. 536 00:46:32,200 --> 00:46:34,680 De laatste tijd heeft Janek zich verloren in het werk. 537 00:46:34,840 --> 00:46:36,160 Misschien heeft hij er veel. 538 00:46:52,240 --> 00:46:53,360 Verdomde hel! 539 00:47:13,400 --> 00:47:15,320 - Hallo? - Let op je toon! 540 00:47:16,280 --> 00:47:18,200 - Is hij vertrokken? - Geef me een momentje. 541 00:47:30,040 --> 00:47:32,320 Nee. Hij bespreekt plannen. 542 00:47:34,360 --> 00:47:35,400 Welke verdomde plannen? 543 00:47:36,640 --> 00:47:37,640 Hou vol. 544 00:47:38,160 --> 00:47:40,000 Ze zullen over secundaire wegen reizen. 545 00:47:40,080 --> 00:47:41,160 Ze maken zich klaar. 546 00:47:41,800 --> 00:47:43,240 Ze zijn pakketten aan het vervoeren. 547 00:47:44,560 --> 00:47:47,400 Ik ging naar de schoenenwinkel die je aanraadde. 548 00:47:48,040 --> 00:47:49,960 De verkoopster brengt me een paar schoenen. 549 00:47:50,600 --> 00:47:52,040 Ik heb er eentje met hakken uitgekozen. 550 00:47:52,200 --> 00:47:55,600 Ik moet hogere hakken dragen om mijn ronde gezicht in evenwicht te brengen. 551 00:47:55,680 --> 00:47:57,680 - Een rond gezicht? Onzin! - Ik doe. Laat maar zitten. 552 00:47:59,000 --> 00:48:01,800 Ik was de schoenen aan het passen en ik merkte dat er een te strak zat. 553 00:48:02,280 --> 00:48:05,080 Dus ik vertelde het haar. 554 00:48:05,560 --> 00:48:06,760 Ze zegt dat het onmogelijk is. 555 00:48:07,520 --> 00:48:09,240 En beweerde dat mijn voeten ongelijk zijn. 556 00:48:09,720 --> 00:48:12,440 - Je maakt een grapje? - Dat is wat zij zei. Kun je je voorstellen? 557 00:48:13,720 --> 00:48:16,760 Wat een gemene vrouw. Hoe kan iemand zoiets zeggen? 558 00:48:18,080 --> 00:48:21,480 Als het waar was, zou het een klant behoorlijk van streek maken. 559 00:48:21,560 --> 00:48:24,200 Je hebt gelijk. Het was onbeleefd. Ik zal een nieuwe schoenenwinkel vinden. 560 00:48:25,600 --> 00:48:28,720 Geen zorgen. Ik had je daar niet heen moeten sturen. 561 00:48:28,800 --> 00:48:31,520 Ik heb nog nooit iets slechts over hen gehoord. 562 00:48:31,600 --> 00:48:32,880 Vader. 563 00:49:11,640 --> 00:49:12,800 Papieren. 564 00:49:13,560 --> 00:49:15,000 Je weet wie we zijn. 565 00:49:15,760 --> 00:49:16,840 Papieren. 566 00:49:26,000 --> 00:49:27,160 Waar zijn de pakketten? 567 00:49:30,160 --> 00:49:31,200 Welke pakketten? 568 00:49:40,560 --> 00:49:41,640 Laat het zien. 569 00:49:45,320 --> 00:49:46,360 Gebakjes. 570 00:49:47,480 --> 00:49:48,680 Het zijn gewoon gebakjes. 571 00:50:00,120 --> 00:50:01,160 Gebakjes! 572 00:50:03,200 --> 00:50:04,520 Het zijn gewoon gebakjes. 573 00:50:06,840 --> 00:50:08,840 Ik vraag me af wat je zou hebben gezegd onder schot. 574 00:50:11,480 --> 00:50:14,280 Zag je zijn uitdrukking, vader? 575 00:50:17,200 --> 00:50:19,040 Hij wilde gewoon verdwijnen. 576 00:50:19,120 --> 00:50:21,720 Lach niet. Het is zijn werk. 577 00:50:21,960 --> 00:50:24,120 Iemand moet hem een ​​valse fooi hebben gegeven. 578 00:50:24,240 --> 00:50:26,560 Ja, juist. 579 00:50:28,320 --> 00:50:31,360 U speelt straks advocaat van de duivel, vader! 580 00:50:35,520 --> 00:50:38,680 Gebakjes! Gewoon gebak! 581 00:50:43,000 --> 00:50:44,240 Goedemiddag. 582 00:50:45,480 --> 00:50:47,000 Hoe kan ik u helpen? 583 00:50:47,080 --> 00:50:49,320 JULI 1958, CZĘSTOCHOWA PRIMAATINSTITUUT 584 00:50:59,600 --> 00:51:00,680 Duplicators. 585 00:51:03,200 --> 00:51:05,400 De geest van menselijke arbeid. 586 00:51:09,600 --> 00:51:10,640 Pak het. 587 00:51:11,960 --> 00:51:14,360 - Op welke basis? - Wat ben je aan het doen? 588 00:51:14,440 --> 00:51:16,240 - Even geduld aub! - Stil! 589 00:51:18,200 --> 00:51:19,200 Afblijven! 590 00:51:21,280 --> 00:51:22,280 Halina! 591 00:51:23,320 --> 00:51:24,320 Laat me eens kijken. 592 00:51:26,560 --> 00:51:27,600 Wat ben je aan het doen? 593 00:51:27,920 --> 00:51:28,920 Halina. 594 00:51:29,720 --> 00:51:30,800 Blijf stil. 595 00:51:34,160 --> 00:51:35,240 Ze brak haar arm. 596 00:52:19,120 --> 00:52:20,120 Bedankt. 597 00:52:25,440 --> 00:52:26,440 Hoe ging het? 598 00:52:27,200 --> 00:52:28,760 Een halve seconde sneller dan gisteren. 599 00:52:28,840 --> 00:52:29,840 Niet dat! 600 00:52:29,920 --> 00:52:31,880 Ik vraag naar het paritair comité. 601 00:52:32,800 --> 00:52:34,040 Die lijken er te zijn 602 00:52:35,800 --> 00:52:36,880 enkele afwijkingen. 603 00:52:37,440 --> 00:52:39,240 We zijn nog informatie aan het verzamelen 604 00:52:40,080 --> 00:52:42,840 over leden van het episcopaat. Ik heb meer tijd nodig. 605 00:52:43,760 --> 00:52:45,480 Alles volgens plan. 606 00:52:46,080 --> 00:52:47,080 Handdoek! 607 00:52:52,640 --> 00:52:55,760 Ze willen mensen fanatiek maken, maar dat laat ik niet gebeuren! 608 00:52:56,640 --> 00:52:58,600 Polen is 609 00:52:59,560 --> 00:53:00,640 een soeverein, 610 00:53:01,080 --> 00:53:02,440 socialistisch land.. 611 00:53:03,840 --> 00:53:06,760 God heeft daarin geen plaats. 612 00:53:12,520 --> 00:53:14,040 Ik wil hem ontmoeten. 613 00:53:29,000 --> 00:53:31,520 Kameraad eerste secretaris, de primaat is onderweg. 614 00:53:31,600 --> 00:53:33,360 De beheerder van het episcopaat. 615 00:53:34,600 --> 00:53:35,760 Mijne heren, 616 00:53:36,720 --> 00:53:39,400 wachten in de debatkamer. 617 00:53:55,560 --> 00:53:57,600 Het feit dat tot nu toe 618 00:53:57,680 --> 00:54:00,560 Ik heb mijn persoonlijke schade niet genoemd, 619 00:54:01,240 --> 00:54:02,600 betekent niet dat het vergeten is. 620 00:54:03,480 --> 00:54:05,760 Als u van plan bent terug te komen op beschuldigingen, 621 00:54:06,240 --> 00:54:08,240 Ik zal u eerst moeten beschuldigen 622 00:54:08,320 --> 00:54:10,480 en openbare herstelbetalingen eisen. 623 00:54:10,560 --> 00:54:12,720 Het zou je beschuldigen in de ogen van de natie 624 00:54:13,920 --> 00:54:14,920 en die van de wereld. 625 00:54:15,400 --> 00:54:17,480 We hebben je naar Warschau gebracht. 626 00:54:18,560 --> 00:54:21,000 We toonden onze goede wil in de relaties tussen 627 00:54:21,080 --> 00:54:22,320 de staat en de kerk. 628 00:54:24,040 --> 00:54:26,040 Ondertussen kregen we nieuws 629 00:54:26,560 --> 00:54:30,000 dat u zich bezighoudt met staatsvijandige activiteiten. 630 00:54:30,560 --> 00:54:31,920 Je informanten hebben ongelijk. 631 00:54:32,560 --> 00:54:35,920 De katholieke kerk is een pastoraal 632 00:54:36,000 --> 00:54:37,680 en liefdadigheidsorganisatie. 633 00:54:38,240 --> 00:54:40,320 Hoe zit het met rivaliserende vieringen? 634 00:54:40,880 --> 00:54:41,960 Zeker. 635 00:54:42,320 --> 00:54:45,760 Ik organiseer herdenkingen van het millennium van de doop van Polen. 636 00:54:46,520 --> 00:54:49,280 We beconcurreren niets. 637 00:54:49,840 --> 00:54:52,600 Ons doel is de geestelijke vernieuwing van de natie. 638 00:54:56,200 --> 00:54:58,040 De viering van het millennium 639 00:54:58,920 --> 00:55:00,840 zou moeten helpen toenemen 640 00:55:01,440 --> 00:55:04,080 de kracht van de natie om het socialisme op te bouwen. 641 00:55:05,160 --> 00:55:09,440 Het moet de burgers van de Volksrepubliek Polen verenigen. 642 00:55:10,160 --> 00:55:12,320 De kwestie staat op de agenda van de Volkspartij 643 00:55:12,800 --> 00:55:14,240 is antireligieus. 644 00:55:14,920 --> 00:55:17,320 Het besteedt geen aandacht aan de geschiedenis, traditie, 645 00:55:18,080 --> 00:55:19,800 en de neigingen van de natie. 646 00:55:20,440 --> 00:55:22,400 We hebben vooruitgang nodig, 647 00:55:22,920 --> 00:55:24,720 niet je spirituele vernieuwing. 648 00:55:25,200 --> 00:55:26,840 Van wat ik heb gehoord, 649 00:55:27,560 --> 00:55:29,360 het zou negen jaar moeten duren. 650 00:55:29,800 --> 00:55:30,800 Voortgang? 651 00:55:31,400 --> 00:55:33,080 Hoe zit het met internationale hulp? 652 00:55:34,120 --> 00:55:36,720 Schepen uit de VS liggen bij Gdynia te wachten. 653 00:55:37,600 --> 00:55:38,840 Wat is jouw eindspel? 654 00:55:39,560 --> 00:55:43,040 Om je toch al arme bevolking uit te hongeren alleen maar omdat 655 00:55:43,120 --> 00:55:46,080 de Amerikanen die donaties aan de kerk hebben gegeven? 656 00:55:46,320 --> 00:55:48,520 Nee, dat is helemaal niet de reden. 657 00:55:50,680 --> 00:55:54,200 Ook de katholieken moeten hun tarieven betalen. 658 00:55:54,960 --> 00:55:56,840 Een socialistisch land 659 00:55:57,080 --> 00:55:59,360 is een land waar iedereen gelijk is voor de wet. 660 00:56:00,360 --> 00:56:02,240 Trouwens, steun uit het Westen 661 00:56:02,320 --> 00:56:04,200 voor de beheerder van de kerk 662 00:56:04,960 --> 00:56:08,360 kan worden geïnterpreteerd als een poging om Polen eruit te trekken 663 00:56:08,880 --> 00:56:10,760 het socialistische blok. 664 00:56:12,800 --> 00:56:14,080 De blokkade van de hulp 665 00:56:14,360 --> 00:56:16,800 richt zich niet op mij, maar op de mensen. 666 00:56:17,960 --> 00:56:20,920 Is het welzijn van de mensen niet belangrijk voor de overheid? 667 00:56:22,120 --> 00:56:23,480 Het is heel veel! 668 00:56:25,040 --> 00:56:27,640 Daarom zullen we deze keer niet tussenbeide komen. 669 00:56:27,920 --> 00:56:29,280 Ter uitzondering. 670 00:56:30,960 --> 00:56:33,160 Hoe zit het met het verwijderen van kruisjes op scholen? 671 00:56:33,280 --> 00:56:36,720 De aanwezigheid van kruisen discrimineert atheïstische jongeren. 672 00:56:37,480 --> 00:56:39,920 De grondwet garandeert de vrijheid van aanbidding. 673 00:56:40,000 --> 00:56:41,840 Tachtig procent van de studenten 674 00:56:41,960 --> 00:56:43,240 zijn katholiek. 675 00:56:43,400 --> 00:56:46,320 Zij zijn degenen die worden gediscrimineerd. 676 00:56:47,920 --> 00:56:49,960 Uw tachtig procent 677 00:56:50,640 --> 00:56:53,000 is een flagrante overdrijving. 678 00:57:00,760 --> 00:57:01,840 Hallo? 679 00:57:02,680 --> 00:57:05,120 Zuster Maksencja? Ik ben het, Staszek. 680 00:57:06,560 --> 00:57:08,320 Nee, ik wacht nog steeds. 681 00:57:19,200 --> 00:57:20,240 Wie in hun jeugd 682 00:57:20,680 --> 00:57:22,720 droeg water uit een put 683 00:57:23,840 --> 00:57:26,720 zal nooit een druppel verspillen als ze oud zijn. 684 00:57:27,800 --> 00:57:30,640 Er is een volksverhaal over een meisje 685 00:57:31,360 --> 00:57:35,200 die, terwijl hij water uit een put putte, de weerspiegeling van de maan zag. 686 00:57:35,520 --> 00:57:38,320 Ze werd bang omdat ze dacht dat de maan was verdronken 687 00:57:38,840 --> 00:57:40,440 en zou 's nachts niet schijnen. 688 00:57:41,480 --> 00:57:44,560 Toen ze een emmer in de put liet zakken, 689 00:57:44,640 --> 00:57:46,880 de hendel raakte haar zo hard op haar kin 690 00:57:46,960 --> 00:57:49,280 ze zag de maan aan de hemel. 691 00:57:50,520 --> 00:57:52,720 Ze was verheugd het op zijn rechtmatige plaats te zien. 692 00:57:55,880 --> 00:57:58,520 - Ik heb het nog nooit gehoord. - Het is gemakkelijk om misleid te worden. 693 00:58:08,960 --> 00:58:11,480 Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer is met u. 694 00:58:12,800 --> 00:58:14,600 Gezegend zijt gij onder de vrouwen 695 00:58:15,360 --> 00:58:17,920 en gezegend is de vrucht van uw schoot, Jezus. 696 00:58:18,800 --> 00:58:20,000 Heilige Maria... 697 00:58:22,440 --> 00:58:25,880 We moeten de kwestie van het vervullen van religieuze functies bespreken. 698 00:58:28,240 --> 00:58:32,120 Het is niet de beslissing van de Volkspartij wie dominee wordt. 699 00:58:34,920 --> 00:58:37,560 Je informatie klopt niet. 700 00:58:38,560 --> 00:58:39,600 Misschien. 701 00:58:39,920 --> 00:58:43,760 Echter, in het aartsbisdom Gniezno, dat twee woiwodschappen omvat, 702 00:58:44,120 --> 00:58:47,120 de voivode van Bydgoszcz stemde in met de benoeming van een dominee, 703 00:58:47,200 --> 00:58:48,400 Ryszard Zieba, 704 00:58:48,880 --> 00:58:50,840 terwijl de voivode van Poznań 705 00:58:50,920 --> 00:58:53,600 heeft niet ingestemd om dezelfde dominee te ontslaan 706 00:58:53,800 --> 00:58:55,360 uit een parochie in zijn woiwodschap. 707 00:58:56,160 --> 00:58:57,320 Het is zijn recht om dat te doen. 708 00:58:58,040 --> 00:58:59,040 Zijn recht? 709 00:59:01,040 --> 00:59:03,480 Wat betreft de rest van de intimidatie - het bewijs is 710 00:59:03,600 --> 00:59:07,400 in het kantoor van het Poolse episcopaat en de afdeling religieuze zaken. 711 00:59:09,240 --> 00:59:10,760 Laat staan 712 00:59:11,280 --> 00:59:12,600 de acties van censuur. 713 00:59:13,080 --> 00:59:15,040 Je hebt mijn preken gegrepen! 714 00:59:17,280 --> 00:59:18,640 Het is discriminatie. 715 00:59:28,320 --> 00:59:30,800 Ik heb de indruk dat kameraad eerste secretaris 716 00:59:31,000 --> 00:59:33,400 waren het in bepaalde zaken te veel eens. 717 00:59:34,840 --> 00:59:37,560 Het is goed dat hij zich terugtrok als het gaat om godsdienstlessen. 718 00:59:37,680 --> 00:59:38,680 Hoe komt het? 719 00:59:39,600 --> 00:59:42,880 Religie op school is de beste manier om van jongeren atheïsten te maken. 720 00:59:44,520 --> 00:59:46,720 Zo ziet Moskou het niet. 721 00:59:51,200 --> 00:59:53,440 We hebben een telefoontje gehad van het Centraal Comité. 722 00:59:54,520 --> 00:59:57,000 Ze vertelden ons dat onze priesters dat zullen kunnen 723 00:59:57,480 --> 00:59:58,760 studeren in Rome. 724 01:00:00,160 --> 01:00:02,120 Ik denk dat ik weet waarom ze het zo gemakkelijk eens waren. 725 01:00:03,120 --> 01:00:04,360 Waarom? 726 01:00:05,160 --> 01:00:08,360 Rome heeft me laten weten dat daar buitenlandse inlichtingenagenten aanwezig zijn. 727 01:00:09,120 --> 01:00:10,880 Ze zouden kunnen proberen priesters te rekruteren 728 01:00:10,960 --> 01:00:13,160 om de kerk langzaam van binnenuit uit te hollen. 729 01:00:14,680 --> 01:00:17,240 Zo ja, dan ziet de toekomst van de kerk er somber uit. 730 01:00:18,280 --> 01:00:20,120 De geest van duisternis is de geest van onrust. 731 01:00:20,160 --> 01:00:21,440 Laat deze gedachten varen. 732 01:00:22,800 --> 01:00:24,080 Wat zullen we doen? 733 01:00:25,600 --> 01:00:28,120 Laten we consequent zijn. We moeten zaaien. 734 01:00:34,400 --> 01:00:37,280 We gieten de vloeistof in gecommuniceerde vaten. 735 01:00:38,640 --> 01:00:42,920 Zoals u kunt zien, vult de vloeistof elke flacon gelijkmatig. 736 01:00:43,440 --> 01:00:45,280 We gieten de volgende vloeistof erin 737 01:00:45,360 --> 01:00:48,520 andere communicerende vaten, maar met een andere vorm. 738 01:00:49,320 --> 01:00:52,800 En zoals je ziet is het een iets ander verhaal. 739 01:00:53,280 --> 01:00:54,960 Ik heb een verrassing voor jou. 740 01:00:57,920 --> 01:00:59,240 Het is ongelofelijk. 741 01:00:59,320 --> 01:01:00,600 Wie heeft het bedacht? 742 01:01:00,760 --> 01:01:01,760 God. 743 01:01:02,360 --> 01:01:05,760 De natuurwetten zijn niet uitgevonden maar ontdekt. 744 01:01:07,120 --> 01:01:11,080 Archimedes ontdekte de regels voor communicerende vaten. 745 01:01:12,880 --> 01:01:14,680 Geniet van je pauze. Wees voorzichtig. 746 01:01:15,280 --> 01:01:16,840 Mariola, wacht. 747 01:01:17,400 --> 01:01:18,560 Ik zal je boog repareren. 748 01:01:21,760 --> 01:01:22,960 - Perfect. - Bedankt. 749 01:01:23,040 --> 01:01:24,160 Graag gedaan. 750 01:01:28,240 --> 01:01:29,520 Het is tijd om je haar te knippen. 751 01:01:35,120 --> 01:01:36,240 Schoolhoofd. 752 01:01:39,400 --> 01:01:41,840 Ik nodig je uit voor een ontmoeting in mijn kantoor, 753 01:01:41,920 --> 01:01:44,080 maar het zal niet nodig zijn. 754 01:01:44,560 --> 01:01:47,480 Ik heb je laten weten dat als je hier wilt blijven werken, 755 01:01:48,120 --> 01:01:51,160 Ik moet je partijlidmaatschap zien. 756 01:01:55,480 --> 01:01:58,120 Denk je niet, kameraad, 757 01:02:00,800 --> 01:02:03,280 dat langzaam maar zeker 758 01:02:04,080 --> 01:02:05,800 wint de primaat terrein? 759 01:02:07,680 --> 01:02:08,760 Ik zie het wel. 760 01:02:09,560 --> 01:02:10,880 Dit betekent niet 761 01:02:11,480 --> 01:02:13,480 we ondernemen geen actie. 762 01:02:14,960 --> 01:02:16,080 Zenon, als je wilt. 763 01:02:20,360 --> 01:02:23,560 We voeren een geheim onderzoek uit naar de primaat 764 01:02:24,120 --> 01:02:25,560 onder de codenaam "Profeet". 765 01:02:26,280 --> 01:02:28,400 Het is niet alleen de primaat. 766 01:02:28,480 --> 01:02:30,160 Het zijn de mensen die het dichtst bij hem staan. 767 01:02:30,760 --> 01:02:32,480 We volgen hem bij elke stap. 768 01:02:32,920 --> 01:02:34,160 Zijn elk woord. 769 01:02:34,240 --> 01:02:36,800 We kennen elke zin, elke letter en elk gebaar. 770 01:02:37,760 --> 01:02:42,440 Het team bestaat uit onze beste agenten en informanten. 771 01:02:43,560 --> 01:02:45,760 Tijdens zijn drie jaar durende isolatie, 772 01:02:46,560 --> 01:02:49,040 hij weigerde met ons samen te werken. 773 01:02:50,280 --> 01:02:52,280 Maar iedereen heeft een zwakte. 774 01:02:52,360 --> 01:02:56,280 Vroeg of laat zullen we hem betrappen op verraad. 775 01:02:56,360 --> 01:02:58,440 Of misschien een kleine indiscretie? 776 01:02:58,960 --> 01:03:00,000 Hij zal kraken. 777 01:03:15,640 --> 01:03:16,840 Kun je me vertellen wat er is gebeurd? 778 01:03:19,800 --> 01:03:20,920 Ik heb tegen mijn moeder gelogen. 779 01:03:25,280 --> 01:03:27,400 Ik wil niet in een klas blijven met spuitjes. 780 01:03:27,960 --> 01:03:31,160 Ik kan spreken, ik ken de woordenschat. Met mij gaat het goed, toch? 781 01:03:31,920 --> 01:03:33,760 School overslaan is een slecht idee. 782 01:03:34,200 --> 01:03:36,760 In een klas blijven met die squirts is ook slecht. 783 01:03:38,200 --> 01:03:39,200 Kazia, 784 01:03:39,680 --> 01:03:42,000 Ik weet dat iedereen zijn eigen wijsheid moet vinden. 785 01:03:44,360 --> 01:03:46,080 Maar onderwijs is nuttig. 786 01:03:46,160 --> 01:03:48,280 Ik zal een manier vinden zonder die spuiten. 787 01:03:49,320 --> 01:03:50,680 Ik zal. 788 01:03:56,880 --> 01:03:58,720 Geen enkele school wil mij aannemen. 789 01:04:00,920 --> 01:04:03,720 Iemand heeft ervoor gezorgd dat ik nooit meer zal werken. 790 01:04:04,360 --> 01:04:05,720 Je kunt tenminste in de spiegel kijken. 791 01:04:06,200 --> 01:04:07,200 Ga zitten, alstublieft. 792 01:04:10,680 --> 01:04:12,000 Ik wil je voorstellen aan Kazia. 793 01:04:12,520 --> 01:04:15,200 - Kazia? - Een jong meisje met potentieel. 794 01:04:17,080 --> 01:04:19,480 Ze kan wel een goede leraar gebruiken. 795 01:04:22,440 --> 01:04:23,840 Hoe gaat het met ons radiodrama? 796 01:04:26,200 --> 01:04:29,000 Hangt van de aflevering af. Het kan interessant zijn. 797 01:04:30,560 --> 01:04:31,720 Vooruit dan, in godsnaam! 798 01:04:33,600 --> 01:04:35,000 Ze praten veel over God. 799 01:04:36,280 --> 01:04:39,080 Op dit moment zeurt de ex-leraar 800 01:04:39,160 --> 01:04:41,040 ze kan geen baan vinden. 801 01:04:42,320 --> 01:04:43,520 Ben je me aan het testen? 802 01:04:46,560 --> 01:04:47,600 Ik ben. 803 01:04:52,640 --> 01:04:54,360 Je verslapt dus niet. 804 01:04:57,360 --> 01:04:59,480 Ik zal breuken nooit begrijpen. 805 01:04:59,560 --> 01:05:01,200 Je zal. Geen zorgen. 806 01:05:02,160 --> 01:05:04,640 Een streep tussen getallen geeft altijd een deling aan. 807 01:05:05,240 --> 01:05:06,520 Een vierde 808 01:05:06,600 --> 01:05:10,400 is een onderdeel van een vierdelige eenheid. 809 01:05:11,080 --> 01:05:12,976 26 APRIL 1963, CENTRAAL COMMISSIE VAN DE COMMUNISTISCHE PARTIJ IN WARSHAU 810 01:05:13,000 --> 01:05:15,560 De westerse pers noemt ons vaak alsof we één zijn. 811 01:05:15,640 --> 01:05:18,880 - Ik maak me er geen zorgen over. - Ik ook niet. 812 01:05:19,760 --> 01:05:21,120 Ik maak me zorgen over 813 01:05:22,080 --> 01:05:23,880 hoe de Poolse pers de kerk afbeeldt. 814 01:05:24,720 --> 01:05:27,280 U weigert het socialisme te accepteren. 815 01:05:27,360 --> 01:05:29,040 Samenwerken met jou is moeilijk. 816 01:05:29,680 --> 01:05:32,960 Vooral omdat de regels buiten onze grenzen worden gesteld. 817 01:05:33,480 --> 01:05:36,480 U ontvangt ook uw routebeschrijving vanuit Rome. 818 01:05:36,640 --> 01:05:39,800 Ik krijg geen politieke bevelen. En vergeet niet, 819 01:05:39,880 --> 01:05:42,400 Ik zette mezelf op het spel voor jou in het Vaticaan. 820 01:05:42,480 --> 01:05:45,560 Ik ben en ben het gezicht van de overeenkomst geweest 821 01:05:45,640 --> 01:05:47,960 tussen de kerk en de communistische regering. 822 01:05:48,560 --> 01:05:52,160 U bekritiseert ons in elk van uw toespraken. 823 01:05:57,200 --> 01:05:59,240 - Wil je dat ik begin met zoeken? - Alsjeblieft. 824 01:06:00,240 --> 01:06:01,640 Doe Maar. 825 01:06:02,640 --> 01:06:04,080 VERTROUWELIJK DOSSIER VAN DE INFORMANT 826 01:06:06,560 --> 01:06:07,560 Precies mijn punt. 827 01:06:09,880 --> 01:06:11,040 Je zult niets vinden. 828 01:06:15,840 --> 01:06:16,920 Ik zal. 829 01:06:18,800 --> 01:06:19,920 Op tijd. 830 01:07:12,920 --> 01:07:14,840 Het duurt minstens een half uur. 831 01:07:17,080 --> 01:07:18,400 Kunnen we een wandeling maken, primaat? 832 01:07:19,720 --> 01:07:20,720 Natuurlijk. 833 01:07:24,200 --> 01:07:25,600 Is het een officiële wandeling? 834 01:07:26,520 --> 01:07:27,640 Nogal Het tegenovergestelde. 835 01:07:31,280 --> 01:07:33,000 Ik informeerde over jou. 836 01:07:59,960 --> 01:08:01,520 Waarom is hij nog steeds hier? 837 01:08:02,520 --> 01:08:05,480 - Hij heeft je verraden. - Ze breken de volgende ook. 838 01:08:06,320 --> 01:08:07,360 Hij informeerde over jou! 839 01:08:08,560 --> 01:08:11,320 - Hij is niet te vertrouwen. - Hij bekende en bekeerde zich. 840 01:08:12,000 --> 01:08:13,600 Ze kunnen hem niet meer chanteren. 841 01:08:20,560 --> 01:08:23,439 - Ervan genieten? - Koffie en cognac 842 01:08:24,080 --> 01:08:25,399 is wat mij in leven houdt. 843 01:08:37,680 --> 01:08:39,080 Je kunt nog steeds met me mee. 844 01:08:39,479 --> 01:08:42,000 Er gebeurt niets als je een paar dagen vrij neemt. 845 01:08:42,720 --> 01:08:45,439 Als we morgen vertrekken, halen we de groep in. 846 01:08:45,520 --> 01:08:48,160 Ik kan niet gaan. Ik moet werken. 847 01:08:49,359 --> 01:08:52,439 Er zullen mensen op bedevaart zijn. Hetzelfde als hier. 848 01:08:53,000 --> 01:08:55,560 - Je zult niet slapen. - Wat is dat voor onzin? 849 01:08:56,960 --> 01:08:59,279 Op de pelgrimstocht, als iemand mijn soep wil 850 01:09:00,439 --> 01:09:01,720 ze vragen erom en stelen niet! 851 01:09:01,800 --> 01:09:02,920 Hou op. 852 01:09:03,680 --> 01:09:05,640 Je hoeft niet te schreeuwen. 853 01:09:08,960 --> 01:09:10,399 Ik moet ontspannen. 854 01:09:18,880 --> 01:09:19,960 Dus je maakt je nog steeds zorgen? 855 01:09:24,720 --> 01:09:26,040 Wat verwacht je dat ik doe? 856 01:09:26,800 --> 01:09:29,439 We zijn 8 jaar getrouwd en ik kan niet zwanger worden. 857 01:09:30,920 --> 01:09:33,080 We hebben geen eigen plek. We komen amper rond. 858 01:09:34,640 --> 01:09:36,720 Geen enkele school wil mij aannemen. 859 01:09:39,240 --> 01:09:40,720 Ik ben bang om na te denken over onze toekomst. 860 01:09:42,279 --> 01:09:43,439 Liefje, 861 01:09:46,640 --> 01:09:47,880 als de spanning voorbij is, 862 01:09:48,359 --> 01:09:50,279 we krijgen een baby. 863 01:09:54,800 --> 01:09:56,000 Ik kan ons gezin onderhouden. 864 01:10:00,640 --> 01:10:01,680 Zdzich! 865 01:10:02,280 --> 01:10:04,560 Ik kan de bedevaart niet filmen. 866 01:10:05,320 --> 01:10:06,720 Ik denk dat ik ziek zal zijn. 867 01:10:07,760 --> 01:10:09,640 Het zou zelfs tuberculose kunnen zijn. 868 01:10:10,520 --> 01:10:11,680 Stop met het verzinnen van verhalen. 869 01:10:12,200 --> 01:10:14,920 - Je hebt er geen zin in. - Ik kan niet gaan. Niet nu. 870 01:10:19,480 --> 01:10:20,480 Prima. 871 01:10:20,840 --> 01:10:21,960 Ik zal iemand anders sturen. 872 01:10:22,920 --> 01:10:25,560 Je hebt twee dagen om van deze tuberculose af te komen. 873 01:10:27,160 --> 01:10:28,160 Bedankt. 874 01:10:30,240 --> 01:10:31,720 Je gaat slapen als je klaar bent. 875 01:10:32,680 --> 01:10:34,520 Jij hebt haast, niet ik. 876 01:10:36,840 --> 01:10:38,120 Janek! 877 01:10:38,200 --> 01:10:39,440 Hoe gaat het? 878 01:10:39,560 --> 01:10:41,160 Hallo. Ik pak gewoon wat tape. 879 01:10:41,800 --> 01:10:42,880 Ik vraag het in het algemeen. 880 01:10:47,200 --> 01:10:49,320 Wat kan ik zeggen? Het geld is krap. 881 01:10:50,400 --> 01:10:53,680 Mijn vrouw kan geen baan vinden, we wonen in een gedeeld appartement. 882 01:10:55,800 --> 01:10:56,840 Ik begrijp. 883 01:10:59,080 --> 01:11:00,440 Ik kan je misschien helpen. 884 01:11:04,320 --> 01:11:06,040 Ik heb altijd al een normaal gezin gewild. 885 01:11:07,600 --> 01:11:09,000 Je hebt een liefhebbende moeder. 886 01:11:09,960 --> 01:11:11,600 Toen ik niet wist hoe ik moest bidden, 887 01:11:12,440 --> 01:11:14,920 Ik vroeg God om een ​​vader. 888 01:11:17,680 --> 01:11:19,080 Je bent als een vader voor me. 889 01:11:21,080 --> 01:11:22,120 Ik moet vluchten. 890 01:11:22,840 --> 01:11:24,160 Ik heb een klas met Magda. 891 01:11:39,800 --> 01:11:40,920 Hoe gaat het met de vader? 892 01:11:43,720 --> 01:11:44,760 Zit stil. 893 01:11:45,440 --> 01:11:47,200 Spreken. Hoe gaat het met de vader? 894 01:11:48,920 --> 01:11:50,600 Ben je stom of stom? 895 01:11:52,760 --> 01:11:53,760 Beweeg niet. 896 01:11:56,520 --> 01:11:59,440 - Rustig aan. - Wat is hier aan de hand? 897 01:12:00,360 --> 01:12:01,680 Overhandig de rollen en verdwaal. 898 01:12:11,760 --> 01:12:12,840 Geen woord! 899 01:12:14,400 --> 01:12:16,080 Vertel me wat hij van plan is en het komt goed. 900 01:12:16,600 --> 01:12:18,080 Misschien krijg je zelfs wat geld. 901 01:12:18,520 --> 01:12:19,560 Gaan. 902 01:12:23,920 --> 01:12:25,640 Hebben we een deal? 903 01:12:28,040 --> 01:12:29,040 Jij teef! 904 01:12:35,160 --> 01:12:36,760 Stop! 905 01:13:01,200 --> 01:13:03,920 - Goedeavond. Is Kazia thuis? - Wie vraagt? 906 01:13:04,440 --> 01:13:06,320 Ik ben haar leraar. Ze kent me. 907 01:13:07,280 --> 01:13:09,280 Kazië? Heb je de uitvaart gemist? 908 01:13:10,720 --> 01:13:11,880 Welke begrafenis? 909 01:13:12,280 --> 01:13:14,680 Is Kazia dood? - Haar moeder is. 910 01:13:14,880 --> 01:13:16,440 Koorts maakte haar af. 911 01:13:17,120 --> 01:13:19,160 Wie weet waar Kazia heen ging. 912 01:13:20,600 --> 01:13:22,880 - Wanneer was de laatste keer dat je haar zag? - Krycha! 913 01:13:23,240 --> 01:13:25,360 - Wie is het? - Het is niet voor jou. 914 01:13:25,920 --> 01:13:27,520 De dame zoekt Kazia. 915 01:13:27,600 --> 01:13:28,640 Ze woont hier niet. 916 01:13:29,480 --> 01:13:30,720 Ze is uitgeschreven. 917 01:13:31,600 --> 01:13:33,800 Ze is waar ze thuishoort. Tot ziens. 918 01:13:39,360 --> 01:13:41,120 De buren, haar school… 919 01:13:41,720 --> 01:13:44,640 - Niemand weet waar ze is. - Ze zou afscheid hebben genomen. 920 01:13:45,720 --> 01:13:47,280 We moeten haar vinden. 921 01:13:47,360 --> 01:13:49,360 Ik ga naar het Vaticaans Concilie. 922 01:13:50,680 --> 01:13:51,760 Ondertussen jij 923 01:13:52,480 --> 01:13:53,600 noem de "Achten." 924 01:14:05,800 --> 01:14:07,320 MISSEND 925 01:14:29,400 --> 01:14:30,520 Janek. 926 01:14:31,760 --> 01:14:32,840 Janek. 927 01:14:33,400 --> 01:14:34,560 Ik kan er niet meer tegen. 928 01:14:36,840 --> 01:14:38,000 Ga weer slapen. 929 01:14:40,400 --> 01:14:42,240 We moeten iets doen. 930 01:14:58,280 --> 01:14:59,440 Wat ben je aan het doen? 931 01:15:01,880 --> 01:15:03,080 Wat zijn dat? 932 01:15:04,480 --> 01:15:05,840 Het zijn maar foto's. 933 01:15:07,040 --> 01:15:08,680 Ik heb een tentoonstelling gepland. 934 01:15:09,480 --> 01:15:10,800 Ik wilde je verrassen. 935 01:15:10,880 --> 01:15:12,600 Haal ze dus zelf op. 936 01:15:16,760 --> 01:15:18,000 Rustig aan. 937 01:15:20,520 --> 01:15:22,720 Geef ons dan een klein beetje intimiteit! 938 01:15:23,000 --> 01:15:24,440 Ik zal. Rustig maar. 939 01:15:28,120 --> 01:15:29,600 Straks leven we normaal. 940 01:15:31,680 --> 01:15:35,120 Ik hoop het. Ik kan me niet voorstellen dat ik in zulke omstandigheden een kind zou opvoeden. 941 01:15:35,520 --> 01:15:36,600 Wat? 942 01:15:37,760 --> 01:15:38,760 Je hoorde me. 943 01:15:39,360 --> 01:15:41,680 Echt? Ben je serieus? 944 01:15:42,440 --> 01:15:43,480 Liefje… 945 01:15:45,720 --> 01:15:48,600 - Je wordt vader. - Mijn God, ik ben zo blij. 946 01:15:49,280 --> 01:15:50,640 Weet je het zeker? 947 01:15:52,840 --> 01:15:54,480 Kom hier! 948 01:16:05,120 --> 01:16:07,080 Kazia wordt nog steeds vermist. 949 01:16:11,600 --> 01:16:13,240 Vader moet erg bezorgd zijn. 950 01:16:17,360 --> 01:16:18,920 Lieverd, je bent zwanger. 951 01:16:20,720 --> 01:16:22,480 Stress moet je vermijden. 952 01:17:41,240 --> 01:17:44,680 Ik heb heimwee naar de tijd die ik in Polen heb doorgebracht. 953 01:17:44,760 --> 01:17:46,840 Er zijn meer dan 40 jaar verstreken. 954 01:17:47,320 --> 01:17:49,880 Ik was secretaris van een apostolische nuntius in Polen. 955 01:17:50,600 --> 01:17:54,880 - Ik was zelfs Pools aan het leren. - Bravo. 956 01:17:55,360 --> 01:17:56,400 Leuk om dat te horen. 957 01:17:57,600 --> 01:17:58,640 Bedankt. 958 01:18:02,560 --> 01:18:03,800 Te meer 959 01:18:03,880 --> 01:18:07,040 Ik hoop dat Uwe Heiligheid zich bij ons zal voegen in Jasna Góra 960 01:18:07,120 --> 01:18:11,360 om het millennium van de doop van Polen te vieren. 961 01:18:11,880 --> 01:18:12,960 Bedankt. 962 01:18:13,040 --> 01:18:15,240 Uiteraard neem ik je uitnodiging aan. 963 01:18:16,200 --> 01:18:18,680 Toch maak ik me zorgen dat de communistische regering 964 01:18:18,760 --> 01:18:20,960 mijn aanwezigheid zou kunnen gebruiken voor propaganda. 965 01:18:21,040 --> 01:18:24,200 En stel voor dat ik hun politiek steun. 966 01:18:24,280 --> 01:18:25,920 Ze kunnen het proberen. 967 01:18:26,640 --> 01:18:29,200 We zullen een bisschoppelijke brief opstellen 968 01:18:29,280 --> 01:18:31,920 aan elke parochie om de situatie uit te leggen. 969 01:18:32,000 --> 01:18:33,200 Helaas, 970 01:18:33,280 --> 01:18:37,160 Ik moet ook vaak geruchten over u rechtzetten, kardinaal. 971 01:18:37,640 --> 01:18:39,720 - Welke geruchten? - Sommige mensen 972 01:18:40,520 --> 01:18:44,280 staan ​​wantrouwend tegenover uw ontmoetingen met de communisten. 973 01:18:45,120 --> 01:18:47,720 Ze noemen je zelfs de 'Rode Kardinaal'. 974 01:18:49,960 --> 01:18:51,640 Ik heb van die geruchten gehoord. 975 01:18:51,760 --> 01:18:54,080 Ik geef toe, ze hebben me diep gekwetst. 976 01:18:55,400 --> 01:18:58,680 Ik zou uwe Heiligheid echter willen verzekeren 977 01:18:58,760 --> 01:19:00,560 dat elke bijeenkomst 978 01:19:01,000 --> 01:19:02,360 met de autoriteiten 979 01:19:02,760 --> 01:19:05,360 dient uitsluitend het welzijn van de Kerk 980 01:19:05,800 --> 01:19:07,440 en de Poolse natie. 981 01:19:13,400 --> 01:19:14,480 Bedankt. 982 01:19:22,080 --> 01:19:23,200 Hartelijk dank. 983 01:19:24,640 --> 01:19:27,840 Zoals ik al zei, we staan ​​aan de vooravond van het millennium van de doop. 984 01:19:27,960 --> 01:19:31,400 Aan het einde van de plenaire zitting van het vierde Vaticaans Concilie, 985 01:19:31,480 --> 01:19:35,240 we zullen vertegenwoordigers van elk episcopaat ter wereld uitnodigen. 986 01:19:35,920 --> 01:19:36,920 De Duitsers ook. 987 01:19:37,800 --> 01:19:38,800 Duitsers? 988 01:19:39,320 --> 01:19:42,360 We weten allemaal hoe de Polen onder hen hebben geleden. 989 01:19:42,480 --> 01:19:46,240 Ik hoor vaak dat de haat jegens Duitsers terecht is. Het is onjuist. 990 01:19:47,040 --> 01:19:51,120 Haat verstrikt degenen die haten. 991 01:19:51,560 --> 01:19:55,040 Om nog maar te zwijgen over het feit dat we allemaal één zijn in Christus. 992 01:19:58,280 --> 01:20:00,280 Aan de vooravond van het millennium, 993 01:20:01,360 --> 01:20:03,600 we moeten getuigen dat we bereid zijn 994 01:20:03,680 --> 01:20:05,800 om het voorbeeld van onze redder te volgen 995 01:20:05,880 --> 01:20:08,480 die zijn overtreders vergaf terwijl hij stierf aan het kruis. 996 01:20:10,080 --> 01:20:14,480 Ik vroeg de aartsbisschop Bolesław Kominek om een ​​brief te schrijven aan de Duitse bisschoppen. 997 01:20:14,560 --> 01:20:17,880 We voegen het toe aan onze uitnodiging voor de vieringen. 998 01:20:18,440 --> 01:20:20,240 Zijn we klaar voor dergelijke stappen? 999 01:20:21,040 --> 01:20:22,840 De oorlog eindigde amper 20 jaar geleden. 1000 01:20:23,480 --> 01:20:25,480 De wonden zijn nog vers. 1001 01:20:25,960 --> 01:20:27,160 Dat is waar 1002 01:20:27,320 --> 01:20:29,680 maar als herders moeten we het goede voorbeeld geven. 1003 01:20:30,200 --> 01:20:31,360 Wijs de weg. 1004 01:20:32,080 --> 01:20:34,160 God heeft de wereld verzoend door Christus. 1005 01:20:35,280 --> 01:20:37,040 Hij droeg ons op om ons te verenigen. 1006 01:20:37,680 --> 01:20:41,120 Wanneer de plenaire zitting van het Vaticaans Concilie voorbij is, 1007 01:20:42,080 --> 01:20:43,160 ik zou graag willen 1008 01:20:43,640 --> 01:20:46,840 om alle aanwezige bisschoppen te vragen de brief te ondertekenen. 1009 01:20:50,880 --> 01:20:52,160 "Wij vergeven 1010 01:20:53,280 --> 01:20:55,840 en vraag vergiffenis". 1011 01:20:59,760 --> 01:21:01,760 Vergeven we de Duitsers? Wij? 1012 01:21:03,800 --> 01:21:05,520 Door welk gezag 1013 01:21:05,600 --> 01:21:06,880 deed de kerk 1014 01:21:06,960 --> 01:21:09,360 en zijn verdomde manager doen mee 1015 01:21:09,440 --> 01:21:11,560 hun eigen buitenlands beleid? 1016 01:21:14,000 --> 01:21:17,480 We vergeven en vragen om vergeving. 1017 01:21:18,760 --> 01:21:21,400 Hoe is het gebeurd? Waarom hebben uw agenten niet... 1018 01:21:21,480 --> 01:21:24,120 die hem bij elke stap zou moeten volgen, 1019 01:21:24,200 --> 01:21:26,280 vinden en voorkomen dat het wordt gepubliceerd? 1020 01:21:26,360 --> 01:21:28,280 Ik weet het niet, kameraad. We onderzoeken het. 1021 01:21:28,360 --> 01:21:30,040 Er naar kijken? 1022 01:21:31,040 --> 01:21:32,440 Het is onze prioriteit. 1023 01:21:34,960 --> 01:21:36,520 Er is niets gevaarlijkers 1024 01:21:36,840 --> 01:21:38,360 dan die mens 1025 01:21:38,440 --> 01:21:40,000 en zijn dromen 1026 01:21:40,520 --> 01:21:42,160 van de macht van de kerk. 1027 01:21:43,560 --> 01:21:45,760 Het millennium wordt steeds riskanter. 1028 01:21:52,680 --> 01:21:53,840 Ze hebben uitgenodigd 1029 01:21:55,360 --> 01:21:57,360 vertegenwoordigers van de episcopaten van de wereld. 1030 01:21:58,960 --> 01:22:00,160 Waaronder de paus. 1031 01:22:02,040 --> 01:22:03,560 Hij accepteerde de uitnodiging. 1032 01:22:05,760 --> 01:22:07,520 Luister naar me, Zenon. 1033 01:22:08,920 --> 01:22:10,320 Luister goed. 1034 01:22:11,800 --> 01:22:14,840 Niemand komt naar die feesten. 1035 01:22:15,880 --> 01:22:17,320 Zeker niet de paus. 1036 01:22:21,280 --> 01:22:23,240 Wij, de mediacommissie en de pers 1037 01:22:23,920 --> 01:22:26,800 zijn onze eigen vieringen van het millennium van Polen aan het voorbereiden. 1038 01:22:27,440 --> 01:22:28,840 Seculiere feesten. 1039 01:22:29,240 --> 01:22:32,480 Nationaal en atheïstisch. We zullen ze overtreffen. 1040 01:22:34,400 --> 01:22:36,120 Het moet enorm zijn! 1041 01:22:37,520 --> 01:22:39,920 Het wordt ons millennium. 1042 01:23:15,080 --> 01:23:16,760 Kom op. Schiet op, heren. 1043 01:23:17,280 --> 01:23:18,600 Onze leider gaat spreken. 1044 01:23:20,120 --> 01:23:22,200 Ik ben de laatste tijd op tournee geweest met de Newsreel. 1045 01:23:22,280 --> 01:23:23,800 Magda heeft misschien mijn hulp nodig. 1046 01:23:23,880 --> 01:23:26,000 Mijn handen zijn vastgebonden. Een slecht jaar om te bevallen. 1047 01:23:26,280 --> 01:23:28,520 Ik dacht dat dichter bij de uitgerekende datum 1048 01:23:28,600 --> 01:23:30,520 Ik zou wat dichter bij huis kunnen zijn. 1049 01:23:30,680 --> 01:23:33,840 Dat is wanneer de belangrijkste gebeurtenissen zullen zijn! Ben je gek? 1050 01:23:34,360 --> 01:23:36,360 Ze zal bevallen met of zonder jou. 1051 01:23:39,080 --> 01:23:40,320 Ga weer aan het werk. 1052 01:23:41,520 --> 01:23:43,080 Beweging. Blijf niet staan! 1053 01:23:45,080 --> 01:23:46,800 17 JUNI 1966, POZNAŃ 1054 01:23:46,880 --> 01:23:50,440 TOESPRAAK VAN DE EERSTE SECRETARIS TIJDENS FEESTEN 1055 01:23:59,280 --> 01:24:01,720 Hoe beperkt 1056 01:24:02,440 --> 01:24:07,280 en zonder enig gevoel van natie 1057 01:24:08,280 --> 01:24:10,000 is de geest van 1058 01:24:10,240 --> 01:24:14,200 de manager van de Poolse kerk. 1059 01:24:14,960 --> 01:24:16,800 Hij, wie is 1060 01:24:16,880 --> 01:24:19,200 in oorlog met de volksstaat, 1061 01:24:20,200 --> 01:24:23,960 is een onverantwoordelijke herdershond. 1062 01:24:24,840 --> 01:24:26,080 Hij verklaart 1063 01:24:26,160 --> 01:24:28,240 waar hij niet voor zal buigen 1064 01:24:28,320 --> 01:24:31,520 de Poolse bestaansreden. 1065 01:25:28,480 --> 01:25:31,440 3 MEI 1966, CZĘSTOCHOWA MILLENNIALE FEESTEN 1066 01:26:22,600 --> 01:26:24,720 In naam van alle Poolse bisschoppen 1067 01:26:24,800 --> 01:26:26,640 en de hele Poolse natie 1068 01:26:26,720 --> 01:26:31,160 de primaat zal de millenniumwet voorlezen en Polen wijden aan onze Heilige Moeder. 1069 01:26:32,000 --> 01:26:33,240 Lang leve de primaat! 1070 01:26:33,320 --> 01:26:35,400 Lang leve! 1071 01:26:41,640 --> 01:26:43,440 In de naam van de Vader, de Zoon, 1072 01:26:43,960 --> 01:26:45,200 en de Heilige Geest. 1073 01:26:46,280 --> 01:26:47,480 Amen. 1074 01:26:51,680 --> 01:26:55,160 In het aangezicht van God, Eén in de Heilige Drie-eenheid, 1075 01:26:57,200 --> 01:27:01,320 in diepe eenheid met het Hoofd van de Rooms-Katholieke Kerk 1076 01:27:02,560 --> 01:27:04,000 onze Heilige Vader, 1077 01:27:04,800 --> 01:27:06,120 Paus Paulus VI, 1078 01:27:08,920 --> 01:27:11,360 wij, de Poolse bisschoppen, 1079 01:27:12,280 --> 01:27:15,120 verzameld aan de voeten van uw troon in Jasna Góra, 1080 01:27:16,920 --> 01:27:20,240 omringd door leden van de gelovige natie, 1081 01:27:21,840 --> 01:27:24,240 de geestelijkheid, het volk van de Heer 1082 01:27:25,680 --> 01:27:27,240 van bisdommen en parochies, 1083 01:27:29,200 --> 01:27:31,440 in gemeenschap met de Poolse diaspora, 1084 01:27:34,240 --> 01:27:36,680 we geven ons over met vertrouwende harten 1085 01:27:38,040 --> 01:27:39,400 naar je eeuwige, 1086 01:27:41,680 --> 01:27:45,120 moederlijke dienstbaarheid van de liefde 1087 01:27:46,760 --> 01:27:49,400 al Gods kinderen van deze gedoopte natie 1088 01:27:51,120 --> 01:27:52,200 en alles 1089 01:27:53,240 --> 01:27:54,680 dat is Polen. 1090 01:27:56,120 --> 01:27:58,160 Voor de vrijheid van de kerk in de wereld 1091 01:27:59,560 --> 01:28:01,160 en in ons vaderland. 1092 01:28:03,720 --> 01:28:07,400 Op weg naar de uitbreiding van het Koninkrijk van Christus op aarde. 1093 01:28:11,400 --> 01:28:14,080 Wij geven ons over aan uw dienstbaarheid aan liefde 1094 01:28:16,240 --> 01:28:17,480 heel Polen, 1095 01:28:18,840 --> 01:28:21,000 ons geliefde land, 1096 01:28:23,120 --> 01:28:24,600 de hele Poolse natie 1097 01:28:25,760 --> 01:28:28,440 hier of in het buitenland wonen. 1098 01:28:32,480 --> 01:28:33,960 Heilige Maagd Maria, 1099 01:28:34,840 --> 01:28:36,240 Moeder van de kerk, 1100 01:28:37,320 --> 01:28:40,440 Koningin van Polen en Onze Lieve Vrouw van Jasna Góra, 1101 01:28:42,280 --> 01:28:44,000 wij vertrouwen ons aan u toe 1102 01:28:45,000 --> 01:28:47,520 en vraag om de bescherming van Polen 1103 01:28:48,640 --> 01:28:50,200 en de Poolse natie. 1104 01:28:53,680 --> 01:28:54,680 Herhaal. 1105 01:28:56,480 --> 01:28:59,200 wij toevertrouwen. 1106 01:29:22,760 --> 01:29:24,440 Kijk uit! Loop! 1107 01:29:25,480 --> 01:29:26,480 Snel! 1108 01:29:46,080 --> 01:29:47,520 Ik moet je auto controleren. 1109 01:29:47,600 --> 01:29:50,000 - Heb je daarom die spieren nodig? - Zijn we in oorlog? 1110 01:29:50,080 --> 01:29:53,080 - Wat geeft je het recht? - De Volksrepubliek Polen. 1111 01:29:53,160 --> 01:29:54,560 Nee! 1112 01:30:05,200 --> 01:30:06,200 We hebben onze orders. 1113 01:30:06,680 --> 01:30:08,200 Het is niets minder dan opruiing. 1114 01:30:08,280 --> 01:30:10,840 Het is een aanval op een religieuze bijeenkomst. 1115 01:30:12,000 --> 01:30:14,800 In naam van het episcopaat eis ik dat je stopt met de operatie. 1116 01:30:19,840 --> 01:30:21,240 - Voorschot! - Nee. 1117 01:30:21,320 --> 01:30:23,840 - Stop nu! - Rustig aan. 1118 01:30:25,720 --> 01:30:27,560 Niet aanvallen. Stop! 1119 01:30:28,440 --> 01:30:29,960 Rustig aan! 1120 01:30:30,640 --> 01:30:32,520 Ga staan! 1121 01:30:33,000 --> 01:30:35,760 Alsjeblieft, stop er nu mee! 1122 01:30:44,440 --> 01:30:45,480 Mijn zoon. 1123 01:30:49,120 --> 01:30:50,760 - Criminelen! - Jij betaalt! 1124 01:30:52,320 --> 01:30:53,760 Ik kon ze niet tegenhouden. 1125 01:30:53,840 --> 01:30:55,080 Ben je in orde? 1126 01:30:55,200 --> 01:30:57,720 - Ze hebben het schilderij meegenomen. - Het is niet jouw fout. 1127 01:30:59,360 --> 01:31:01,760 We gaan verder met een leeg frame. 1128 01:31:39,360 --> 01:31:40,600 Pauzeer het. 1129 01:31:42,280 --> 01:31:43,360 Spoel tien seconden terug. 1130 01:31:50,240 --> 01:31:51,360 Janek. 1131 01:31:51,440 --> 01:31:53,440 Kom op. Je gaat naar Krakau. 1132 01:31:56,560 --> 01:31:58,640 En we hebben je snel weer nodig. Je filmt de parade. 1133 01:32:17,880 --> 01:32:19,600 JEUGDGEVANGEN CENTRUM VOOR MEISJES 1134 01:32:20,360 --> 01:32:23,280 Goedemorgen. Pardon. Ik heb bezoek. 1135 01:32:29,600 --> 01:32:30,840 Ik ben blij dat je leeft. 1136 01:32:32,960 --> 01:32:34,200 Hoe houd je het vol? 1137 01:32:35,560 --> 01:32:36,600 Het is niet ideaal. 1138 01:32:38,240 --> 01:32:40,760 Je bent sterk. Je kunt het nemen. 1139 01:32:45,920 --> 01:32:47,520 Ik heb ook in de gevangenis gezeten. 1140 01:32:57,200 --> 01:32:59,720 Ik zal er alles aan doen om je eruit te krijgen. 1141 01:33:20,720 --> 01:33:22,120 Beste Kazia, 1142 01:33:22,280 --> 01:33:25,240 Ik kan je niet persoonlijk bezoeken, 1143 01:33:25,760 --> 01:33:28,920 maar aangezien u deze brief leest, heeft Maria u kunnen zien. 1144 01:33:29,760 --> 01:33:32,840 Halina en Maria vertelden me waar je was. 1145 01:33:33,400 --> 01:33:35,760 22 JULI 1966, POZNAŃ OFFICIËLE MILLENNIALE FEESTEN 1146 01:33:36,400 --> 01:33:39,000 Dit is de nieuwste generatie tanks. 1147 01:34:42,520 --> 01:34:44,840 Weet je wat? Film het zelf. 1148 01:34:46,440 --> 01:34:48,160 Terugkomen! Je zal er spijt van krijgen! 1149 01:34:58,800 --> 01:35:00,120 Eindelijk! 1150 01:35:00,960 --> 01:35:02,400 Dank God en de Maagd Maria. 1151 01:35:04,440 --> 01:35:05,440 Kom op. 1152 01:35:08,720 --> 01:35:11,480 Die ene bloem zal je niet helpen. 1153 01:35:11,560 --> 01:35:12,560 Ze is aan het bevallen. 1154 01:35:14,160 --> 01:35:15,600 In het ziekenhuis. 1155 01:35:16,480 --> 01:35:17,560 Het ziekenhuis, ja! 1156 01:35:21,880 --> 01:35:23,800 Ik zei geen woord. 1157 01:35:27,440 --> 01:35:28,480 Kazia, ik weet het. 1158 01:35:32,600 --> 01:35:33,640 Het spijt me. 1159 01:35:35,040 --> 01:35:36,480 Bied je mijn excuses aan? 1160 01:35:40,920 --> 01:35:42,200 Ik haat ze. 1161 01:35:45,440 --> 01:35:46,520 Een hekel hebben aan 1162 01:35:47,840 --> 01:35:49,040 leidt nergens toe. 1163 01:35:51,600 --> 01:35:53,960 Ik ben trots op je dat je klaar bent met school. 1164 01:35:55,120 --> 01:35:56,960 Het was vechten of studeren. 1165 01:35:57,960 --> 01:35:59,120 Je hebt het goede gekozen. 1166 01:36:00,560 --> 01:36:01,840 Het is gewoon gebeurd. 1167 01:36:11,080 --> 01:36:13,280 - Ik heb een woord nodig, censor! - Hoe gaat het? 1168 01:36:13,800 --> 01:36:15,920 - Kunnen we praten? - Spreken. 1169 01:36:17,680 --> 01:36:19,640 Ik wil mijn werk beperken. 1170 01:36:21,520 --> 01:36:22,520 Een sigaret? 1171 01:36:23,760 --> 01:36:24,960 Rechts. Jij stopt. 1172 01:36:25,840 --> 01:36:26,960 Gefeliciteerd. 1173 01:36:27,680 --> 01:36:29,240 De bevalling verliep vlot, toch? 1174 01:36:29,320 --> 01:36:31,280 Ja, alles is prima gelukt. 1175 01:36:32,320 --> 01:36:33,960 Geen babyshower? 1176 01:36:34,920 --> 01:36:36,840 Over het geld mag je niet klagen. 1177 01:36:37,280 --> 01:36:39,840 - Nee, ik kon gewoon niet... - Kalmeer. Ik maakte een grapje. 1178 01:36:42,240 --> 01:36:44,720 Voor het verlaten van uw werkplek 1179 01:36:45,400 --> 01:36:47,240 je werkt deze maand dubbel. 1180 01:36:53,880 --> 01:36:55,560 Kijk, wat mooi! 1181 01:36:59,200 --> 01:37:01,720 Daar is hij! Je zult eindelijk mijn man ontmoeten. 1182 01:37:02,200 --> 01:37:04,120 - Papa. - Hallo, mijn liefste! 1183 01:37:06,680 --> 01:37:08,560 Janek, dit is Kazia. 1184 01:37:10,680 --> 01:37:12,360 Kazië? Ik ben Janek. 1185 01:37:15,360 --> 01:37:16,560 Wij hebben ontmoet. 1186 01:37:16,760 --> 01:37:18,200 Echt? Waar? 1187 01:37:20,880 --> 01:37:22,040 Een auto. 1188 01:37:22,800 --> 01:37:24,080 Mostowa-straat. 1189 01:37:25,240 --> 01:37:27,240 Je vrienden hebben me opgesloten. 1190 01:37:34,240 --> 01:37:35,440 Janek? 1191 01:37:42,720 --> 01:37:44,640 Magda was erg overstuur. 1192 01:37:45,920 --> 01:37:47,760 Ik voel me zo schuldig. 1193 01:37:48,800 --> 01:37:51,760 Het is niet jouw schuld dat Janek een dubbelleven leidde. 1194 01:37:52,840 --> 01:37:54,960 Vroeg of laat zou de waarheid aan het licht zijn gekomen. 1195 01:37:56,960 --> 01:37:58,320 Ik ga volgende week naar Gdynia. 1196 01:37:59,680 --> 01:38:01,240 Ik ga Magda helpen met het kind. 1197 01:38:03,880 --> 01:38:05,000 Dat is fantastisch. 1198 01:38:06,160 --> 01:38:08,840 Vergeet me niet af en toe te schrijven. 1199 01:38:10,000 --> 01:38:11,640 Natuurlijk! 1200 01:38:14,880 --> 01:38:17,840 Werknemers eten geen ham, dus het is niet hun zorg! 1201 01:38:18,640 --> 01:38:20,720 - Het is kersttijd. - Mensen voelen zich bedrogen. 1202 01:38:21,120 --> 01:38:23,400 - Het had beter moeten zijn. - Kameraden. 1203 01:38:24,560 --> 01:38:26,600 Voor de oorlog was ik arbeider. 1204 01:38:26,680 --> 01:38:28,000 Ik had twee overhemden. 1205 01:38:28,080 --> 01:38:29,760 Tegenwoordig hebben ze er vijf of zes. 1206 01:38:29,840 --> 01:38:30,840 Geen ijzer! 1207 01:38:31,320 --> 01:38:33,120 Is dit geen vooruitgang? 1208 01:38:34,960 --> 01:38:36,600 Het wordt tijd dat ze dit begrijpen. 1209 01:38:37,160 --> 01:38:38,600 Dat zal niet gemakkelijk zijn. 1210 01:38:39,760 --> 01:38:40,960 Ze zullen toeslaan. 1211 01:38:41,840 --> 01:38:44,320 Ze organiseren zich al in Gdynia. 1212 01:38:46,080 --> 01:38:47,080 Zenon. 1213 01:38:54,880 --> 01:38:55,960 Je gaat ermee om. 1214 01:38:57,720 --> 01:38:58,720 Absoluut. 1215 01:39:04,840 --> 01:39:07,560 De situatie in Polen wordt steeds moeilijker. 1216 01:39:10,000 --> 01:39:14,240 We mogen onze betrekkingen met kerken in andere landen niet verwaarlozen. 1217 01:39:16,360 --> 01:39:18,760 Het zal het land en de kerk versterken. 1218 01:39:19,240 --> 01:39:20,240 Dat is de reden 1219 01:39:21,000 --> 01:39:23,200 je komt in de Verenigde Staten 1220 01:39:23,720 --> 01:39:24,760 en Australië. 1221 01:39:26,240 --> 01:39:30,200 We moeten onze relaties met kerken in Frankrijk en Duitsland verbeteren. 1222 01:39:31,440 --> 01:39:32,520 Maar later. 1223 01:39:33,560 --> 01:39:34,560 Waarom ik? 1224 01:39:36,960 --> 01:39:38,160 Want alleen jij kunt het. 1225 01:39:43,240 --> 01:39:44,360 Ik accepteer het niet. 1226 01:39:44,920 --> 01:39:46,720 Luister niet naar haar. We nemen het. 1227 01:39:47,480 --> 01:39:48,600 En een brief aan de vader. 1228 01:39:50,200 --> 01:39:53,760 - Het kan te laat worden bezorgd. - Prima. Het zal op een gegeven moment aankomen. 1229 01:39:54,880 --> 01:39:56,000 Hoe zit het met het pakket? 1230 01:39:56,520 --> 01:39:57,640 We nemen het. 1231 01:39:58,480 --> 01:39:59,720 Ik wil zijn hulp niet. 1232 01:40:00,960 --> 01:40:02,920 - Het is allemaal mijn schuld. - Nee dat is het niet. 1233 01:40:03,400 --> 01:40:05,600 Janek is een leugenaar en een verrader. 1234 01:40:05,680 --> 01:40:06,880 Maar hij houdt van je. 1235 01:40:07,680 --> 01:40:09,760 Je hebt geen idee van het leven zonder gezin. 1236 01:40:13,760 --> 01:40:15,000 Je moet ervoor tekenen! 1237 01:40:36,840 --> 01:40:39,080 Bedankt voor je ontmoeting met mij, primaat. 1238 01:40:41,600 --> 01:40:43,160 We kunnen hier vrijuit praten. 1239 01:40:49,520 --> 01:40:51,040 Ik heb foto's van je gemaakt. 1240 01:40:58,520 --> 01:40:59,720 ik wilde alleen maar 1241 01:41:01,160 --> 01:41:03,640 om haar gelukkig en veilig te maken. 1242 01:41:06,320 --> 01:41:07,440 Het spijt me. 1243 01:41:08,320 --> 01:41:09,880 Vergeef mij vader. 1244 01:41:09,960 --> 01:41:11,800 Ik was zo dom. 1245 01:41:11,880 --> 01:41:14,040 Ik nam een ​​kortere weg. Ik wilde alles snel. 1246 01:41:27,560 --> 01:41:28,920 Laten we het niet nog een keer ter sprake brengen. 1247 01:41:30,440 --> 01:41:33,560 Ik ben blij dat je je fouten hebt begrepen en dat het je spijt. 1248 01:41:39,960 --> 01:41:41,120 Begin opnieuw. 1249 01:41:42,440 --> 01:41:43,600 Je hebt een familie. 1250 01:41:44,760 --> 01:41:46,000 Win Magda terug. 1251 01:41:47,440 --> 01:41:49,240 Zij en het kind hebben je nodig. 1252 01:42:00,720 --> 01:42:02,200 Een regelmatige naar Gdynia. 1253 01:42:02,760 --> 01:42:04,000 - Voor wanneer? - Nu. 1254 01:42:08,720 --> 01:42:09,760 SCHEEPSWERF GDYNIA 1255 01:42:09,840 --> 01:42:12,040 17 DECEMBER 1970, GDYNIA SPOORWEGSTATION 1256 01:42:22,720 --> 01:42:23,920 De prijzen zijn de afgelopen nacht omhooggeschoten! 1257 01:42:24,000 --> 01:42:25,360 - Gemiddelde prijzen. - Prijzen van voedsel. 1258 01:42:26,440 --> 01:42:27,440 Door hoeveel? 1259 01:42:28,120 --> 01:42:29,120 Met 25%! 1260 01:42:29,680 --> 01:42:31,320 Echt? Wat ga ik doen? 1261 01:42:32,400 --> 01:42:35,120 - Ik kan me nu niets veroorloven. - Het is allemaal een grap. 1262 01:42:35,480 --> 01:42:37,160 Maar locomotieven zijn goedkoper. 1263 01:42:37,600 --> 01:42:40,320 - Misschien wil je er een kopen. - Het is niet grappig. 1264 01:42:41,480 --> 01:42:44,120 Ik wil dat mijn kinderen een fatsoenlijke kerst hebben. 1265 01:42:46,920 --> 01:42:47,960 Laten we gaan. 1266 01:42:50,400 --> 01:42:52,920 Laten we gaan! 1267 01:42:57,840 --> 01:42:59,480 Staking! 1268 01:43:06,760 --> 01:43:10,320 Avondklok van de politie in Gdańsk, Gdynia en Sopot. 1269 01:45:34,040 --> 01:45:35,280 Wat doe je hier? 1270 01:45:35,400 --> 01:45:37,800 - Jij ook? - Ik kwam om Magda terug te winnen. 1271 01:45:51,720 --> 01:45:52,720 Loop! 1272 01:45:55,840 --> 01:45:57,120 Janek! 1273 01:47:00,480 --> 01:47:04,000 Dit incident, zo kort voor Kerstmis, 1274 01:47:04,520 --> 01:47:07,000 was zonder precedent voor onze natie. 1275 01:47:07,840 --> 01:47:09,040 Zijn tragische afloop 1276 01:47:09,680 --> 01:47:10,840 was onvergetelijk 1277 01:47:11,360 --> 01:47:13,040 en ongehoord in onze geschiedenis. 1278 01:47:14,920 --> 01:47:17,880 We voelen begrijpelijke angst, 1279 01:47:18,000 --> 01:47:21,640 diepe pijn en onbeschrijflijk lijden. 1280 01:47:23,120 --> 01:47:26,760 Er is niemand in dit land die het niet zou begrijpen. 1281 01:47:32,760 --> 01:47:34,000 Kon ik maar, 1282 01:47:35,200 --> 01:47:37,320 met gevoel voor rechtvaardigheid en harmonie, 1283 01:47:39,160 --> 01:47:43,320 Ik zou de verantwoordelijkheid nemen voor recente gebeurtenissen. 1284 01:47:45,760 --> 01:47:47,040 Ik zou het graag doen. 1285 01:47:49,080 --> 01:47:52,520 Een natie heeft iemand nodig om haar schuld te vereffenen. 1286 01:47:54,920 --> 01:47:57,000 Jezus Christus, onze eeuwige herder, 1287 01:47:58,960 --> 01:48:00,320 geleden 1288 01:48:00,920 --> 01:48:04,000 voor onze zonden. 1289 01:48:05,840 --> 01:48:06,920 En in Polen 1290 01:48:08,240 --> 01:48:10,440 deze verlossende verantwoordelijkheid 1291 01:48:12,520 --> 01:48:14,600 op zou vallen 1292 01:48:17,320 --> 01:48:18,520 de primaat van Polen. 1293 01:48:37,360 --> 01:48:41,160 Zoals u weet liep de situatie in het noorden uit de hand. 1294 01:48:41,760 --> 01:48:44,280 Ondanks onze inspanningen toch nieuws erover 1295 01:48:44,800 --> 01:48:46,840 heeft zich over het hele land verspreid. 1296 01:48:48,200 --> 01:48:51,600 Als we de publieke gevoelens niet beheersen, 1297 01:48:52,080 --> 01:48:54,600 we krijgen te maken met rellen in heel Polen. 1298 01:48:58,800 --> 01:49:01,880 Zeg het me, minister. Algemeen! 1299 01:49:03,360 --> 01:49:06,160 Hoe is het allemaal zo klote geworden? 1300 01:49:11,400 --> 01:49:12,400 Kameraden. 1301 01:49:13,320 --> 01:49:14,440 Ik rapporteer als volgt - 1302 01:49:16,200 --> 01:49:17,840 Op 8 december heb ik een bevel uitgevaardigd 1303 01:49:18,680 --> 01:49:20,120 over gezamenlijke tegenacties 1304 01:49:20,200 --> 01:49:22,840 van het Ministerie van Defensie en het Ministerie van Binnenlandse Zaken. 1305 01:49:24,160 --> 01:49:26,400 Het doel was om de openbare veiligheid te waarborgen. 1306 01:49:28,680 --> 01:49:30,480 Ik zou willen benadrukken 1307 01:49:31,760 --> 01:49:33,480 dat ik niet de leiding had tijdens 1308 01:49:34,280 --> 01:49:36,360 deze gewelddadige pacificatie van rellen in Gdańsk 1309 01:49:37,040 --> 01:49:38,040 en Gdynia. 1310 01:49:47,160 --> 01:49:48,840 Dus wie is verantwoordelijk? 1311 01:49:51,360 --> 01:49:53,440 Vice-voorzitter Zenon was ter plaatse. 1312 01:49:56,280 --> 01:49:58,600 Zenon is de rechterhand van de eerste secretaris. 1313 01:50:25,360 --> 01:50:26,680 Belangrijk nieuws. 1314 01:50:26,880 --> 01:50:29,160 Władysław Gomułka heeft zijn functie neergelegd 1315 01:50:29,240 --> 01:50:31,080 van de eerste secretaris van het Centraal Comité 1316 01:50:31,120 --> 01:50:34,080 en een lid van de Poolse Verenigde Arbeiderspartij vanwege zijn slechte gezondheid. 1317 01:50:35,200 --> 01:50:37,920 De commissie heeft de nieuwe eerste secretaris aangesteld, 1318 01:50:38,000 --> 01:50:39,200 Eduard Gierek. 1319 01:50:43,560 --> 01:50:47,920 TWEE DAGEN LATER TREDE PRIME MINISTER JÓZEF CYRANKIEWICZ AF. 1320 01:50:48,720 --> 01:50:50,280 Heeft je beer het niet een beetje koud? 1321 01:50:52,040 --> 01:50:54,600 Warm hem op. Ren een beetje! 1322 01:51:06,440 --> 01:51:07,480 Ik mis Janek. 1323 01:51:11,400 --> 01:51:13,560 - Ik zal het mezelf nooit vergeven. - Dat is niet jouw schuld. 1324 01:51:15,280 --> 01:51:16,600 Als ik niet was weggegaan... 1325 01:51:16,680 --> 01:51:20,160 Misschien heeft hij zijn fouten nooit begrepen. 1326 01:51:20,360 --> 01:51:21,800 Janek verdiende het niet om te sterven. 1327 01:51:22,240 --> 01:51:25,280 Die klootzakken hebben hem doodgeslagen. Hij heeft nooit een kans gehad! 1328 01:51:25,360 --> 01:51:26,640 Waar was God dan? 1329 01:51:27,040 --> 01:51:28,120 Waar? 1330 01:51:28,600 --> 01:51:29,760 Kazia, ik begrijp het. 1331 01:51:31,880 --> 01:51:33,120 Het is moeilijk. 1332 01:51:34,960 --> 01:51:36,320 Onze Heilige Vader houdt van Janek 1333 01:51:36,960 --> 01:51:38,320 meer dan wie dan ook. 1334 01:51:39,920 --> 01:51:41,040 We moeten geloven 1335 01:51:41,600 --> 01:51:43,480 dat hij hem op de beste tijden heeft meegenomen. 1336 01:51:43,600 --> 01:51:46,280 Voordat hij naar Gdynia ging, opende Janek zijn hart voor God. 1337 01:51:47,560 --> 01:51:49,080 Ik geloof dat ze samen zijn. 1338 01:51:51,160 --> 01:51:52,400 Ik haat ze. 1339 01:51:54,280 --> 01:51:56,880 Zodra ik de kans krijg, zal ik hem wreken. 1340 01:51:58,360 --> 01:51:59,760 Wraak helpt niemand. 1341 01:52:00,920 --> 01:52:02,360 Je kunt alleen jezelf pijn doen. 1342 01:52:02,920 --> 01:52:04,440 Ga je niets doen? 1343 01:52:07,280 --> 01:52:08,440 Ik zal voor ze bidden 1344 01:52:09,440 --> 01:52:10,760 en praat met de autoriteiten. 1345 01:52:14,680 --> 01:52:17,840 We kunnen het kwaad alleen overwinnen met het goede en met de waarheid. 1346 01:52:20,800 --> 01:52:21,920 16 OKTOBER 1978 HET VATICAAN 1347 01:52:22,000 --> 01:52:23,000 Habemus papam! 1348 01:52:29,160 --> 01:52:32,240 Kardinaal Wojtyła. 1349 01:53:37,400 --> 01:53:41,240 PRIMAAT WYSZYŃSKI WAS TOT HET EINDE VAN ZIJN LEVEN ONDER TOEZICHT. 1350 01:53:41,520 --> 01:53:45,440 HIJ STIERF OP 28 MEI 1981 AAN EEN ZEER AGRESSIEVE MAAGKANKER. 1351 01:53:46,720 --> 01:53:49,920 PAUS JOHANNES PAUL II SPEELDE EEN ROL BIJ DE ONDERVAL VAN HET COMMUNISME 1352 01:53:50,000 --> 01:53:51,960 IN POLEN EN OOST-EUROPA. 1353 01:53:52,200 --> 01:53:54,240 ZIJN PONTIFICAAT DUURDE 27 JAAR.