1 00:00:07,717 --> 00:00:13,931 ** 2 00:00:13,973 --> 00:00:19,771 ** 3 00:00:19,812 --> 00:00:24,776 ** 4 00:00:24,817 --> 00:00:30,114 ** 5 00:00:30,156 --> 00:00:35,203 ** 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,246 DR. MUERTE: 7 00:00:37,288 --> 00:00:41,751 La Historia Inalterada 8 00:00:42,043 --> 00:00:45,546 JUNIO 2013 DALLAS 9 00:00:45,588 --> 00:00:48,674 ** 10 00:00:48,716 --> 00:00:53,221 -Christopher Duntsch operó a 38 pacientes aquí en Dallas. 11 00:00:53,262 --> 00:00:55,723 De esos 38, 12 00:00:55,765 --> 00:00:59,602 33 terminaron lesionados y dos murieron. 13 00:00:59,644 --> 00:01:02,980 FEBRERO 2012 Jerry Summers 14 00:01:03,022 --> 00:01:06,859 JULIO 2012 Mary Efurd 15 00:01:06,901 --> 00:01:11,781 -Jeff Glidewell fue el último paciente que Duntsch operó. 16 00:01:11,823 --> 00:01:16,494 -Duntsch confundió parte de su esófago con un tumor. 17 00:01:16,536 --> 00:01:21,290 Le hizo mucho daño a Jeff Glidewell. 18 00:01:21,332 --> 00:01:23,084 [ Se queja ] 19 00:01:23,126 --> 00:01:26,546 Y ya había lastimado a muchos. 20 00:01:26,587 --> 00:01:29,173 ** 21 00:01:29,215 --> 00:01:31,342 -Piensen en lo terrible que es 22 00:01:31,384 --> 00:01:35,471 que hayan habido otros 30 pacientes lesionados 23 00:01:35,513 --> 00:01:37,890 antes de llegar a Jeff. 24 00:01:37,932 --> 00:01:40,810 Es una atrocidad. 25 00:01:40,852 --> 00:01:42,270 ** 26 00:01:42,311 --> 00:01:45,523 -Para cuando sucedió la catástrofe de Jeff Glidewell, 27 00:01:45,565 --> 00:01:50,653 yo ya estaba muy metida en la litigación del Dr. Duntsch. 28 00:01:50,695 --> 00:01:55,658 Representé a casi una docena de los pacientes del Dr. Duntsch. 29 00:01:55,700 --> 00:01:58,661 -Mi esposa contrató a Kay Van Wey. 30 00:01:58,703 --> 00:02:01,122 Yo todavía no estaba bien en ese entonces. 31 00:02:01,164 --> 00:02:04,542 Por medio del Dr. Kirby se enteró de que Kay Van Wey 32 00:02:04,584 --> 00:02:07,545 estaba tratando con otros pacientes de Duntsch 33 00:02:07,587 --> 00:02:10,757 a quienes había dañado antes de mi cirugía. 34 00:02:10,798 --> 00:02:13,176 ** 35 00:02:13,217 --> 00:02:17,764 -Teníamos al equivalente médico de un asesino en serie. 36 00:02:17,805 --> 00:02:19,557 ** 37 00:02:19,599 --> 00:02:21,768 -Queríamos hacer todo lo posible 38 00:02:21,809 --> 00:02:23,853 para llamar la atención de la junta médica. 39 00:02:23,895 --> 00:02:27,607 Mejor aún, queríamos llevar el mensaje al público 40 00:02:27,648 --> 00:02:31,569 porque seguía habiendo gente llevados al matadero. 41 00:02:31,611 --> 00:02:34,155 Le dije al Dr. Henderson: 42 00:02:34,197 --> 00:02:39,744 "Conozco a un gran reportero investigador de otros casos. 43 00:02:39,786 --> 00:02:43,289 Déjame llamar a Brett Shipp para ver si quiere hacer una historia 44 00:02:43,331 --> 00:02:48,211 porque la única manera segura de advertir a otros hospitales 45 00:02:48,252 --> 00:02:51,214 es que esto aparezca en las noticias de la tarde". 46 00:02:51,255 --> 00:02:53,424 -Hubieron víctimas múltiples 47 00:02:53,466 --> 00:02:56,386 de un tipo que sigue practicando medicina. 48 00:02:56,427 --> 00:02:58,471 Es una gran historia. 49 00:02:58,513 --> 00:03:01,599 Quise hablar con Duntsch 50 00:03:01,641 --> 00:03:04,560 y luego, con la junta médica. 51 00:03:04,602 --> 00:03:08,940 En tres días ya tenía a Duntsch en el teléfono. 52 00:03:08,981 --> 00:03:14,654 Se apresuró a demonizar a sus acusadores 53 00:03:14,695 --> 00:03:17,824 y decir que no era culpable de nada 54 00:03:17,865 --> 00:03:20,952 y que era el mejor cirujano de la ciudad. 55 00:03:20,993 --> 00:03:27,917 Era un hombre sociópata, narcisista y demente. 56 00:03:27,959 --> 00:03:33,715 Hay una criatura horrenda practicando medicina 57 00:03:33,756 --> 00:03:36,634 que mata y lisia a la gente. 58 00:03:36,676 --> 00:03:38,469 Un asesino anda suelto. 59 00:03:39,887 --> 00:03:42,765 Llamé a la Junta Médica de Texas, 60 00:03:42,807 --> 00:03:45,184 y claro que no me dirían nada. 61 00:03:45,226 --> 00:03:48,062 Pero necesitaban saber que los estábamos vigilando 62 00:03:48,104 --> 00:03:50,648 y que se les haría responsables de esto. 63 00:03:50,690 --> 00:03:55,069 Poco después, le suspendieron su licencia. 64 00:03:55,111 --> 00:03:58,740 ** 65 00:03:58,781 --> 00:04:03,161 -El golpe final fue el atroz caso de Jeff Glidewell. 66 00:04:03,202 --> 00:04:06,581 Tantas cosas salieron mal, y Kay Van Wey, 67 00:04:06,622 --> 00:04:09,000 el Dr. Kirby y el Dr. Henderson 68 00:04:09,041 --> 00:04:11,711 pudieron llegar a la junta médica y decir: 69 00:04:11,753 --> 00:04:14,338 "Aquí tienen otro resultado atroz. 70 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 Tienen que detenerlo". 71 00:04:17,050 --> 00:04:18,509 -La Junta Médica de Texas 72 00:04:18,551 --> 00:04:22,388 se tardó mucho en suspender la licencia del Dr. Duntsch. 73 00:04:22,430 --> 00:04:24,682 Fue un alivio. 74 00:04:24,724 --> 00:04:27,435 -Sentí que al fin estábamos logrando algo. 75 00:04:27,477 --> 00:04:31,856 Con su licencia suspendida, ya no podría lastimar a nadie. 76 00:04:31,898 --> 00:04:37,195 -La cantidad de cuerpos y pacientes lisiados que dejó 77 00:04:37,236 --> 00:04:41,407 fue suficiente para que lo hubieran detenido mucho tiempo 78 00:04:41,449 --> 00:04:44,869 antes de llegar a mí. 79 00:04:44,911 --> 00:04:47,455 -Hablar de tu madre en tiempo pasado 80 00:04:47,497 --> 00:04:55,213 a los 35 años no es algo que le deseo a nadie. 81 00:04:55,254 --> 00:04:58,049 La Navidad nunca fue igual. 82 00:04:58,091 --> 00:05:02,595 Cuando nace tu primer hijo o cuando caminas hacia el altar 83 00:05:02,637 --> 00:05:04,222 y ella no está ahí... 84 00:05:04,263 --> 00:05:08,351 Sabes que es uno de los días más felices de tu vida, 85 00:05:08,393 --> 00:05:12,271 pero podrías ser más feliz, pero ella no está ahí, 86 00:05:12,313 --> 00:05:15,066 y eso para mí es... 87 00:05:15,108 --> 00:05:18,945 es lo que más me destroza el corazón. 88 00:05:18,986 --> 00:05:22,824 -Ya había lastimado a más de 30 pacientes antes de llegar a mí. 89 00:05:22,865 --> 00:05:25,284 ¿Y me entero de eso en las noticias? 90 00:05:25,326 --> 00:05:26,869 -Sí. -Es una locura. 91 00:05:26,911 --> 00:05:30,415 Mató a un par de pacientes. 92 00:05:30,456 --> 00:05:31,833 Eso es aterrador. 93 00:05:31,874 --> 00:05:35,044 -Fue impresionante. -¿Cómo sucedió esto? 94 00:05:35,086 --> 00:05:36,587 Christopher Duntsch es un asesino. 95 00:05:36,629 --> 00:05:38,506 -Sí, es un asesino a sangre fría. 96 00:05:38,548 --> 00:05:44,137 ** 97 00:05:44,178 --> 00:05:47,223 -Recuerdo ver la puerta de mi apartamento en las noticias 98 00:05:47,265 --> 00:05:50,560 y no saber por qué me estaban acosando. 99 00:05:50,601 --> 00:05:54,105 Había gente afuera de mi casa. 100 00:05:54,147 --> 00:05:56,190 Era muy aterrador, y no lo entendía. 101 00:05:56,232 --> 00:05:58,943 Me sentí abrumada. Cerré las persianas. 102 00:05:58,985 --> 00:06:03,281 Dejé de abrir las ventanas. Me deprimí. 103 00:06:03,322 --> 00:06:07,952 Recibíamos amenazas de muerte en ese entonces. 104 00:06:07,994 --> 00:06:11,122 Me preocupaba mucho mi seguridad. 105 00:06:11,164 --> 00:06:15,710 Un día, al llegar a casa, vi a un hombre enmascarado 106 00:06:15,752 --> 00:06:19,130 que se acercaba rápidamente a mi vehículo. 107 00:06:19,172 --> 00:06:22,508 Yo estaba sacando a mi hijo del coche. 108 00:06:22,550 --> 00:06:24,218 Él tenía meses de edad. 109 00:06:24,260 --> 00:06:27,972 Recuerdo a este hombre grande que se me acercaba rápidamente. 110 00:06:28,014 --> 00:06:30,349 ** 111 00:06:30,391 --> 00:06:35,313 Recuerdo cerrar la puerta, encontré mi teléfono 112 00:06:35,354 --> 00:06:38,816 y le llamé a Christopher, pero no me contestó. 113 00:06:40,193 --> 00:06:45,156 Después, llamé a la policía, y yo estaba muy nerviosa. 114 00:06:45,198 --> 00:06:47,158 Me asustó bastante. 115 00:06:47,200 --> 00:06:49,869 Me tiembla el cuerpo de tan solo recordarlo, 116 00:06:49,911 --> 00:06:53,664 porque la policía tardó mucho en llegar. 117 00:06:53,706 --> 00:06:56,667 Pero jamás encontraron a nadie. 118 00:06:56,709 --> 00:06:59,170 Fue una de esas cosas que no entendía. 119 00:06:59,212 --> 00:07:02,173 JUNIO 2013 DALLAS 120 00:07:02,215 --> 00:07:04,092 La Junta Médica de Texas suspende temporalmente 121 00:07:04,133 --> 00:07:06,010 al neurocirujano de Dallas y lo declara un 'peligro al público' 122 00:07:06,052 --> 00:07:11,391 -Le suspendieron la licencia pero no se la revocaron. 123 00:07:11,432 --> 00:07:12,934 Puedes suspenderla. Genial. 124 00:07:12,975 --> 00:07:16,771 Pero eso implica que le pueden levantar la suspensión 125 00:07:16,813 --> 00:07:18,689 y que recupere la licencia. 126 00:07:18,731 --> 00:07:20,066 ORDEN DE SUSPENSIÓN TEMPORAL 127 00:07:20,108 --> 00:07:23,528 -El Dr. Duntsch tenía el derecho a una audiencia 128 00:07:23,569 --> 00:07:25,363 frente a la Junta Médica de Texas 129 00:07:25,405 --> 00:07:31,869 para declarar por qué no debería permanecer suspendido. 130 00:07:31,911 --> 00:07:34,622 -Duntsch usó a se equipo legal para amenazar a hospitales 131 00:07:34,664 --> 00:07:37,375 y a los doctores que querían detenerlo. 132 00:07:37,417 --> 00:07:42,630 Los usó al negociar con la Junta Médica de Texas. 133 00:07:42,672 --> 00:07:48,010 Duntsch y sus abogados negocian un acuerdo 134 00:07:48,052 --> 00:07:50,054 para que él renuncie a su licencia 135 00:07:50,096 --> 00:07:52,932 para que la junta médica detenga la investigación. 136 00:07:52,974 --> 00:07:55,309 La Junta Médica de Texas no respondió 137 00:07:55,351 --> 00:07:58,563 a nuestra solicitud de entrevista o comentario. 138 00:07:59,188 --> 00:08:05,236 -Es un peligro a la sociedad, con o sin licencia médica, 139 00:08:05,278 --> 00:08:10,366 con un bisturí o con un lápiz en la mano. 140 00:08:10,408 --> 00:08:14,537 -Hasta fuimos con la policía para presentar un informe. 141 00:08:14,579 --> 00:08:16,080 No se hizo nada. 142 00:08:16,122 --> 00:08:18,666 -Nada. No podían tocarlo. 143 00:08:18,708 --> 00:08:20,168 -Sí, no lo podían tocar. 144 00:08:20,209 --> 00:08:22,420 Y no solo fui yo. Hubo otros pacientes. 145 00:08:22,462 --> 00:08:25,923 -Mi padre, Don Martin, es un oficial de policía, 146 00:08:25,965 --> 00:08:29,343 y él creía que esto era en verdad un crimen. 147 00:08:29,385 --> 00:08:32,430 Había un asesino suelto. 148 00:08:32,472 --> 00:08:36,142 Así que habló con el departamento de policía 149 00:08:36,184 --> 00:08:37,477 e intentó presentar un informe. 150 00:08:37,518 --> 00:08:40,188 Pero no pasó nada. 151 00:08:40,229 --> 00:08:45,318 -Yo fui a la oficina del fiscal dos veces en persona 152 00:08:45,359 --> 00:08:48,946 después de que me quitaron la sonda de alimentación, 153 00:08:48,988 --> 00:08:51,741 y me rechazaron en la puerta de entrada. 154 00:08:51,783 --> 00:08:54,410 Me dijeron que no podían presentar una queja 155 00:08:54,452 --> 00:08:56,913 sin un informe policíaco. 156 00:08:56,954 --> 00:08:58,956 Así que fui a la sede 157 00:08:58,998 --> 00:09:01,292 de Departamento de policía de Dallas. 158 00:09:01,334 --> 00:09:03,920 No supieron qué decirme. 159 00:09:03,961 --> 00:09:07,340 Así que me rendí. Ya no sabía qué hacer. 160 00:09:07,382 --> 00:09:10,468 -La policía sí investiga a los doctores. 161 00:09:10,510 --> 00:09:12,303 Creo que lo difícil de este caso 162 00:09:12,345 --> 00:09:16,224 es que hablábamos de algo que pasó en el quirófano. 163 00:09:16,265 --> 00:09:21,646 ¿Qué distingue a la negligencia médica de un acto criminal? 164 00:09:21,687 --> 00:09:26,651 JULIO 2013 Un mes después de la suspensión de licencia 165 00:09:26,692 --> 00:09:29,987 -Llamé a la oficina del fiscal y se reunieron con nosotros. 166 00:09:30,029 --> 00:09:35,952 Se les hizo difícil atender esto y nos dijeron: 167 00:09:35,993 --> 00:09:38,287 "Esto es negligencia médica. 168 00:09:38,329 --> 00:09:41,541 Esto es problema de la Junta Médica de Texas 169 00:09:41,582 --> 00:09:43,000 y de las cortes civiles. 170 00:09:43,042 --> 00:09:44,377 No es un caso criminal". 171 00:09:44,419 --> 00:09:47,964 Y le dije: "No, existe un patrón de daño 172 00:09:48,005 --> 00:09:52,135 en un período de 14 meses". 173 00:09:52,176 --> 00:09:53,594 Nos despidieron. 174 00:09:53,636 --> 00:09:56,973 -Escuché rumores de que solicitó una licencia médica 175 00:09:57,014 --> 00:10:00,184 en California y en otros estados. 176 00:10:00,226 --> 00:10:04,522 -Seguiría siendo una amenaza a la sociedad 177 00:10:04,564 --> 00:10:06,315 si recuperaba su licencia. 178 00:10:06,357 --> 00:10:08,109 DICIEMBRE 2013 Seis meses después de suspender su licencia 179 00:10:08,151 --> 00:10:13,448 -Tenía una relación con la Junta Médica de Texas como asesor. 180 00:10:13,489 --> 00:10:18,661 Me involucré cuando la junta médica me pidió que revisara 181 00:10:18,703 --> 00:10:20,413 cuatro de los casos de Duntsch 182 00:10:20,455 --> 00:10:24,584 y que presentara un informe formal, lo cual hice. 183 00:10:24,625 --> 00:10:27,211 El Dr. Duntsch falseó la condición de la Sra. Brown 184 00:10:27,253 --> 00:10:29,005 La dirección operativa del Dr. Duntsch 185 00:10:29,047 --> 00:10:30,423 cayó mucho más de lo estándar 186 00:10:30,465 --> 00:10:31,758 El Dr. Duntsch falló 187 00:10:31,799 --> 00:10:33,926 -Me preguntaron qué creía que debía hacerse, 188 00:10:33,968 --> 00:10:39,557 y les dije que deberían revocarle la licencia. 189 00:10:39,599 --> 00:10:41,142 ** 190 00:10:47,482 --> 00:10:49,358 DICIEMBRE 2013 Seis meses después de suspender su licencia 191 00:10:49,400 --> 00:10:53,154 ** 192 00:10:53,196 --> 00:10:54,739 ORDEN DE REVOCACIÓN ACORDADA 193 00:10:54,781 --> 00:10:57,492 -Por fin, en diciembre de 2013, 194 00:10:57,533 --> 00:10:59,077 la junta le revocó la licencia. 195 00:10:59,118 --> 00:11:04,373 La licencia médica en Texas del demandado queda REVOCADA 196 00:11:04,415 --> 00:11:06,542 -La junta médica le revocó la licencia 197 00:11:06,584 --> 00:11:13,841 debido al trabajo heroico del Dr. Henderson y el Dr. Kirby 198 00:11:13,883 --> 00:11:16,135 y sus intentos de denunciarlo. 199 00:11:16,177 --> 00:11:19,597 Se necesita valentía para hacer lo que ellos hicieron. 200 00:11:19,639 --> 00:11:22,141 Mi declaración jurada va adjunta 201 00:11:22,183 --> 00:11:24,477 -Cuando empiezas a hacer algo así, 202 00:11:24,519 --> 00:11:28,314 tienes que llevarlo a final, porque él sigue suelto. 203 00:11:28,356 --> 00:11:31,401 Y si no sigues tratando hasta lograr tu meta, 204 00:11:31,442 --> 00:11:33,653 puede salirte el tiro por la culata. 205 00:11:33,694 --> 00:11:35,196 ** 206 00:11:35,238 --> 00:11:40,660 -Decayó prontamente después de perder su licencia. 207 00:11:40,701 --> 00:11:42,078 ** 208 00:11:42,120 --> 00:11:46,082 Perdió todo, así que enfrentar la realidad 209 00:11:46,124 --> 00:11:48,418 fue muy duro para él. 210 00:11:48,459 --> 00:11:50,128 Nos desalojaron. 211 00:11:50,169 --> 00:11:53,548 Él se mudó a Colorado con sus padres. 212 00:11:53,589 --> 00:11:55,925 Yo decidí no ir con él. 213 00:11:55,967 --> 00:11:57,802 Después, conseguí mi propio apartamento. 214 00:11:57,844 --> 00:11:59,512 Unas semanas después, 215 00:11:59,554 --> 00:12:02,765 llevé a mi hijo a que lo visitara en Navidad 216 00:12:02,807 --> 00:12:04,600 y quedé embarazada. 217 00:12:04,642 --> 00:12:07,186 Nos peleamos. 218 00:12:07,228 --> 00:12:10,148 Me di cuenta que había más mujeres, 219 00:12:10,189 --> 00:12:12,692 así que decidí irme. 220 00:12:12,734 --> 00:12:15,611 Regresé a Dallas. 221 00:12:15,653 --> 00:12:17,321 No sabía ni cómo sentirme. 222 00:12:17,363 --> 00:12:18,489 ** 223 00:12:18,531 --> 00:12:20,116 Pero mientras él estuvo en Colorado, 224 00:12:20,158 --> 00:12:21,951 nos mantuvimos en contacto. 225 00:12:21,993 --> 00:12:23,619 Se deprimió un poco. 226 00:12:23,661 --> 00:12:25,538 Sus padres decían que dormía mucho. 227 00:12:25,580 --> 00:12:28,666 Eso no era normal para Chris. No estaba feliz. 228 00:12:28,708 --> 00:12:31,669 -En este momento, la vida de Duntsch está destrozada. 229 00:12:31,711 --> 00:12:34,130 Ya no puede practicar medicina. 230 00:12:34,172 --> 00:12:36,466 Le debe mucho dinero a muchas personas. 231 00:12:36,507 --> 00:12:40,803 Finalmente, se declara en quiebra. 232 00:12:40,845 --> 00:12:43,973 Ya no tiene ingresos. 233 00:12:44,015 --> 00:12:46,267 No le está yendo bien. 234 00:12:46,309 --> 00:12:50,938 DENVER Un mes después de revocarle la licencia 235 00:12:50,980 --> 00:12:54,692 -Lo arrestan por conducir bajo el efecto. 236 00:12:54,734 --> 00:12:57,528 Los policías lo encontraron 237 00:12:57,570 --> 00:12:59,363 conduciendo con dos llantas pinchadas. 238 00:12:59,405 --> 00:13:01,783 [ Charla indistinta por radio ] 239 00:13:01,824 --> 00:13:05,661 Por ese caso, le dieron 12 meses de libertad condicional 240 00:13:05,703 --> 00:13:07,413 y una pequeña multa. 241 00:13:07,455 --> 00:13:10,792 -Después de que arrestaron a Duntsch por un DUI, 242 00:13:10,833 --> 00:13:13,586 empezó a recibir mucha atención nacional. 243 00:13:13,628 --> 00:13:15,671 -¿Tiene problemas con las drogas y el alcohol? 244 00:13:15,713 --> 00:13:17,173 -No, señora. Jamás. 245 00:13:17,215 --> 00:13:21,094 -Hablé con el Dr. Duntsch en Denver, donde vive ahora. 246 00:13:21,135 --> 00:13:23,054 Hablé con un doctor que dijo 247 00:13:23,096 --> 00:13:25,098 que usted era como un asesino en serie. 248 00:13:25,139 --> 00:13:26,682 ¿Quiere comentar? 249 00:13:26,724 --> 00:13:32,855 -Sí, ya lo acusaré de difamación después cuando me defienda. 250 00:13:32,897 --> 00:13:36,776 DALLAS Diez meses después de revocarle la licencia 251 00:13:36,818 --> 00:13:39,779 [ Sirenas ululan a lo lejos ] 252 00:13:39,821 --> 00:13:44,200 -Chris regresó a mi apartamento después de los DUI en Colorado. 253 00:13:44,242 --> 00:13:48,287 Entró a mi apartamento subiendo por el balcón. 254 00:13:48,329 --> 00:13:49,789 Yo vivía en el tercer piso. 255 00:13:49,831 --> 00:13:51,374 ** 256 00:13:51,416 --> 00:13:56,337 Tuvimos una gran discusión. 257 00:13:56,379 --> 00:14:01,634 Me abofeteó y me aventó el control y me pegó. 258 00:14:01,676 --> 00:14:07,140 Gritaba obscenidades tan fuerte que todos podían oírlo. 259 00:14:07,181 --> 00:14:09,100 Decía "prostituta" y "puta", 260 00:14:09,142 --> 00:14:11,561 y le gritaba todo tipo de insultos a mi mamá. 261 00:14:11,602 --> 00:14:12,895 Informe de Incidentes 262 00:14:12,937 --> 00:14:16,691 Ya me había hartado, así que llamé a la policía. 263 00:14:16,733 --> 00:14:21,446 Me había lastimado, así que dejé que se lo llevaran a la cárcel 264 00:14:21,487 --> 00:14:24,240 y que nos dejará vivir nuestra vida 265 00:14:24,282 --> 00:14:28,995 en el ámbito que creé después de que él destruyó todo. 266 00:14:29,036 --> 00:14:30,621 ** 267 00:14:30,663 --> 00:14:33,750 -Creo que creó una idea en su mente 268 00:14:33,791 --> 00:14:36,878 de quién era él y lo que haría con su vida. 269 00:14:36,919 --> 00:14:38,546 Y ahora todo eso había desaparecido 270 00:14:38,588 --> 00:14:40,173 y no regresaría. 271 00:14:40,214 --> 00:14:44,886 Se encuentra batallando para ver quién es él ahora. 272 00:14:44,927 --> 00:14:49,098 ** 273 00:14:49,140 --> 00:14:56,439 -No hay duda de que empeoraba cada vez más. 274 00:14:56,481 --> 00:15:01,402 Es muy irregular y poco común 275 00:15:01,444 --> 00:15:03,946 que es un doctor que está siendo demandado por mí 276 00:15:03,988 --> 00:15:05,490 debido a negligencia 277 00:15:05,531 --> 00:15:08,701 se comunique directamente conmigo por email. 278 00:15:08,743 --> 00:15:10,411 Sus emails eran una locura. 279 00:15:10,453 --> 00:15:13,623 Sentía mucho odio por mí personalmente. 280 00:15:13,664 --> 00:15:15,708 Me proyectó que yo era la fuente 281 00:15:15,750 --> 00:15:18,795 de muchos de sus problemas y dificultades. 282 00:15:18,836 --> 00:15:24,550 Me dijo, en esencia: "Aunque eres una idiota incompetente, 283 00:15:24,592 --> 00:15:30,807 podemos unirnos en contra de Baylor. 284 00:15:30,848 --> 00:15:34,977 Necesitarías pagarme X cantidad de dinero. 285 00:15:35,019 --> 00:15:37,480 Yo seré tu testigo experto. 286 00:15:37,522 --> 00:15:39,732 Tú me contratas y me pagas". 287 00:15:39,774 --> 00:15:43,611 Era un plan loco y elaborado. 288 00:15:43,653 --> 00:15:44,862 Aléjate de Kirby y Won... 289 00:15:44,904 --> 00:15:46,906 Ambos son locos criminales, no profesionales, 290 00:15:46,948 --> 00:15:49,283 que quedarán devastados en los próximos meses. 291 00:15:49,325 --> 00:15:51,661 Soy la peor persona a la que pudiste haber escogido. 292 00:15:51,702 --> 00:15:54,330 Definitivamente creí que el Dr. Duntsch podía ser peligroso. 293 00:15:54,372 --> 00:15:56,207 He tratado con clientes difíciles antes 294 00:15:56,249 --> 00:15:57,458 y no me he asustado, 295 00:15:57,500 --> 00:15:59,919 pero sí me cuidaba la espalda 296 00:15:59,961 --> 00:16:06,175 porque creí que el Dr. Duntsch estaba inestable mentalmente. 297 00:16:06,217 --> 00:16:10,430 ** 298 00:16:10,471 --> 00:16:15,518 MARZO 2015 15 después de revocar su licencia 299 00:16:15,560 --> 00:16:19,147 ** 300 00:16:19,188 --> 00:16:22,024 -El 28 de marzo de 2015, 301 00:16:22,066 --> 00:16:25,111 llegué a mi casa y traté de entrar. 302 00:16:25,153 --> 00:16:27,739 El cerrojo estaba atascado. 303 00:16:27,780 --> 00:16:29,198 Toqué la puerta. 304 00:16:29,240 --> 00:16:30,533 Alguien toca en respuesta. 305 00:16:30,575 --> 00:16:32,702 Y pienso: "¿Quién [blip] está en mi casa?" 306 00:16:32,744 --> 00:16:36,831 ** 307 00:16:36,873 --> 00:16:38,833 Chris estaba adentro. 308 00:16:38,875 --> 00:16:40,251 ** 309 00:16:40,293 --> 00:16:43,129 Cuando abrió la puerta, lo vi cubierto en sangre. 310 00:16:43,171 --> 00:16:44,839 ** 311 00:16:44,881 --> 00:16:48,217 Tenía mi pistola en una mano y un cuchillo en la otra. 312 00:16:48,259 --> 00:16:56,642 ** 313 00:17:01,773 --> 00:17:03,191 ** 314 00:17:03,232 --> 00:17:05,860 Chris estaba ensangrentado. 315 00:17:05,902 --> 00:17:07,361 Estaba cubierto de sangre. 316 00:17:07,403 --> 00:17:11,324 Parecía muy angustiado, y me asusté. 317 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Toda mi casa estaba revuelta. 318 00:17:14,702 --> 00:17:16,037 Había una nota de rescate 319 00:17:16,079 --> 00:17:19,457 para mí y mis hijos escrita en sangre. 320 00:17:19,499 --> 00:17:24,212 No sabía si vino a lastimarme ni cuáles eran sus intenciones. 321 00:17:24,253 --> 00:17:27,632 Me entró pánico y me fui. 322 00:17:27,673 --> 00:17:29,050 ** 323 00:17:29,092 --> 00:17:31,511 Me persigue hasta el coche. 324 00:17:31,552 --> 00:17:33,721 Me dice que puede explicarlo. 325 00:17:33,763 --> 00:17:36,849 Dijo que alguien estaba ahí y le pegaron en la cabeza. 326 00:17:36,891 --> 00:17:38,309 ** 327 00:17:38,351 --> 00:17:41,062 Creí que era alguien a quien había hecho enojar. 328 00:17:41,104 --> 00:17:43,314 "¿Fuiste tú?" 329 00:17:43,356 --> 00:17:45,316 Aún no sé la respuesta. 330 00:17:45,358 --> 00:17:49,153 Le dije que no me sentía segura y que me iba. 331 00:17:49,195 --> 00:17:51,239 DOS DÍAS DESPUÉS 332 00:17:51,280 --> 00:17:52,740 ** 333 00:17:52,782 --> 00:17:56,202 -Una mañana, muy temprano, Duntsch estaba en un banco 334 00:17:56,244 --> 00:17:59,163 azotando la puerta intentando entrar. 335 00:17:59,205 --> 00:18:01,582 ** 336 00:18:01,624 --> 00:18:07,380 Lo llevan a un hospital para una evaluación mental. 337 00:18:07,422 --> 00:18:09,382 UN HOMBRE CON MANOS Y CARA ENSANGRENTADAS 338 00:18:09,424 --> 00:18:10,800 AZOTANDO LAS PUERTAS DEL BANCO 339 00:18:10,842 --> 00:18:12,510 SE OBSERVÓ QUE DUNTSCH ESTABA DESORIENTADO 340 00:18:12,552 --> 00:18:14,011 DESALIÑADO E INCOHERENTE 341 00:18:14,220 --> 00:18:17,932 ABRIL 2015 16 meses después de revocarle la licencia 342 00:18:17,974 --> 00:18:19,058 ** 343 00:18:19,100 --> 00:18:21,394 -Nuestro abogado llamó a mi padre 344 00:18:21,436 --> 00:18:25,148 y nos dijo que el Dr. Duntsch había sido arrestado. 345 00:18:25,189 --> 00:18:28,609 Pensamos que había sido por algo médico. 346 00:18:28,651 --> 00:18:30,278 ** 347 00:18:30,319 --> 00:18:35,867 Lo arrestaron por robar en un Walmart. 348 00:18:35,908 --> 00:18:39,996 ** 349 00:18:40,037 --> 00:18:43,416 Se había robado cosas extrañas, 350 00:18:43,458 --> 00:18:47,670 como artículos de oficina y un par de pantalones. 351 00:18:47,712 --> 00:18:48,880 ** 352 00:18:48,921 --> 00:18:52,842 -Christopher Duntsch empieza a tomar cosas. 353 00:18:52,884 --> 00:18:55,636 Las pone en un carrito. 354 00:18:55,678 --> 00:18:58,431 Cosas extrañas, como un teclado. 355 00:18:58,473 --> 00:19:02,643 Toma unos pantalones y se pone un sombrero en la cabeza. 356 00:19:02,685 --> 00:19:04,353 ** 357 00:19:04,395 --> 00:19:07,648 Toma un montón de artículos, los pone en el carrito 358 00:19:07,690 --> 00:19:12,945 y los lleva a otro carrito donde tiene bolsas de plástico 359 00:19:12,987 --> 00:19:17,158 y pone los artículos en las bolsas de plástico. 360 00:19:17,200 --> 00:19:18,409 ** 361 00:19:18,451 --> 00:19:19,911 Y luego intenta salir por la puerta, 362 00:19:19,952 --> 00:19:24,707 pero seguridad lo detiene y lo llevan a la parte de atrás. 363 00:19:24,749 --> 00:19:29,045 ** 364 00:19:29,087 --> 00:19:32,882 -Este tipo tenía todo 365 00:19:32,924 --> 00:19:36,928 y ahora tiene que robar pantalones de Walmart. 366 00:19:36,969 --> 00:19:41,265 -Cuando el Dr. Duntsch fue arrestado por robo 367 00:19:41,307 --> 00:19:43,518 y el Texas Observer publicó la noticia, 368 00:19:43,559 --> 00:19:46,521 todos en la comunidad médica leyeron ese artículo en el blog. 369 00:19:46,562 --> 00:19:48,523 Yo sé que él estaba viendo eso. 370 00:19:48,564 --> 00:19:51,692 Y no soy alguien de Internet, pero tuve que comentar. 371 00:19:51,734 --> 00:19:57,031 Duntsch, jamás recuperarás tu licencia si yo puedo evitarlo. 372 00:19:57,073 --> 00:20:02,412 Le dije que jamás recuperaría su licencia si yo podía evitarlo. 373 00:20:02,453 --> 00:20:04,705 Sabía que eso lo molestaría. 374 00:20:04,747 --> 00:20:06,707 ** 375 00:20:06,749 --> 00:20:09,627 -Lo publicó en línea, y Duntsch respondió. 376 00:20:09,669 --> 00:20:11,879 -Eso lleva a una discusión de días 377 00:20:11,921 --> 00:20:14,549 en los comentarios de este artículo. 378 00:20:14,590 --> 00:20:17,510 Y esto no le hace ningún favor. 379 00:20:17,552 --> 00:20:18,761 ¡BÉSAME EL TRASERO! 380 00:20:18,803 --> 00:20:20,012 Odio ser feo, pero tú eres un idiota 381 00:20:20,054 --> 00:20:21,222 Yo te despedí 382 00:20:21,264 --> 00:20:24,058 -Es obvio para quien lea esta diatriba 383 00:20:24,100 --> 00:20:26,310 que el tipo estaba loco. 384 00:20:26,352 --> 00:20:28,771 -Le dije a Randy: "Deberías tener miedo. 385 00:20:28,813 --> 00:20:30,732 Tú lo detuviste. Ya no puede operar. 386 00:20:30,773 --> 00:20:32,233 Le quitaste su medio de vida. 387 00:20:32,275 --> 00:20:33,526 Así que consíguete una pistola, amigo. 388 00:20:33,568 --> 00:20:35,737 Este tipo querrá matarte. Está loco. 389 00:20:35,778 --> 00:20:38,072 ** 390 00:20:38,114 --> 00:20:40,283 MAYO 2015 17 meses después de revocarle la licencia 391 00:20:40,324 --> 00:20:44,120 -Mi cuñado, que es juez en Dallas, 392 00:20:44,162 --> 00:20:46,956 me dio el nombre de una mujer 393 00:20:46,998 --> 00:20:51,127 que trabajaba en la oficina del fiscal. 394 00:20:51,169 --> 00:20:53,629 -Yo era ayudante de fiscal en el condado de Dallas. 395 00:20:53,671 --> 00:20:56,591 Cuando Jeff Glidewell regresó a nuestra oficina 396 00:20:56,632 --> 00:20:59,594 preguntando si el fiscal seguía investigando, 397 00:20:59,635 --> 00:21:04,849 y si tomaríamos alguna acción, yo me hice presente 398 00:21:04,891 --> 00:21:07,643 porque me pareció un caso muy interesante y fascinante. 399 00:21:07,685 --> 00:21:09,437 [ Siseo de respirador ] 400 00:21:09,479 --> 00:21:10,438 [ Se queja ] 401 00:21:10,480 --> 00:21:13,524 Operó a 38 pacientes, 402 00:21:13,566 --> 00:21:16,611 y 33 quedaron lastimados, 403 00:21:16,652 --> 00:21:20,281 incluyendo un tetrapléjico y dos muertes. 404 00:21:20,323 --> 00:21:24,660 ** 405 00:21:24,702 --> 00:21:27,789 Todo eso ocurrió en los 18 meses 406 00:21:27,830 --> 00:21:29,665 que Duntsch practicó medicina en Dallas. 407 00:21:29,707 --> 00:21:31,417 ** 408 00:21:31,459 --> 00:21:33,461 Me reuní con Kay Van Wey, 409 00:21:33,503 --> 00:21:35,463 con el Dr. Henderson y con el Dr. Kirby 410 00:21:35,505 --> 00:21:37,965 porque todos estaban muy envueltos en este caso, 411 00:21:38,007 --> 00:21:42,136 y tenían mucha información que yo podía usar. 412 00:21:42,178 --> 00:21:44,597 -Les dije al Dr. Henderson y al Dr. Kirby: 413 00:21:44,639 --> 00:21:47,392 "Ya he pasado esto con los fiscales. 414 00:21:47,433 --> 00:21:48,810 No esperen mucho. 415 00:21:48,851 --> 00:21:51,687 No les gusta demandar a doctores. 416 00:21:51,729 --> 00:21:55,149 Les gusta quedarse con los robos a mano armada 417 00:21:55,191 --> 00:21:57,985 y otros tipo de robos, porque es lo que conocen. 418 00:21:58,027 --> 00:21:59,362 No conocen la medicina. 419 00:21:59,404 --> 00:22:01,781 No saben cómo tratar estos casos ni quieren hacerlo". 420 00:22:01,823 --> 00:22:04,659 -Este era un caso importante. 421 00:22:04,700 --> 00:22:07,537 No se parece nada a lo que regularmente hacemos. 422 00:22:07,578 --> 00:22:09,872 No podíamos encontrar un caso 423 00:22:09,914 --> 00:22:12,041 donde un doctor haya sido demandado 424 00:22:12,083 --> 00:22:13,543 por cosas que hizo en la cirugía 425 00:22:13,584 --> 00:22:15,503 relacionadas con la técnica quirúrgica. 426 00:22:15,545 --> 00:22:17,505 No había pasado antes. 427 00:22:17,547 --> 00:22:20,883 Por eso era tan complicado y único. 428 00:22:20,925 --> 00:22:24,512 Yo tenía mucha ansiedad por ello. 429 00:22:24,554 --> 00:22:25,888 Muchas noches sin dormir. 430 00:22:25,930 --> 00:22:28,850 Es un caso gigante y no quieres omitir nada. 431 00:22:28,891 --> 00:22:30,226 ** 432 00:22:30,268 --> 00:22:33,521 -Quedé impresionada por la tenacidad de Michelle. 433 00:22:33,563 --> 00:22:35,189 Ella no sabía nada de la neurocirugía, 434 00:22:35,231 --> 00:22:40,528 pero siguió aprendiendo, estudiando y trabajando. 435 00:22:40,570 --> 00:22:45,616 -Lo que más recuerdo es conocer a los pacientes. 436 00:22:45,658 --> 00:22:47,452 Cada historia era única y diferente, 437 00:22:47,493 --> 00:22:51,873 y tan aterradoras que te tocaban el corazón. 438 00:22:51,914 --> 00:22:53,249 Eso no se olvida. 439 00:22:53,291 --> 00:22:58,129 Cuando el Sr. Brown me contaba cómo Floella murió, 440 00:22:58,171 --> 00:22:59,922 lloramos con él. 441 00:22:59,964 --> 00:23:03,092 Son gente buena que quieren hacer lo correcto en su vida 442 00:23:03,134 --> 00:23:07,680 a quienes están lastimando y matando. 443 00:23:07,722 --> 00:23:10,391 Presentamos todo el caso al fiscal 444 00:23:10,433 --> 00:23:14,479 y se decidió que deberíamos presentar cargos criminales. 445 00:23:14,520 --> 00:23:17,065 Todos queríamos justicia para los pacientes. 446 00:23:17,106 --> 00:23:19,609 ** 447 00:23:19,650 --> 00:23:22,695 -Michelle Shughart envió un investigador a mi casa. 448 00:23:22,737 --> 00:23:27,450 Yo presenté un cargo de agresión en contra de Duntsch. 449 00:23:27,492 --> 00:23:30,495 ** 450 00:23:30,536 --> 00:23:32,455 -El fiscal de Dallas dijo: 451 00:23:32,497 --> 00:23:33,831 "Sentimos mucho su pérdida, 452 00:23:33,873 --> 00:23:36,542 y hemos oído de varios otros casos 453 00:23:36,584 --> 00:23:38,086 que involucran al Dr. Duntsch, 454 00:23:38,127 --> 00:23:40,922 y creemos tener un grave problema". 455 00:23:40,963 --> 00:23:47,804 Fue la primera vez que sentí que alguien nos puso atención. 456 00:23:47,845 --> 00:23:51,265 JULIO 2015 19 meses después de revocar su licencia 457 00:23:51,307 --> 00:23:53,267 -La mañana que presenté el caso al gran jurado, 458 00:23:53,309 --> 00:23:56,938 escucharon toda la evidencia que teníamos en ese entonces 459 00:23:56,979 --> 00:24:00,775 y les pedimos una acusación. 460 00:24:00,817 --> 00:24:02,693 Si alguien le dispara a una persona, 461 00:24:02,735 --> 00:24:04,112 la pistola es el arma letal. 462 00:24:04,153 --> 00:24:05,571 Pero en este caso, 463 00:24:05,613 --> 00:24:08,616 las armas letales eran bisturís y manos 464 00:24:08,658 --> 00:24:11,119 porque usó sus manos para operar a estas personas. 465 00:24:11,160 --> 00:24:15,832 Decidieron procesar el caso, y no sabíamos si él huiría. 466 00:24:15,873 --> 00:24:19,043 Nos era importante atraparlo mientras estuviera aquí. 467 00:24:19,085 --> 00:24:23,047 ** 468 00:24:23,089 --> 00:24:28,010 Lo encontraron en un hotel en Dallas 469 00:24:28,052 --> 00:24:30,847 y lo arrestaron. 470 00:24:30,888 --> 00:24:35,727 ** 471 00:24:40,314 --> 00:24:42,233 [ Toca fuerte la puerta ] 472 00:24:42,275 --> 00:24:44,694 ** 473 00:24:44,736 --> 00:24:50,324 [ Charlas indistintas por radio ] 474 00:24:50,366 --> 00:24:53,745 ** 475 00:24:53,786 --> 00:24:56,706 -Nuestra oficina presentó seis cargos 476 00:24:56,748 --> 00:24:58,082 contra Christopher Duntsch. 477 00:24:58,124 --> 00:25:00,918 Cinco fueron por asalto agravado con un arma letal 478 00:25:00,960 --> 00:25:02,795 y causar daño físico grave. 479 00:25:02,837 --> 00:25:06,758 El otro cargo fue daño a un anciano, 480 00:25:06,799 --> 00:25:08,593 que fue el caso de Mary Efurd. 481 00:25:08,634 --> 00:25:14,599 -Tenemos nombres de los asaltos agravados. 482 00:25:14,640 --> 00:25:16,142 Tenemos a Jeffrey Glidewell. 483 00:25:16,184 --> 00:25:18,269 -¿Son casos de negligencia médica? 484 00:25:18,311 --> 00:25:19,854 Como prueba, yo tengo todos los archivos médicos. 485 00:25:19,896 --> 00:25:21,105 Tengo los archivos de la junta. 486 00:25:21,147 --> 00:25:22,940 Tengo todos los archivos del hospital. 487 00:25:22,982 --> 00:25:26,152 Para mí como doctor, es fácil decir qué pasó exactamente. 488 00:25:26,194 --> 00:25:27,487 Conozco a todos mis pacientes de memoria. 489 00:25:27,528 --> 00:25:28,654 Sus archivos médicos, todo. 490 00:25:28,696 --> 00:25:29,822 -¿Es así? -Sí. 491 00:25:29,864 --> 00:25:31,616 -En la sala de interrogatorios, 492 00:25:31,657 --> 00:25:34,118 él parecía estar muy al tanto 493 00:25:34,160 --> 00:25:36,370 de los detalles de cada paciente, 494 00:25:36,412 --> 00:25:42,126 y también estaba seguro que no había hecho nada malo. 495 00:25:42,168 --> 00:25:46,339 -Después de hablar con Jeffrey Cheney... 496 00:25:46,381 --> 00:25:49,675 -Lo traté en el hospital porque tenía un déficit inmediato 497 00:25:49,717 --> 00:25:50,843 que no tenía sentido. -Mm-jm. 498 00:25:50,885 --> 00:25:53,930 -Pero se recuperó muy rápido. 499 00:25:53,971 --> 00:25:57,350 Así que lo trasladé casi de inmediato a rehabilitación 500 00:25:57,392 --> 00:25:59,852 donde recibiría terapia física. 501 00:25:59,894 --> 00:26:01,729 Le fue bien con la terapia física. 502 00:26:04,023 --> 00:26:07,985 -Batallo para sentir la temperatura, frío o caliente, 503 00:26:08,027 --> 00:26:11,406 o para sentir dolor en mi lado izquierdo. 504 00:26:11,447 --> 00:26:16,160 Y mi lado derecho no tiene habilidades motrices. 505 00:26:16,202 --> 00:26:23,376 -Él insiste en que ayudó a sus pacientes a mejorar. 506 00:26:23,418 --> 00:26:31,050 Y verlo tratar de explicar lo inexplicable es muy perturbador. 507 00:26:31,092 --> 00:26:33,803 -La otra fue la Sra. Efurd. ¿La recuerdas? 508 00:26:33,845 --> 00:26:35,596 -La Sra. Efurd. Claro. 509 00:26:35,638 --> 00:26:41,394 Me abrumó el ejecutivo del hospital 510 00:26:41,436 --> 00:26:44,021 porque entró al quirófano en pánico 511 00:26:44,063 --> 00:26:45,398 porque la paciente estaba muriendo. 512 00:26:45,440 --> 00:26:47,775 No siguió mis órdenes sobre este paciente. 513 00:26:47,817 --> 00:26:49,986 Querían transferir a la paciente. 514 00:26:50,027 --> 00:26:53,281 Tomaron esas decisiones sin mí, como neurocirujano. 515 00:26:53,322 --> 00:26:55,158 -Es fantástico. 516 00:26:55,199 --> 00:26:59,454 Quiere explicar todas esas muertes y mutilaciones. 517 00:26:59,495 --> 00:27:03,583 Tiene una excusa perfecta para lo que pasó en cada caso. 518 00:27:03,624 --> 00:27:09,213 ** 519 00:27:09,255 --> 00:27:12,800 -Me especializo en casos criminales, 520 00:27:12,842 --> 00:27:16,137 casos de asesinato con o sin pena de muerte. 521 00:27:16,179 --> 00:27:19,682 Nunca había visto un caso como este. 522 00:27:19,724 --> 00:27:23,603 Para cuando llegaron los cargos criminales, 523 00:27:23,644 --> 00:27:25,897 él ya no tenía dinero. 524 00:27:25,938 --> 00:27:29,108 Era técnicamente un indigente en ese entonces. 525 00:27:29,150 --> 00:27:32,445 Y por eso se nos nombró para representarlo. 526 00:27:32,487 --> 00:27:36,866 Al hablar con él, era difícil creer 527 00:27:36,908 --> 00:27:40,119 que se equivocó tanto como se le acusaba de hacerlo. 528 00:27:40,161 --> 00:27:42,497 Él seguía completamente seguro de sí mismo. 529 00:27:42,538 --> 00:27:43,790 ** 530 00:27:43,831 --> 00:27:48,002 Un psicólogo lo evaluó para determinar 531 00:27:48,044 --> 00:27:51,798 si había algún problema que pudiéramos usar en el juicio. 532 00:27:51,839 --> 00:27:55,009 No encontramos ninguna enfermedad mental 533 00:27:55,051 --> 00:27:58,554 que pudiéramos usar como defensa. 534 00:27:58,596 --> 00:28:01,182 -¿Cómo engañó a los psicólogos? Es un demente. 535 00:28:01,224 --> 00:28:05,645 Yo supuse que lo declararían inocente debido a demencia 536 00:28:05,686 --> 00:28:07,313 y que lo pondrían en algún manicomio 537 00:28:07,355 --> 00:28:11,567 porque el tipo está loco. 538 00:28:11,609 --> 00:28:15,113 -En el estado de Texas, la demencia significa 539 00:28:15,154 --> 00:28:17,490 que no sabes la diferencia entre el bien y el mal. 540 00:28:17,532 --> 00:28:19,659 Y él sí la sabía. 541 00:28:19,700 --> 00:28:22,203 No estaba demente. 542 00:28:25,706 --> 00:28:29,877 -Duntsch fue a la cárcel en julio de 2015, 543 00:28:29,919 --> 00:28:32,839 y el juicio no empezó hasta el verano de 2017. 544 00:28:32,880 --> 00:28:36,092 Esperó su juicio en la cárcel. 545 00:28:37,218 --> 00:28:40,054 Hablaba regularmente con su familia por teléfono, 546 00:28:40,096 --> 00:28:43,099 y nosotros podemos oír esas llamadas. 547 00:28:43,141 --> 00:28:46,519 -Hola, esta es una llamada prepagada de: 548 00:28:46,561 --> 00:28:47,895 -Christopher. 549 00:28:47,937 --> 00:28:50,273 -Un preso en la cárcel del condado de Dallas. 550 00:28:50,314 --> 00:28:54,110 Esta llamada puede ser grabada y supervisada. 551 00:28:54,152 --> 00:28:55,987 -Hola, Chris. -Hola, papá. 552 00:28:56,028 --> 00:28:57,989 ¿Oyes lo ruidoso que es aquí? 553 00:28:58,030 --> 00:28:59,532 -Sí, es muy ruidoso. 554 00:28:59,574 --> 00:29:01,868 -Es una situación difícil. 555 00:29:01,909 --> 00:29:06,831 -Para nosotros ha sido muy difícil que estés ahí 556 00:29:06,873 --> 00:29:08,541 y no poder hacer nada al respecto. 557 00:29:08,583 --> 00:29:12,545 -La otra cosa es que estaba por solicitar 558 00:29:12,587 --> 00:29:14,547 mi licencia médica, papá. 559 00:29:14,589 --> 00:29:16,049 -Sí. -En serio. 560 00:29:16,090 --> 00:29:22,055 -Quería solicitar su licencia médica en otros estados. 561 00:29:22,096 --> 00:29:26,434 Eso nos pareció una posibilidad aterradora. 562 00:29:26,476 --> 00:29:28,311 Con Licencia para Matar 563 00:29:28,352 --> 00:29:31,898 -El caso ya tenía mucha publicidad aquí en Dallas. 564 00:29:31,939 --> 00:29:33,107 Había salido en la tele. 565 00:29:33,149 --> 00:29:34,901 Habían algunos artículos muy buenos, 566 00:29:34,942 --> 00:29:36,611 incluyendo uno en The Dallas Morning News. 567 00:29:36,652 --> 00:29:40,114 Una noticia de portada muy detallada en D Magazine 568 00:29:40,156 --> 00:29:43,367 que es de donde viene el sobrenombre de Dr. Muerte. 569 00:29:43,409 --> 00:29:44,911 La impactante historia de un demente con bisturí. 570 00:29:44,952 --> 00:29:48,915 -La acusación era que el bisturí fue el arma letal 571 00:29:48,956 --> 00:29:50,833 en la acusación de asalto agravado. 572 00:29:50,875 --> 00:29:55,922 Pero un cirujano tiene que usar bisturí en todas las cirugías. 573 00:29:55,963 --> 00:29:58,549 Nos parecía absurdo criminalizar eso 574 00:29:58,591 --> 00:30:02,595 porque entonces todos los cirujanos serían culpables. 575 00:30:02,637 --> 00:30:05,765 -Hubieron múltiples pacientes implicados, 576 00:30:05,807 --> 00:30:07,600 pero la oficina del fiscal 577 00:30:07,642 --> 00:30:12,730 decidió empezar con el caso de Mary Efurd. 578 00:30:12,772 --> 00:30:14,440 -Escogimos el caso de Mary 579 00:30:14,482 --> 00:30:17,193 porque creímos que las cosas que pasaron en su cirugía 580 00:30:17,235 --> 00:30:20,988 fueron tan anormales que podría ser un caso por sí solo 581 00:30:21,030 --> 00:30:24,450 aún si el jurado no oía de los otros pacientes. 582 00:30:24,492 --> 00:30:26,869 Duntsch le hizo todo tipo de hoyos para tornillos 583 00:30:26,911 --> 00:30:28,287 en los músculos. 584 00:30:28,329 --> 00:30:29,956 Hubo muchos errores en su cirugía 585 00:30:29,997 --> 00:30:31,958 que jamás debieron haber pasado. 586 00:30:31,999 --> 00:30:34,502 También nos otorgaba el castigo más largo: 587 00:30:34,544 --> 00:30:37,296 de dos años en prisión hasta cadena perpetua. 588 00:30:37,338 --> 00:30:43,803 FEBRERO 2, 2017 Comienza el juicio 589 00:30:43,845 --> 00:30:45,763 ** 590 00:30:45,805 --> 00:30:48,141 -¿Qué vemos aquí en la exhibición de la fiscalía? 591 00:30:48,182 --> 00:30:50,601 -La cicatriz en mi espalda. 592 00:30:50,643 --> 00:30:54,480 -Empezamos el juicio con el testimonio de Mary Efurd. 593 00:30:54,522 --> 00:30:58,901 -No podía mover ni los pies ni las piernas, 594 00:30:58,943 --> 00:31:01,320 y pensé que algo estaba mal. 595 00:31:01,362 --> 00:31:07,326 Le rogué llorando que me diera algo para el dolor. 596 00:31:07,368 --> 00:31:10,163 -El caso de Mary Efurd fue triste. 597 00:31:10,204 --> 00:31:13,166 Llegó en una silla de ruedas. 598 00:31:13,207 --> 00:31:17,211 No queríamos que el jurado estuviera más enojado con él 599 00:31:17,253 --> 00:31:21,674 de lo que ya estaban con tan solo escuchar lo que ella decía. 600 00:31:21,716 --> 00:31:23,801 No la contrainterrogamos. 601 00:31:23,843 --> 00:31:25,636 Hubiera sido una pérdida de tiempo. 602 00:31:25,678 --> 00:31:27,680 -¿Siguió el juramento hipocrático? 603 00:31:27,722 --> 00:31:33,102 -El mayor principio es no hacer daño, y no lo siguió. 604 00:31:33,144 --> 00:31:35,188 -Usé el video de la cirugía del Dr. Henderson 605 00:31:35,229 --> 00:31:37,815 para mostrarle al jurado las cosas horribles 606 00:31:37,857 --> 00:31:39,275 que le hizo a Mary Efurd 607 00:31:39,317 --> 00:31:41,903 que hubieran sido obvias para una persona común. 608 00:31:41,944 --> 00:31:45,031 -Se equivocó casi en todo. 609 00:31:45,073 --> 00:31:47,909 Yo jamás había visto a Duntsch. No lo conocía. 610 00:31:47,950 --> 00:31:49,410 Jamás había hablado con él. 611 00:31:49,452 --> 00:31:54,207 La primera vez que lo vi en persona fue en el juicio 612 00:31:54,248 --> 00:31:55,875 cuando testifiqué. 613 00:31:55,917 --> 00:31:57,460 ** 614 00:31:57,502 --> 00:32:04,258 -Me preocupaba que en realidad fuera médico y cirujano. 615 00:32:04,300 --> 00:32:06,219 -Antes del juicio, tuvimos una gran audiencia 616 00:32:06,260 --> 00:32:08,054 donde nosotros como fiscalía 617 00:32:08,096 --> 00:32:09,680 discutíamos que se nos debería permitir 618 00:32:09,722 --> 00:32:13,226 hablar de todos los pacientes de Christopher Duntsch 619 00:32:13,267 --> 00:32:16,729 que habían sido lastimados. 620 00:32:16,771 --> 00:32:21,067 Creímos que era importante que el jurado entendiera 621 00:32:21,109 --> 00:32:25,488 que él sabía que había dañado a toda esta gente de antemano. 622 00:32:25,530 --> 00:32:28,199 Eso ayudaba para el estado mental que debíamos probar 623 00:32:28,241 --> 00:32:29,534 para el caso de Mary. 624 00:32:29,575 --> 00:32:31,786 -Intentamos enfocarnos solo en Mary Efurd 625 00:32:31,828 --> 00:32:38,042 y no dejar que entrara la otra docena, pero no pudimos. 626 00:32:38,084 --> 00:32:40,169 ** 627 00:32:40,211 --> 00:32:43,381 -Fue una gran victoria para nosotros 628 00:32:43,423 --> 00:32:47,218 cuando el juez decidió dejarnos usar a los otros pacientes. 629 00:32:47,260 --> 00:32:50,805 Nuestra estrategia era sentar las bases para el jurado 630 00:32:50,847 --> 00:32:53,891 de los demás pacientes a quienes Duntsch había dañado 631 00:32:53,933 --> 00:32:59,772 y que él sabía de ellos antes de la cirugía de Mary Efurd. 632 00:32:59,814 --> 00:33:04,610 -Siento como que mi cuerpo pesa 10.000 libras 633 00:33:04,652 --> 00:33:06,070 y no puedo levantarlo. 634 00:33:06,112 --> 00:33:08,364 -Me abordaron. 635 00:33:08,406 --> 00:33:13,161 Les di mi testimonio en donde yo vivía. 636 00:33:13,202 --> 00:33:18,958 -¿Se le dificulta hablar de esto? 637 00:33:19,000 --> 00:33:20,918 -Sí. 638 00:33:20,960 --> 00:33:23,713 -Yo no quería declarar. 639 00:33:23,755 --> 00:33:25,465 No quería hacerlo, 640 00:33:25,506 --> 00:33:29,052 pero hice mi parte para ayudar. 641 00:33:29,093 --> 00:33:30,303 -¿Él dice...? 642 00:33:30,344 --> 00:33:31,888 -Yo te puedo curar. 643 00:33:31,929 --> 00:33:35,808 Esas fueron las palabras mágicas. 644 00:33:35,850 --> 00:33:37,351 Se repetía a sí mismo. 645 00:33:37,393 --> 00:33:41,022 Su enfermera hablaba por él. 646 00:33:41,064 --> 00:33:43,608 Lo siento, amigo, pero te veías muy drogado. 647 00:33:43,649 --> 00:33:45,735 ** 648 00:33:45,777 --> 00:33:47,862 El juez de inmediato borró eso del registro, 649 00:33:47,904 --> 00:33:49,405 y me metí en problemas por eso. 650 00:33:49,447 --> 00:33:52,533 Dijo: "No puede hablar directamente con el acusado". 651 00:33:52,575 --> 00:33:54,327 Sí, señor. 652 00:33:54,368 --> 00:33:58,081 -El juicio fue desgarrador. 653 00:33:58,122 --> 00:34:05,463 Ver, oír y sentir lo que cada víctima vivió 654 00:34:05,505 --> 00:34:08,049 y sigue viviendo día tras día. 655 00:34:08,091 --> 00:34:14,013 -Llegué al cuarto cuarto para verlo. 656 00:34:14,055 --> 00:34:17,850 Por primera vez. 657 00:34:17,892 --> 00:34:23,689 Y ni siquiera pude quedarme durante el cuarto cuarto. 658 00:34:23,731 --> 00:34:25,775 Tuve que irme. 659 00:34:25,817 --> 00:34:32,615 Testifiqué que me perdí casi todos los juegos de fútbol 660 00:34:32,657 --> 00:34:35,785 de mi hijo mayor. 661 00:34:35,827 --> 00:34:42,125 Christopher Duntsch no mostró ni una onza de remordimiento. 662 00:34:42,166 --> 00:34:43,334 ** 663 00:34:43,376 --> 00:34:46,129 -Fue muy difícil para mi padre 664 00:34:46,170 --> 00:34:50,550 testificar ante el hombre que mató a mi madre. 665 00:34:50,591 --> 00:34:54,262 -Le pregunté si ella estaría bien. 666 00:34:54,303 --> 00:34:55,930 Él dijo que sí. 667 00:34:55,972 --> 00:35:03,438 -Los testimonios de las víctimas fueron devastadores. 668 00:35:04,772 --> 00:35:07,900 -Una de las partes más dramáticas del juicio 669 00:35:07,942 --> 00:35:12,530 fue cuando mostramos un email que él había escrito 670 00:35:12,572 --> 00:35:16,993 titulado Navaja de Ockam que él envió a Kimberly Morgan 671 00:35:17,034 --> 00:35:19,746 y parecen ser incoherencias motivadas por la cocaína. 672 00:35:19,787 --> 00:35:20,788 Jamás discutas conmigo... 673 00:35:20,830 --> 00:35:22,415 Estoy construyendo un imperio... 674 00:35:22,457 --> 00:35:23,791 Estoy tan lejos que la tierra es pequeña y el sol es brillante. 675 00:35:23,833 --> 00:35:29,756 -Intentamos mantener eso fuera de las pruebas. 676 00:35:29,797 --> 00:35:34,218 Quisimos explicarlo diciendo que había sido una estupidez. 677 00:35:34,260 --> 00:35:37,263 Que no significaba nada. 678 00:35:37,305 --> 00:35:38,890 Pero no nos funcionó. 679 00:35:38,931 --> 00:35:40,600 El email entró gritando. 680 00:35:40,641 --> 00:35:44,437 Se leyó y no nos ayudó para nada. 681 00:35:44,479 --> 00:35:47,482 -En el email él dice: "Estoy siendo lo que soy. 682 00:35:47,523 --> 00:35:51,444 Un cabrón asesino a sangre fría 683 00:35:51,486 --> 00:35:54,447 que puede comprar, poseer, robar, arruinar 684 00:35:54,489 --> 00:35:56,699 o construir lo que quiere". 685 00:35:56,741 --> 00:35:59,535 ** 686 00:36:05,500 --> 00:36:08,378 ** 687 00:36:08,419 --> 00:36:14,258 -El email de la Navaja de Ockam era una locura, 688 00:36:14,300 --> 00:36:16,594 las incoherencias de un demente. 689 00:36:16,636 --> 00:36:21,432 -Es un tipo que usa su poder para la maldad. 690 00:36:21,474 --> 00:36:23,684 Es posible que sea 691 00:36:23,726 --> 00:36:25,311 dios, einstein, y 692 00:36:25,353 --> 00:36:26,687 el anticristo. 693 00:36:26,729 --> 00:36:31,484 -¿Aceptas como cierto que él se creía 694 00:36:31,526 --> 00:36:35,113 ser Dios, el anticristo o un asesino a sangre fría? 695 00:36:35,154 --> 00:36:39,075 ¿O eran solo las incoherencias de alguien drogado, 696 00:36:39,117 --> 00:36:44,038 las incoherencias de alguien mentalmente enfermo? 697 00:36:44,080 --> 00:36:47,333 -Él operó peor que cualquier neurocirujano 698 00:36:47,375 --> 00:36:49,001 que haya visto en un quirófano. 699 00:36:49,043 --> 00:36:53,381 -El Dr. Duntsch del juicio era una sombra de quien era antes. 700 00:36:53,423 --> 00:36:56,467 Tenía un rostro sin expresión. 701 00:36:56,509 --> 00:37:00,888 Pero cuando el Dr. Lazar explicaba lo que pasó 702 00:37:00,930 --> 00:37:05,435 fue la única ocasión en que prestó atención. 703 00:37:05,476 --> 00:37:08,604 -El Dr. Martin Lazar fue muy carismático 704 00:37:08,646 --> 00:37:13,609 y se bajaba del estrado para hablar con el jurado. 705 00:37:13,651 --> 00:37:18,156 Trajo modelos de anatomía para mostrarles en el modelo 706 00:37:18,197 --> 00:37:19,657 cómo funcionaba todo. 707 00:37:19,699 --> 00:37:22,034 Y pareció que ellos disfrutaron su testimonio. 708 00:37:22,076 --> 00:37:23,369 -Fue un desastre. 709 00:37:23,411 --> 00:37:26,247 Un desastre completo. 710 00:37:26,289 --> 00:37:28,416 ** 711 00:37:28,458 --> 00:37:31,377 Creo que el jurado reconoció 712 00:37:31,419 --> 00:37:34,881 que había un patrón de profundidad 713 00:37:34,922 --> 00:37:40,303 y nivel de incompetencia que asombra a cualquiera. 714 00:37:40,344 --> 00:37:43,139 -Lo escuchó con mucha atención. 715 00:37:43,181 --> 00:37:45,558 En ese momento, pensó: 716 00:37:45,600 --> 00:37:48,811 "Creo que el Dr. Lazar puede tener razón". 717 00:37:48,853 --> 00:37:51,105 ** 718 00:37:51,147 --> 00:37:52,899 -Creo que al final del juicio 719 00:37:52,940 --> 00:37:54,942 se dio cuenta que era un cirujano malo. 720 00:37:54,984 --> 00:38:01,783 -No creo que quisiera testificar después del Dr. Lazar. 721 00:38:01,824 --> 00:38:04,702 No teníamos otra opción más que tratar de encontrar un experto 722 00:38:04,744 --> 00:38:06,245 que contradijera al Dr. Lazar. 723 00:38:06,287 --> 00:38:08,456 No pudimos encontrar a nadie. 724 00:38:08,498 --> 00:38:13,753 Encontramos un profesor que testificaría 725 00:38:13,795 --> 00:38:17,840 que este era un problema sistémico médico. 726 00:38:17,882 --> 00:38:19,384 -La única forma en que esto sucede 727 00:38:19,425 --> 00:38:22,553 es cuando todo el sistema le falla a los pacientes. 728 00:38:22,595 --> 00:38:28,017 Hay múltiples cosas que tienen que ocurrir 729 00:38:28,059 --> 00:38:31,312 para que lleguemos aquí. 730 00:38:31,354 --> 00:38:35,525 -Esta fue la tormenta perfecta de fallos. 731 00:38:35,566 --> 00:38:39,404 Todos los niveles del sistema fallaron. 732 00:38:39,445 --> 00:38:41,572 ** 733 00:38:41,614 --> 00:38:45,368 Algunos son institucionales. 734 00:38:45,410 --> 00:38:50,123 Algunos son por la codicia. 735 00:38:50,164 --> 00:38:53,376 ¿Cómo se mitiga la codicia? 736 00:38:53,418 --> 00:38:54,752 ** 737 00:38:54,794 --> 00:38:58,214 -A todos los hospitales que se anclaron a él 738 00:38:58,256 --> 00:39:00,341 les dio mucho gusto 739 00:39:00,383 --> 00:39:05,096 tener a un neurocirujano que les generaba dinero. 740 00:39:05,138 --> 00:39:09,684 -Creo que la presión que sentía Chris lo llevó a seguir. 741 00:39:09,726 --> 00:39:13,104 Creo que otros lo estaban presionando 742 00:39:13,146 --> 00:39:15,022 para que generara dinero. 743 00:39:15,064 --> 00:39:16,733 -Durante su carrera, 744 00:39:16,774 --> 00:39:19,068 cuando hubo gente que pudo haberlo detenido, 745 00:39:19,110 --> 00:39:22,363 que debieron haberlo detenido, lo pasaron por alto. 746 00:39:22,405 --> 00:39:25,533 El sistema en el que operaba 747 00:39:25,575 --> 00:39:27,660 debe tener controles y equilibrios 748 00:39:27,702 --> 00:39:30,621 para evitar que esto suceda. 749 00:39:30,663 --> 00:39:32,623 Pero si buscas a un responsable, 750 00:39:32,665 --> 00:39:34,751 el primero es Christopher Duntsch. 751 00:39:34,792 --> 00:39:36,627 Él dañó a estas personas. 752 00:39:36,669 --> 00:39:41,174 Él es responsable por la muerte de dos personas. 753 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 [ Pitidos de monitor ] 754 00:39:42,550 --> 00:39:45,928 FEBRERO 14, 2017 Alegatos finales 755 00:39:45,970 --> 00:39:50,808 -Uno de nuestros mayores retos fue tratar de trasmitir 756 00:39:50,850 --> 00:39:53,644 la importancia de que los médicos se hagan responsables 757 00:39:53,686 --> 00:39:55,605 por las cosas que hacen. 758 00:39:55,646 --> 00:39:59,317 -Teníamos que detener a Duntsch. 759 00:39:59,358 --> 00:40:01,444 Tiene que pagar por lo que hizo. 760 00:40:01,486 --> 00:40:03,696 ** 761 00:40:03,738 --> 00:40:05,865 -El resultado me pone nervioso. 762 00:40:05,907 --> 00:40:10,203 No sé si esto es una victoria o no. 763 00:40:10,244 --> 00:40:12,371 -Me preocupaba que no lo declararan culpable. 764 00:40:12,413 --> 00:40:13,498 ** 765 00:40:13,539 --> 00:40:14,832 -Era un mal cirujano 766 00:40:14,874 --> 00:40:16,667 quien debió haberse detenido, pero no lo hizo. 767 00:40:16,709 --> 00:40:21,214 ¿Podrá un jurado condenarlo por lo que hizo durante una cirugía? 768 00:40:21,255 --> 00:40:22,840 No tenía idea. 769 00:40:22,882 --> 00:40:25,426 ** 770 00:40:31,599 --> 00:40:33,101 FEBRERO 14, 2017 El veredicto 771 00:40:33,142 --> 00:40:38,314 ** 772 00:40:38,356 --> 00:40:43,528 ** 773 00:40:43,569 --> 00:40:44,862 -Al esperar al jurado, 774 00:40:44,904 --> 00:40:47,532 quedaba una pieza desconcertante en mi mente 775 00:40:47,573 --> 00:40:50,868 porque habíamos tardado tanto para llegar a este punto 776 00:40:50,910 --> 00:40:52,954 que pensé que quizás no sucedería. 777 00:40:52,995 --> 00:40:55,748 Que no lo condenarían. 778 00:40:55,790 --> 00:40:59,752 ** 779 00:40:59,794 --> 00:41:01,587 -El jurado unánimemente 780 00:41:01,629 --> 00:41:03,464 encuentra a Christopher Daniel Duntsch 781 00:41:03,506 --> 00:41:07,969 culpable de causar daño grave intencionalmente 782 00:41:08,010 --> 00:41:10,054 a una anciana. 783 00:41:10,096 --> 00:41:13,015 ** 784 00:41:13,057 --> 00:41:15,852 -Espero estar hablando por todas las otras familias 785 00:41:15,893 --> 00:41:18,312 y sus seres queridos también. 786 00:41:18,354 --> 00:41:20,857 Creo que podemos sentirnos bien por esto. 787 00:41:20,898 --> 00:41:22,859 Creemos que se hizo justicia. 788 00:41:22,900 --> 00:41:29,115 -En juzgado no debes aplaudir ningún veredicto 789 00:41:29,157 --> 00:41:33,369 y había muchos llorando y aplaudiendo, 790 00:41:33,411 --> 00:41:34,871 incluyéndome a mí. 791 00:41:34,912 --> 00:41:40,209 -No podía creer que declararon culpable a un doctor 792 00:41:40,251 --> 00:41:43,421 por lo que hizo en un quirófano. 793 00:41:43,463 --> 00:41:44,589 ** 794 00:41:44,630 --> 00:41:46,340 -Pude sentir el alivio 795 00:41:46,382 --> 00:41:48,009 de los pacientes detrás de mí. 796 00:41:48,051 --> 00:41:49,761 Lo logramos. 797 00:41:49,802 --> 00:41:52,221 -Fue el resultado correcto. 798 00:41:52,263 --> 00:41:54,599 Es culpable. 799 00:41:54,640 --> 00:41:56,392 Culpable de los cargos. 800 00:41:56,434 --> 00:41:58,227 ** 801 00:41:58,269 --> 00:42:00,980 -No creo que el Dr. Duntsch 802 00:42:01,022 --> 00:42:03,357 se haya sorprendido con el veredicto. 803 00:42:03,399 --> 00:42:08,821 Él sabía, en base al testimonio experto, que se equivocó. 804 00:42:08,863 --> 00:42:10,823 [ Charlas indistintas ] 805 00:42:10,865 --> 00:42:13,367 -No sabíamos si el jurado le daría una condena corta 806 00:42:13,409 --> 00:42:14,827 o si lo condenarían de por vida. 807 00:42:14,869 --> 00:42:19,373 ¿Serán leves con él porque es doctor? 808 00:42:19,415 --> 00:42:22,377 FEBRERO 20, 2017 Condena 809 00:42:22,418 --> 00:42:24,921 -¿Es justo para Christopher Duntsch 810 00:42:24,962 --> 00:42:28,591 quien no podría haber hecho todas estas cirugías 811 00:42:28,633 --> 00:42:34,222 sin la ayuda de los hospitales y otros doctores? 812 00:42:34,263 --> 00:42:40,978 ¿Es justo que vaya a prisión cuando todos se lucraron? 813 00:42:41,020 --> 00:42:43,523 Todos tienen sangre en las manos. 814 00:42:43,564 --> 00:42:46,109 -El Dr. Duntsch merecía cadena perpetua. 815 00:42:46,150 --> 00:42:49,821 Mis clientes creían que merecía cadena perpetua. 816 00:42:49,862 --> 00:42:52,698 -¿Por qué no se detuvo? 817 00:42:52,740 --> 00:42:55,284 Por avaricia. 818 00:42:55,326 --> 00:42:56,953 Quería vivir la buena vida, 819 00:42:56,994 --> 00:42:59,122 y los neurocirujanos ganan muy bien. 820 00:42:59,163 --> 00:43:02,792 ¿Por qué no se detuvo? Porque no tiene conciencia. 821 00:43:02,834 --> 00:43:06,462 Lastimó a muchas personas. Quitó vidas. 822 00:43:06,504 --> 00:43:07,797 Todas las víctimas 823 00:43:07,839 --> 00:43:11,134 tienen que vivir con esos daños de por vida. 824 00:43:11,175 --> 00:43:12,885 Quieren que le muestren misericordia, 825 00:43:12,927 --> 00:43:15,263 pero él no les mostró misericordia a sus pacientes. 826 00:43:15,304 --> 00:43:18,641 Les dio una cadena de por vida, y él debería recibir lo mismo. 827 00:43:18,683 --> 00:43:21,144 Eso fue lo que le presenté al jurado. 828 00:43:21,185 --> 00:43:28,401 ** 829 00:43:28,443 --> 00:43:30,653 -Todos de pie. 830 00:43:30,695 --> 00:43:32,613 -El jurado, quien halla al demandado, 831 00:43:32,655 --> 00:43:35,742 Christopher Daniel Duntsch, culpable de daño a una anciana, 832 00:43:35,783 --> 00:43:37,285 tal como se le acusa en los cargos, 833 00:43:37,326 --> 00:43:39,620 unánimemente determinamos que su castigo y reclusión 834 00:43:39,662 --> 00:43:42,123 en la división institucional de la justicia penal de Texas 835 00:43:42,165 --> 00:43:44,667 sea de por vida. 836 00:43:44,709 --> 00:43:48,463 [ Charlas indistintas ] 837 00:43:48,504 --> 00:43:52,175 ** 838 00:43:52,216 --> 00:43:55,803 -Esperé por esto durante cuatro años y medio. 839 00:43:55,845 --> 00:43:57,138 -Esto es una voz para Kelly. 840 00:43:57,180 --> 00:43:58,639 Estamos muy agradecidos. 841 00:43:58,681 --> 00:44:00,641 Esperamos poder seguir con nuestras vidas. 842 00:44:00,683 --> 00:44:02,351 -Esto no me regresará a mi madre, 843 00:44:02,393 --> 00:44:07,023 pero nos da un poco de justicia a todas las familias. 844 00:44:07,065 --> 00:44:08,608 ** 845 00:44:08,649 --> 00:44:11,152 -Jamás imaginé que el Dr. Duntsch 846 00:44:11,194 --> 00:44:13,154 recibiría una condena de por vida. 847 00:44:13,196 --> 00:44:17,033 -Estoy muy agradecido de que le dieron la pena más severa 848 00:44:17,075 --> 00:44:19,744 que podría haber recibido por lo que hizo. 849 00:44:19,786 --> 00:44:22,205 -Yo estaba en éxtasis. 850 00:44:22,246 --> 00:44:25,541 -Yo estaba muy feliz. 851 00:44:25,583 --> 00:44:28,211 Creo que se lo merece. 852 00:44:28,252 --> 00:44:32,715 -Ahora sentirás el dolor y la angustia, 853 00:44:32,757 --> 00:44:34,634 sin vivir la vida de lujo 854 00:44:34,675 --> 00:44:37,553 que tenía como doctor prestigioso. 855 00:44:37,595 --> 00:44:40,640 Todo eso le fue quitado. 856 00:44:40,681 --> 00:44:42,517 ** 857 00:44:42,558 --> 00:44:51,150 Y ahora vivirá por siempre en un pequeño cuarto de miseria. 858 00:44:51,192 --> 00:44:57,907 -Me alegra saber que ya no dañará a nadie más. 859 00:44:57,949 --> 00:45:01,744 -Es la primera vez que se juzga y condena a un doctor 860 00:45:01,786 --> 00:45:05,581 por su conducta en un quirófano. 861 00:45:05,623 --> 00:45:07,625 Es la primera vez en la historia. 862 00:45:07,667 --> 00:45:09,711 Yo estaba en éxtasis. 863 00:45:09,752 --> 00:45:13,798 No tendrá derecho a la libertad condicional hasta el 2046. 864 00:45:13,840 --> 00:45:15,466 Ya tendrá más de 70 años. 865 00:45:15,508 --> 00:45:17,677 ** 866 00:45:17,719 --> 00:45:21,264 -Pensará en sus víctimas a diario 867 00:45:21,305 --> 00:45:23,349 por el resto de su vida. 868 00:45:23,391 --> 00:45:24,934 -Todos de pie. 869 00:45:24,976 --> 00:45:28,646 -Vi el juicio en las noticias. 870 00:45:28,688 --> 00:45:29,897 -...de por vida. 871 00:45:29,939 --> 00:45:33,151 -Lloré cuando dijeron de por vida. 872 00:45:33,192 --> 00:45:35,945 Veo a mis hijos. 873 00:45:35,987 --> 00:45:38,656 ¿Cómo les voy a explicar esto? 874 00:45:38,698 --> 00:45:40,324 ** 875 00:45:40,366 --> 00:45:45,288 -Sé que muchos dirán: "Recibió su merecido". 876 00:45:45,329 --> 00:45:50,251 Hubiera deseado que hubiera entrado a rehabilitación 877 00:45:50,293 --> 00:45:53,129 o algo así antes de causar todo este daño, 878 00:45:53,171 --> 00:45:58,801 no solo a mí, sino a todas las otras personas a las que dañó. 879 00:45:58,843 --> 00:46:01,804 -Esto es un hito. 880 00:46:01,846 --> 00:46:03,973 El caso es tan bien conocido 881 00:46:04,015 --> 00:46:10,313 que puedes decir Dr. Muerte y muchos sabrán de qué hablas. 882 00:46:10,354 --> 00:46:14,400 -Muchas estrellas tuvieron que alinearse 883 00:46:14,442 --> 00:46:16,778 para que eso pasara en Texas 884 00:46:16,819 --> 00:46:19,155 porque a Texas le gusta proteger a sus doctores. 885 00:46:19,197 --> 00:46:23,701 -La historia no es sobre Christopher Duntsch. 886 00:46:23,743 --> 00:46:26,162 La historia es de nuestro sistema de salud 887 00:46:26,204 --> 00:46:30,208 y las protecciones que existen para evitar que esto suceda 888 00:46:30,249 --> 00:46:32,001 y cómo todo falló. 889 00:46:32,043 --> 00:46:34,962 Pasó durante meses, 890 00:46:35,004 --> 00:46:40,968 y eso te dice cuán vulnerables somos como pacientes. 891 00:46:41,010 --> 00:46:42,804 La Junta Médica de Texas no pudo detenerlo. 892 00:46:42,845 --> 00:46:45,264 -El sistema nos falló. 893 00:46:45,306 --> 00:46:50,186 En verdad nos falló a nosotros y a todas las víctimas. 894 00:46:50,228 --> 00:46:51,562 ** 895 00:46:51,604 --> 00:46:54,774 -Las prácticas no han cambiado 896 00:46:54,816 --> 00:46:56,442 porque las leyes no han cambiado. 897 00:46:56,484 --> 00:46:58,986 El dinero mueve todo. 898 00:46:59,028 --> 00:47:00,363 [ Pitidos de monitor ] 899 00:47:00,405 --> 00:47:02,407 -Hay agujeros en la red de seguridad 900 00:47:02,448 --> 00:47:04,575 de nuestro sistema de salud. 901 00:47:04,617 --> 00:47:07,120 Este pudiste haber sido tú. Pude haber sido yo. 902 00:47:07,161 --> 00:47:09,163 Pudo haber sido cualquiera. 903 00:47:09,205 --> 00:47:12,208 -Alguien necesita cambiar esto. 904 00:47:12,250 --> 00:47:13,126 ** 905 00:47:13,167 --> 00:47:15,211 -La Medicina en Estados Unidos 906 00:47:15,253 --> 00:47:17,588 es de advertir al consumidor. 907 00:47:17,630 --> 00:47:21,175 Esto puede suceder otra vez si no estamos alerta. 908 00:47:21,217 --> 00:47:23,511 Baylor califica la situación de Duntsch como trágica 909 00:47:23,553 --> 00:47:26,055 y dice que ha fortalecido la forma en que selecciona, 910 00:47:26,097 --> 00:47:27,724 supervisa y reporta a los doctores. 911 00:47:27,765 --> 00:47:30,560 Barry vive con dolor constante y lucha contra la depresión 912 00:47:30,601 --> 00:47:33,229 pero ya no le guarda resentimiento al Dr. Duntsch. 913 00:47:33,604 --> 00:47:36,733 Jeff tuvo que recibir diez operaciones adicionales 914 00:47:36,774 --> 00:47:39,068 pero disfruta de jugar con sus nietos. 915 00:47:39,444 --> 00:47:42,029 Tex está reconstruyendo su carrera 916 00:47:42,071 --> 00:47:44,949 y disfruta de pasar tiempo con su hija. 917 00:47:45,324 --> 00:47:48,411 Pam continúa batallando con el dolor y el arrepentimiento 918 00:47:48,453 --> 00:47:50,830 pero agradece que aún puede caminar. 919 00:47:51,205 --> 00:47:53,583 Jeff se ha sometido a más de 50 procedimientos 920 00:47:53,624 --> 00:47:55,043 para tratar de aliviar el dolor. 921 00:47:55,084 --> 00:47:57,879 Reza todos los días por las víctimas y sus familias. 922 00:47:59,130 --> 00:48:03,885 2 de noviembre de 1970 - 10 de febrero de 2021 923 00:48:04,469 --> 00:48:09,807 19 de febrero de 1970 - 12 de febrero de 2021