1 00:00:07,759 --> 00:00:16,768 ** 2 00:00:16,809 --> 00:00:25,777 ** 3 00:00:25,818 --> 00:00:30,573 ** 4 00:00:30,615 --> 00:00:35,161 ** 5 00:00:35,203 --> 00:00:37,246 DR. MUERTE: 6 00:00:37,288 --> 00:00:41,834 La Historia Inalterada 7 00:00:43,294 --> 00:00:46,631 MARZO 12, 2012 DALLAS 8 00:00:52,637 --> 00:00:55,181 -En este momento, Duntsch ha ejecutado 20 cirugías 9 00:00:55,223 --> 00:00:56,224 en Baylor Plano. 10 00:00:56,265 --> 00:00:58,726 La mayoría con malos resultados. 11 00:00:59,977 --> 00:01:01,479 Lastimó a muchas personas. 12 00:01:01,521 --> 00:01:05,983 Hubo un tetrapléjico, 13 00:01:06,025 --> 00:01:07,735 pero la cirugía de Kellie Martin 14 00:01:07,777 --> 00:01:09,821 alza señales de alerta en Baylor. 15 00:01:11,364 --> 00:01:13,741 Debía ser una cirugía muy simple, 16 00:01:13,783 --> 00:01:16,494 pero las cosas salen terriblemente mal. 17 00:01:16,536 --> 00:01:19,372 [ Pitido de monitor, siseo del respirador ] 18 00:01:19,414 --> 00:01:22,875 Kellie Martin perdió tanta sangre en su cirugía 19 00:01:22,917 --> 00:01:25,545 que su cuerpo no pudo resistirlo. 20 00:01:25,586 --> 00:01:28,381 Trataron de salvarla por horas 21 00:01:28,423 --> 00:01:30,967 pero terminó muriendo. 22 00:01:31,008 --> 00:01:33,845 [ Pitido de monitor ] 23 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Kellie Martin murió. 24 00:01:35,847 --> 00:01:38,599 ** 25 00:01:38,641 --> 00:01:41,394 Pero no debió haber muerto. 26 00:01:42,603 --> 00:01:48,860 El personal de UCI sigue atormentado por su muerte. 27 00:01:50,403 --> 00:01:53,156 -Entró al cuarto con otros dos doctores. 28 00:01:53,197 --> 00:01:56,701 El Dr. Duntsch miró al suelo durante todo el tiempo. 29 00:01:56,743 --> 00:02:00,329 Fue el neumólogo quien se disculpó 30 00:02:00,371 --> 00:02:02,999 y nos dijo que Kellie había muerto. 31 00:02:03,040 --> 00:02:08,963 ** 32 00:02:09,005 --> 00:02:10,923 -Y quedé impactado. 33 00:02:12,842 --> 00:02:13,760 [ Solloza ] 34 00:02:13,801 --> 00:02:16,054 [ Se le quiebra la voz ] Era real. 35 00:02:16,095 --> 00:02:17,055 [ Solloza ] 36 00:02:17,096 --> 00:02:19,724 Y... 37 00:02:19,766 --> 00:02:24,437 supe que mi mundo estaba de cabeza. 38 00:02:24,479 --> 00:02:27,774 Fue una pérdida. 39 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 Y fue cuando mis niñas empezaron a llorar también. 40 00:02:30,818 --> 00:02:36,991 -Viví en cámara lenta el saber que mamá había muerto. 41 00:02:37,033 --> 00:02:40,912 Mi mejor amiga, la roca de la familia, 42 00:02:40,953 --> 00:02:45,500 el centro de nuestro universo ha muerto 43 00:02:45,541 --> 00:02:50,671 y nunca volveré a hablar con ella otra vez. 44 00:02:50,713 --> 00:02:54,300 ** 45 00:02:54,342 --> 00:02:58,638 -Me levanté y les arrojé pregunta tras pregunta, 46 00:02:58,679 --> 00:03:01,766 echándomeles en total frustración. 47 00:03:01,808 --> 00:03:03,309 ¿Cómo que murió? 48 00:03:03,351 --> 00:03:08,314 Hemos estado aquí horas y me han dicho que pronto la veremos. 49 00:03:08,356 --> 00:03:12,110 Y el Dr. Duntsch no respondía las preguntas. 50 00:03:12,151 --> 00:03:16,155 Solo veía el suelo. 51 00:03:16,197 --> 00:03:20,284 Pregunté qué pasó. ¿Qué le hicieron a mi madre? 52 00:03:20,326 --> 00:03:25,039 Y él no dijo nada. 53 00:03:25,498 --> 00:03:27,792 -Me sorprendió que haya operado a Kellie Martin. 54 00:03:27,834 --> 00:03:29,961 Me sorprendió que hubiera operado a alguien. 55 00:03:30,002 --> 00:03:33,423 -Me dijeron que culpó la muerte de Kellie Martin 56 00:03:33,464 --> 00:03:37,844 a una reacción anormal al fentanilo. 57 00:03:37,885 --> 00:03:42,682 Nada de lo que le pasó a Kellie Martin 58 00:03:42,724 --> 00:03:44,600 en la unidad de cuidados intensivos 59 00:03:44,642 --> 00:03:46,978 ni en el quirófano... 60 00:03:47,019 --> 00:03:53,317 Nada de eso tiene que ver con una reacción a una droga. 61 00:03:53,359 --> 00:03:56,070 -Cuando alguien muere repentinamente en el hospital, 62 00:03:56,112 --> 00:03:58,239 se tiene que hacer una autopsia. 63 00:03:59,490 --> 00:04:08,958 -La autopsia demostró que él penetró un área incorrecta 64 00:04:09,000 --> 00:04:11,377 y que laceró una vena, 65 00:04:11,419 --> 00:04:18,801 y la paciente sangró en un área que el cirujano no pudo ver. 66 00:04:20,011 --> 00:04:22,889 -Hizo la operación al menos una pulgada al lado, 67 00:04:22,930 --> 00:04:24,432 y a tres pulgadas de profundidad de donde debería. 68 00:04:24,474 --> 00:04:27,018 Eso jamás debió haber pasado. 69 00:04:27,060 --> 00:04:29,729 -Sangró hasta morir. 70 00:04:29,771 --> 00:04:32,148 ** 71 00:04:32,190 --> 00:04:35,526 -¿Mi madre pasó sus últimos en la tierra 72 00:04:35,568 --> 00:04:37,487 sangrando hasta morir? 73 00:04:39,197 --> 00:04:40,573 Estábamos en un hospital. 74 00:04:40,615 --> 00:04:45,620 ¿No pudieron coserla o detener el sangrado? 75 00:04:46,788 --> 00:04:51,876 Nuestra familia de cuatro era muy apegada. 76 00:04:51,918 --> 00:04:54,670 En ese momento, aún tratábamos de entender 77 00:04:54,712 --> 00:04:58,383 que nuestra madre había muerto. 78 00:04:58,424 --> 00:05:00,760 Pero decidimos buscar un abogado. 79 00:05:00,802 --> 00:05:05,306 Creí que nos preguntaría qué pasó, cuál era la situación, 80 00:05:05,348 --> 00:05:07,183 pero empezó la conversación 81 00:05:07,225 --> 00:05:12,563 diciendo que había lastimado a otros antes. 82 00:05:12,605 --> 00:05:16,317 Y todos quedamos impactados. 83 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 Y dije: "¿Qué quieres decir?". 84 00:05:17,610 --> 00:05:20,947 Y nos contó el caso de Jerry Summers. 85 00:05:23,074 --> 00:05:26,869 -Escuché que alguien murió después de mí. 86 00:05:26,911 --> 00:05:28,579 El siguiente paciente murió. 87 00:05:28,621 --> 00:05:31,666 Llamé un par de veces a Chris 88 00:05:31,707 --> 00:05:33,751 y él estaba tan feliz como siempre. 89 00:05:33,793 --> 00:05:37,130 Iba en camino a ser exitoso. 90 00:05:37,171 --> 00:05:41,300 En su mente, él seguía siendo la gran caca. 91 00:05:41,342 --> 00:05:45,638 Pero jamás mencionó haber lastimado a alguien. 92 00:05:47,432 --> 00:05:50,768 -Si Baylor lo hubiera detenido 93 00:05:50,810 --> 00:05:53,604 después de lo que pasó con Jerry Summers, 94 00:05:53,646 --> 00:05:56,983 Kellie Martin seguiría viva. 95 00:05:58,443 --> 00:05:59,861 -Las cirugías vertebrales son muy comunes. 96 00:05:59,902 --> 00:06:01,279 Casi todos conocen a alguien 97 00:06:01,320 --> 00:06:03,239 a quien le han operado la espalda o el cuello. 98 00:06:03,281 --> 00:06:06,993 Sí, a veces puede haber complicaciones, 99 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 pero en todo Estados Unidos y en el mundo, 100 00:06:10,079 --> 00:06:13,958 las cirugías de cuello y espalda son cotidianas. 101 00:06:14,000 --> 00:06:16,627 Son operaciones simples y sencillas. 102 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 -Era una cirugía simple. 103 00:06:19,714 --> 00:06:21,215 Duntsch la arruinó. 104 00:06:21,257 --> 00:06:24,093 Si no se puede controlar la presión sanguínea, 105 00:06:24,135 --> 00:06:25,219 habrá sangrado. 106 00:06:25,261 --> 00:06:27,972 Lo primero que buscas es un sangrado. 107 00:06:28,014 --> 00:06:30,141 Lo segundo que buscas es un sangrado. 108 00:06:31,642 --> 00:06:35,229 -Había la probabilidad de que hubiera penetrado, 109 00:06:35,271 --> 00:06:40,651 lo cual es una gran desgracia, pero no es negligencia. 110 00:06:40,693 --> 00:06:45,990 La negligencia es no saber que eso puede pasar. 111 00:06:46,032 --> 00:06:52,997 ** 112 00:06:53,039 --> 00:06:56,209 -Era obvio que no sabía lo que hacía. 113 00:06:56,250 --> 00:06:58,002 No debió haber operado a Kellie Martin, 114 00:06:58,044 --> 00:07:03,132 o al menos debió haber tenido a otro cirujano como ayuda 115 00:07:03,174 --> 00:07:04,801 y supervisando todo lo que hacía. 116 00:07:05,468 --> 00:07:09,013 -Los errores que cometió en su breve tiempo en Baylor 117 00:07:09,055 --> 00:07:12,975 son errores que casi ningún cirujano comete. 118 00:07:14,894 --> 00:07:16,729 -Todos tenemos complicaciones. 119 00:07:16,771 --> 00:07:18,189 Si no hay complicaciones, no estás operando lo suficiente. 120 00:07:18,231 --> 00:07:20,191 Te quitan años de vida, como debería ser, 121 00:07:20,233 --> 00:07:23,444 porque debes preocuparte por tus pacientes. 122 00:07:23,486 --> 00:07:24,987 Si no, no deberías ser cirujano. 123 00:07:25,029 --> 00:07:28,366 -Un médico normal hubiera dejado de operar de inmediato. 124 00:07:28,408 --> 00:07:30,076 Duntsch no. 125 00:07:30,118 --> 00:07:32,745 Esto no lo disuadió ni lo detuvo para nada. 126 00:07:34,080 --> 00:07:36,541 -Christopher Duntsch no ha sido mi paciente, 127 00:07:36,582 --> 00:07:41,003 pero lo que apunta a la psicopatía 128 00:07:41,045 --> 00:07:45,383 es su dominante y consistente falta de remordimiento. 129 00:07:45,425 --> 00:07:51,264 Casi no le afectó la muerte de un paciente. 130 00:07:52,098 --> 00:07:55,351 -Llamé al CEO de Baylor Plano y le dije: 131 00:07:55,393 --> 00:07:59,272 "Oye, nunca he llamado a un CEO para reportar a otro cirujano, 132 00:07:59,313 --> 00:08:02,191 pero algo tiene que hacerse, porque el tipo es peligroso". 133 00:08:02,233 --> 00:08:03,443 Y lo que me dijo fue: 134 00:08:03,484 --> 00:08:05,737 "Dr. Hoyle, no puedo hablar de esto con usted 135 00:08:05,778 --> 00:08:08,072 debido las reglas de HIPAA, pero le puedo decir 136 00:08:08,114 --> 00:08:11,033 que el Dr. Duntsch dejó sus privilegios hoy". 137 00:08:11,075 --> 00:08:16,080 -Tras la muerte de Kellie Martin, 138 00:08:16,122 --> 00:08:18,249 Baylor Plano le quitó los privilegios 139 00:08:18,291 --> 00:08:20,376 a Christopher Duntsch. 140 00:08:20,418 --> 00:08:24,297 Así que Christopher Duntsch ya no podía operar ahí. 141 00:08:24,338 --> 00:08:28,718 -Duntsch tiene la tendencia a amenazar con demandas. 142 00:08:28,760 --> 00:08:30,178 Trajo a sus abogados de inmediato 143 00:08:30,219 --> 00:08:34,766 para que negociaran su partida de Baylor Plano. 144 00:08:34,807 --> 00:08:37,226 -Si el Dr. Duntsch hubiera demandado 145 00:08:37,268 --> 00:08:40,271 diciendo que arruinaron su carrera 146 00:08:40,313 --> 00:08:43,357 porque lo despidieron injustamente... 147 00:08:43,399 --> 00:08:46,944 Digamos que el Dr. Duntsch, un neurocirujano de 40 años, 148 00:08:46,986 --> 00:08:48,446 que comienza su carrera 149 00:08:48,488 --> 00:08:51,824 pudiera ganar $1 o $2 millones de dólares al año, 150 00:08:51,866 --> 00:08:53,367 lo cual es poco. 151 00:08:53,409 --> 00:08:56,370 Digamos que hubiera tenido una carrera de 25 años. 152 00:08:56,412 --> 00:09:00,291 Si la demanda del Dr. Duntsch hubiera tenido éxito, 153 00:09:00,333 --> 00:09:07,340 el hospital le hubiera debido de $25 a $40 millones. 154 00:09:08,007 --> 00:09:10,968 -Sabían que los demandaría. 155 00:09:11,010 --> 00:09:13,846 El hospital terminó haciendo un trato con él. 156 00:09:14,514 --> 00:09:16,265 -Baylor decide no despedirlo. 157 00:09:16,307 --> 00:09:19,143 Le permiten renunciar, y como parte de eso, 158 00:09:19,185 --> 00:09:20,895 los abogados de Duntsch negociaron 159 00:09:20,937 --> 00:09:25,149 una carta de exculpación diciendo que Duntsch renunció 160 00:09:25,191 --> 00:09:29,362 y que no estaba bajo investigación al momento. 161 00:09:29,404 --> 00:09:32,657 Bajo la base de datos, si Duntsch hubiera renunciado 162 00:09:32,698 --> 00:09:36,786 bajo investigación, o si hubiera sido despedido del hospital, 163 00:09:36,828 --> 00:09:38,830 se hubiera reportado 164 00:09:38,871 --> 00:09:41,499 y hubiera quedado como mancha en su expediente. 165 00:09:41,541 --> 00:09:44,836 -No lo reportaron al National Practitioner Databank 166 00:09:44,877 --> 00:09:48,381 ni a la Junta Médica Estatal. 167 00:09:48,423 --> 00:09:50,508 Baylor Plano pudo haber reportado a Duntsch 168 00:09:50,550 --> 00:09:51,759 a la Junta Médica de Texas, 169 00:09:51,801 --> 00:09:53,219 pero la ley no requería que lo hicieran. 170 00:09:53,261 --> 00:09:55,555 -Cuando Duntsch se va de Baylor Plano, 171 00:09:55,596 --> 00:09:59,100 lo hace como un buen cirujano 172 00:09:59,142 --> 00:10:01,477 y puede trabajar en otros hospitales. 173 00:10:02,395 --> 00:10:05,565 -Cuando hablamos con el abogado otra vez, 174 00:10:05,606 --> 00:10:10,319 nos dijo que el Dr. Duntsch se había ido del hospital 175 00:10:10,361 --> 00:10:12,363 donde operó a mi madre 176 00:10:12,405 --> 00:10:16,993 y que ahora trabajaba en otro hospital en Dallas. 177 00:10:19,454 --> 00:10:21,038 ¿Cómo obtuvo referencias? 178 00:10:21,080 --> 00:10:26,461 ¿Cómo es que otro hospital lo contrató como cirujano? 179 00:10:26,502 --> 00:10:28,755 Esto no tiene sentido. 180 00:10:30,882 --> 00:10:32,216 -En mi opinión, 181 00:10:32,258 --> 00:10:36,387 no debió permitírsele operar en ninguna parte. 182 00:10:36,429 --> 00:10:40,183 ¿Cuántos desastres tiene que haber? 183 00:10:43,102 --> 00:10:46,439 No deberían ser más de dos. Pero así fue. 184 00:10:47,023 --> 00:10:52,320 -Duró tres meses en Baylor Plano. 185 00:10:52,361 --> 00:10:55,782 Y duró menos de una semana en el otro hospital. 186 00:10:56,365 --> 00:10:59,243 -Kellie fue la primera paciente que Duntsch mató, 187 00:10:59,285 --> 00:11:01,871 pero, tristemente, no es la última. 188 00:11:01,913 --> 00:11:07,835 ** 189 00:11:12,548 --> 00:11:13,966 URGENCIAS 190 00:11:20,598 --> 00:11:24,727 -Las señales de alerta se ven en retrospectiva. 191 00:11:24,769 --> 00:11:29,649 Me hubiera gustado haberlo agarrado a mitad del camino, 192 00:11:29,690 --> 00:11:36,239 y haberle dicho que reflexionara. 193 00:11:36,280 --> 00:11:41,077 Creo que debí haberlo visto, también. 194 00:11:41,119 --> 00:11:45,373 Yo estuve ahí. Debí haber pensado que era imposible. 195 00:11:45,415 --> 00:11:49,544 Es imposible que seas un cirujano exitoso. 196 00:11:49,585 --> 00:11:52,338 Alguien debió haber hecho algo. 197 00:11:52,380 --> 00:11:55,425 Nunca debió haber llegado a esto. 198 00:11:55,466 --> 00:11:59,095 ** 199 00:11:59,137 --> 00:12:01,389 -Tras la cirugía de Kellie Martin, 200 00:12:01,431 --> 00:12:04,100 llegamos a marzo de 2012. 201 00:12:04,142 --> 00:12:06,227 Chris Duntsch busca trabajo en otro lugar 202 00:12:06,269 --> 00:12:09,522 y solicita empleo en los hospitales de Dallas. 203 00:12:10,648 --> 00:12:12,108 -Le dice a sus pacientes: 204 00:12:12,150 --> 00:12:15,278 "Vamos a demorar tu cirugía un poco más. 205 00:12:15,319 --> 00:12:17,363 Estoy ocupado". 206 00:12:18,573 --> 00:12:21,868 -Recuerdo que Chris dijo que alguien había muerto 207 00:12:21,909 --> 00:12:23,619 y que no sabían cómo. 208 00:12:23,661 --> 00:12:26,873 Dijo que quizá había sido una reacción alérgica 209 00:12:26,914 --> 00:12:29,333 a algo en la anestesia. 210 00:12:30,334 --> 00:12:34,338 Yo no sabía que estaba desempleado. 211 00:12:34,380 --> 00:12:39,969 No supe que tenía indemnización con Baylor por mucho tiempo. 212 00:12:40,011 --> 00:12:41,512 No quería hablar al respecto 213 00:12:41,554 --> 00:12:43,306 y no quería hacérmelo saber 214 00:12:43,347 --> 00:12:46,809 lo cual era normal para él, pues no me contaba mucho. 215 00:12:46,851 --> 00:12:49,020 Tenía muchos secretos. 216 00:12:50,021 --> 00:12:55,651 -¿Tuvo una relación romántica o sexual con el Dr. Duntsch 217 00:12:55,693 --> 00:12:56,986 en algún momento? 218 00:12:57,028 --> 00:12:58,654 -Sí, salíamos. 219 00:12:58,696 --> 00:13:05,578 -¿A dónde iban cuando salían en citas o a entretenerse? 220 00:13:05,620 --> 00:13:08,456 -Nuestra oficina. 221 00:13:08,498 --> 00:13:09,874 -¿Perdón? 222 00:13:09,916 --> 00:13:11,167 -La oficina. 223 00:13:11,209 --> 00:13:13,169 Había un sofá en su oficina. 224 00:13:13,211 --> 00:13:15,421 A veces dormíamos ahí, 225 00:13:15,463 --> 00:13:18,508 y yo regresaba a casa y él también. 226 00:13:18,549 --> 00:13:20,426 De: Kimberly Morgan Mi vida sin ti no es una opción. 227 00:13:20,468 --> 00:13:22,011 Te amo incondicionalmente y por siempre. 228 00:13:22,053 --> 00:13:23,304 No puedo estar sin ti. 229 00:13:23,346 --> 00:13:25,973 -¿Dices que tenían citas en la oficina? 230 00:13:26,015 --> 00:13:28,184 -Sí, porque estábamos muy ocupados. 231 00:13:28,226 --> 00:13:30,478 -¿Cuántas veces se citaron en la oficina? 232 00:13:30,520 --> 00:13:34,774 -Quizás nos juntamos dos o tres veces a la semana. 233 00:13:34,816 --> 00:13:35,775 ** 234 00:13:35,817 --> 00:13:37,276 De: Christopher Duntsch 235 00:13:37,318 --> 00:13:38,694 Te amo con tanta fuerza y pasión que siempre serás primero 236 00:13:38,736 --> 00:13:40,321 y yo último en mi vida hasta el día que muera. 237 00:13:40,363 --> 00:13:43,574 -En los eventos o cuando alguien preguntaba, 238 00:13:43,616 --> 00:13:45,451 decía que era la novia de alguien más, 239 00:13:45,493 --> 00:13:48,371 o solo vivo aquí hasta que mi esposo venga por mí. 240 00:13:48,413 --> 00:13:53,668 Me convertí en su secreto, en su problema. 241 00:13:53,710 --> 00:13:55,461 Queja Principal: Dolor abdominal tras abuso físico por el novio. 242 00:13:55,503 --> 00:14:01,926 -El Chris que yo conocía se enojaba si no hacía su voluntad. 243 00:14:01,968 --> 00:14:05,763 Hubo violencia doméstica entre nosotros. 244 00:14:05,805 --> 00:14:07,056 Una vez mientras estaba embarazada, 245 00:14:07,098 --> 00:14:10,101 lo que me llevó a la unidad de anteparto. 246 00:14:10,143 --> 00:14:11,728 el novio se enojó, la jaló del pelo y la ahorcó con su camisa. 247 00:14:11,769 --> 00:14:15,314 -Me rompió la camiseta. Me tiró contra la pared. 248 00:14:15,356 --> 00:14:18,901 Él tenía que verse con Kim esa tarde, 249 00:14:18,943 --> 00:14:21,112 y ese fue el problema principal. 250 00:14:21,154 --> 00:14:23,239 Tenía un amorío. 251 00:14:23,281 --> 00:14:25,158 De: Christopher Duntsch Si me amas como dices 252 00:14:25,199 --> 00:14:26,409 cambiarás con el tiempo, quizás tome años. 253 00:14:26,451 --> 00:14:27,952 pero mi mente y voluntad te destrozarán 254 00:14:27,994 --> 00:14:29,120 y no te importará. Sé que eso es verdad. 255 00:14:29,162 --> 00:14:30,329 -Estoy muy adentro en este momento. 256 00:14:30,371 --> 00:14:31,998 Dependo totalmente de él para comer, 257 00:14:32,039 --> 00:14:34,208 y quería encontrar la salida. 258 00:14:34,250 --> 00:14:41,632 Estaba atascada en una situación que jamás vi venir. 259 00:14:42,884 --> 00:14:44,135 -Cuando una persona 260 00:14:44,177 --> 00:14:48,598 con personalidad psicópata o sociópata 261 00:14:48,639 --> 00:14:50,099 está en una relación, 262 00:14:50,141 --> 00:14:54,020 a menudo vemos patrones de control coercitivo, 263 00:14:54,062 --> 00:14:56,272 explotación de la pareja, 264 00:14:56,314 --> 00:15:00,443 abuso emocional o físico. 265 00:15:02,236 --> 00:15:04,363 -Para el verano de 2012, 266 00:15:04,405 --> 00:15:07,116 Duntsch ya no tiene empleo en Baylor, 267 00:15:07,158 --> 00:15:10,119 y trata de encontrar otro empleo en Dallas. 268 00:15:10,161 --> 00:15:15,208 Se reúne con Dallas Medical Center, 269 00:15:15,249 --> 00:15:18,544 que busca a un neurocirujano. 270 00:15:18,586 --> 00:15:22,632 -Dallas Medical Center está un nivel más abajo 271 00:15:22,673 --> 00:15:24,467 del hospital anterior. 272 00:15:24,509 --> 00:15:30,306 Cuando se reúne con el CEO, tiene un plan. 273 00:15:30,348 --> 00:15:32,975 Quiere construirles una práctica neurocirujana gigante. 274 00:15:33,017 --> 00:15:36,646 Este es un hospital que no practica la neurocirugía. 275 00:15:36,687 --> 00:15:38,606 No practican cirugías cerebrales para nada. 276 00:15:38,648 --> 00:15:40,233 Hacen algunas operaciones vertebrales, 277 00:15:40,274 --> 00:15:42,693 pero esto les ganaría mucho dinero. 278 00:15:43,569 --> 00:15:46,489 -Dallas Medical Center estaba batallando financieramente, 279 00:15:46,531 --> 00:15:51,202 y era una propuesta muy atractiva. 280 00:15:52,245 --> 00:15:56,624 -La gente habla, así que Dallas Medical Center 281 00:15:56,666 --> 00:15:59,419 tenía una idea de lo que pasó en Baylor Plano, 282 00:15:59,460 --> 00:16:02,046 pero él tenía excusas para los casos 283 00:16:02,088 --> 00:16:06,259 de Jerry Summers y Kellie Martin. 284 00:16:06,300 --> 00:16:10,263 -Dallas Medical Center revisó el National Databank 285 00:16:10,304 --> 00:16:12,432 para ver si Duntsch tenía manchas en su expediente, 286 00:16:12,473 --> 00:16:14,225 pero no tenía ninguna porque se le permitió renunciar 287 00:16:14,267 --> 00:16:15,685 de Baylor Plano. 288 00:16:15,727 --> 00:16:20,022 Por eso, le permitieron practicar en su hospital. 289 00:16:20,064 --> 00:16:23,192 -Oficialmente, sus privilegios para operar son temporales 290 00:16:23,234 --> 00:16:26,404 porque no han terminado revisar sus credenciales. 291 00:16:26,446 --> 00:16:29,031 -Los casos de Duntsch podían traer ganancias 292 00:16:29,073 --> 00:16:30,408 al Dallas Medical Center de inmediato, 293 00:16:30,450 --> 00:16:32,034 así que, ¿por qué no? ¿Por qué esperar? 294 00:16:32,076 --> 00:16:33,911 Y le dieron privilegios temporales. 295 00:16:33,953 --> 00:16:35,204 El exCEO del hospital testificó 296 00:16:35,246 --> 00:16:36,706 que necesitaban otro neurocirujano, 297 00:16:36,748 --> 00:16:38,916 y Duntsch se presentó con un expediente limpio. 298 00:16:38,958 --> 00:16:42,420 DÍA UNO JULIO 23, 2012 299 00:16:42,462 --> 00:16:46,632 -Conocí al Dr. Duntsch la mañana del lunes 300 00:16:46,674 --> 00:16:49,552 de su primera cirugía en el Dallas Medical Center. 301 00:16:49,594 --> 00:16:53,514 Parecía muy intenso, muy agresivo. 302 00:16:53,556 --> 00:16:58,978 No de mala forma, sino muy presumido. 303 00:16:59,020 --> 00:17:04,692 Te hacía saber lo bueno que era en su trabajo. 304 00:17:04,734 --> 00:17:06,569 Que quizás era mejor 305 00:17:06,611 --> 00:17:09,489 que cualquiera que hayas conocido antes. 306 00:17:09,530 --> 00:17:12,325 ** 307 00:17:12,366 --> 00:17:16,245 -La primera paciente a la que operó fue Shirley Mock, 308 00:17:16,287 --> 00:17:18,539 y la operación no salió bien. 309 00:17:19,332 --> 00:17:22,251 Tuvieron que volver a operarla. 310 00:17:22,293 --> 00:17:24,337 Tenía aparatos sueltos en la espalda, 311 00:17:24,379 --> 00:17:27,590 pero pudo salir bien del hospital en el momento. 312 00:17:27,632 --> 00:17:29,217 DÍA DOS JULIO 24, 2012 313 00:17:29,258 --> 00:17:32,553 -Después de Shirley Mock, operó a Floella Brown. 314 00:17:35,932 --> 00:17:41,270 -Era una anciana dulce que tenía un problema en el cuello. 315 00:17:43,314 --> 00:17:46,109 -La mañana de la operación de Floella Brown 316 00:17:46,150 --> 00:17:48,277 fue cuando noté que el Dr. Duntsch 317 00:17:48,319 --> 00:17:50,738 vestía el mismo uniforme que el día anterior. 318 00:17:50,780 --> 00:17:57,078 Lo noté porque tenía un pequeño agujero en el trasero. 319 00:17:57,995 --> 00:18:01,916 No traía ropa interior esa mañana ni la mañana anterior. 320 00:18:01,958 --> 00:18:04,627 Es cierto que pudo haber lavado su uniforme en la noche, 321 00:18:04,669 --> 00:18:07,797 pero lo más seguro es que no lo hiciera. 322 00:18:07,839 --> 00:18:09,841 Los neurocirujanos y los cirujanos ortopédicos 323 00:18:09,882 --> 00:18:12,969 son muy estrictos con la esterilidad. 324 00:18:13,010 --> 00:18:18,850 Ahí fue cuando presentí que algo no estaba bien. 325 00:18:18,891 --> 00:18:21,561 ** 326 00:18:21,602 --> 00:18:24,939 Cuanto te veía, era como si no viera. 327 00:18:27,859 --> 00:18:31,696 Creí que había consumo de drogas involucrado. 328 00:18:32,989 --> 00:18:35,992 Le conté mi preocupación al enfermero a cargo. 329 00:18:36,033 --> 00:18:41,914 Me dijo: "Notado, y hazme saber si ves algo más". 330 00:18:43,708 --> 00:18:46,335 Empezamos la cirugía de Floella Brown 331 00:18:46,377 --> 00:18:50,923 y cinco minutos después de empezar la cirugía, 332 00:18:50,965 --> 00:18:53,509 el Dr. Duntsch se quejó de no poder ver 333 00:18:53,551 --> 00:18:55,386 porque había mucha sangre. 334 00:18:56,429 --> 00:18:59,015 -Había sangre en todas partes. 335 00:18:59,057 --> 00:19:01,517 Le salía a chorros la sangre del cuello. 336 00:19:01,559 --> 00:19:03,811 Se empezó a acumular en el piso. 337 00:19:03,853 --> 00:19:08,524 -No se debería perder tanta sangre en un cirugía de cuello. 338 00:19:08,566 --> 00:19:10,860 Había algo mal con tanto sangrado. 339 00:19:10,902 --> 00:19:14,322 Jamás había visto eso. ¿Está loco este tipo? 340 00:19:15,823 --> 00:19:17,909 -Existe el problema obvio al paciente 341 00:19:17,950 --> 00:19:20,495 al perder tanto volumen sanguíneo, 342 00:19:20,536 --> 00:19:24,624 pero también es un problema para la operación 343 00:19:24,665 --> 00:19:26,042 porque si la sangre se acumula, 344 00:19:26,084 --> 00:19:28,961 y quieres operar cerca de la médula espinal, 345 00:19:29,003 --> 00:19:31,881 y si la sangre se acumula ahí, no puedes ver lo que haces. 346 00:19:31,923 --> 00:19:34,801 Pero eso no disuadió al Dr. Duntsch. 347 00:19:34,842 --> 00:19:36,302 ** 348 00:19:43,684 --> 00:19:46,145 [ Pitido de monitor, siseo de ventilador ] 349 00:19:46,187 --> 00:19:47,688 -En la historia de Duntsch, 350 00:19:47,730 --> 00:19:52,026 los enfermeros se dicen a menudo: 351 00:19:52,068 --> 00:19:54,028 "Yo lo hubiera reportado". 352 00:19:54,070 --> 00:19:57,448 Pero es difícil decir en el momento si sospechas. 353 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 No estás seguro porque no eres cirujano, 354 00:19:59,700 --> 00:20:04,539 y el en quirófano, el cirujano es rey. 355 00:20:05,081 --> 00:20:08,501 -Es similar a la jerarquía en un avión. 356 00:20:08,543 --> 00:20:11,045 El capitán es el capitán. 357 00:20:11,087 --> 00:20:16,718 Pero todos estamos en el quirófano por una sola razón: 358 00:20:16,759 --> 00:20:19,554 el mejor interés del paciente. 359 00:20:19,595 --> 00:20:23,433 Ese es nuestro trabajo y el del los enfermeros, 360 00:20:23,474 --> 00:20:25,727 los doctores y los técnicos. 361 00:20:25,768 --> 00:20:29,147 Cuando eso no sucede, ¿quién sufre? 362 00:20:29,188 --> 00:20:31,524 El paciente. 363 00:20:32,984 --> 00:20:36,571 -La cirugía de Floella Brown debió haber durado dos horas. 364 00:20:36,612 --> 00:20:38,906 Sé que duró cuatro horas 365 00:20:38,948 --> 00:20:42,452 porque otro enfermero me relevó para el almuerzo. 366 00:20:42,493 --> 00:20:45,580 Cuando regresé, ya habían terminado. 367 00:20:45,621 --> 00:20:46,914 Ella ya estaba en recuperación. 368 00:20:46,956 --> 00:20:50,376 El enfermero que me relevó me dijo: 369 00:20:50,418 --> 00:20:52,670 "Jalaron el drenaje". 370 00:20:53,296 --> 00:20:57,383 Eso es algo grande porque si hay sangrado dentro del cuello, 371 00:20:57,425 --> 00:21:00,011 hay que drenarlo tan rápido como sea posible 372 00:21:00,053 --> 00:21:03,139 para que el paciente pueda respirar. 373 00:21:03,598 --> 00:21:07,268 El Dr. Duntsch les dijo a todos que estaría bien, 374 00:21:07,310 --> 00:21:08,895 y ahí quedó todo. 375 00:21:08,936 --> 00:21:10,521 Eso me asustó mucho. 376 00:21:11,272 --> 00:21:15,526 Ahí fue que hablé con el CEO y le dije que algo andaba mal 377 00:21:15,568 --> 00:21:18,154 y que necesitábamos otro cirujano que lo supervisara. 378 00:21:18,196 --> 00:21:23,993 El CEO me dijo: "No, ya veremos qué pasa mañana". 379 00:21:24,994 --> 00:21:27,413 -Esa noche, Duntsch sale del hospital 380 00:21:27,455 --> 00:21:30,958 y Floella no está bien en la tarde. 381 00:21:31,000 --> 00:21:34,253 Su esposo nota que no está respondiendo bien. 382 00:21:34,295 --> 00:21:35,797 No puede hablar con él. 383 00:21:35,838 --> 00:21:38,216 Él se va, y cuando regresa a la mañana siguiente, 384 00:21:38,257 --> 00:21:40,218 nota que no responde para nada. 385 00:21:40,259 --> 00:21:42,053 DÍA TRES JULIO 25, 2012 386 00:21:42,095 --> 00:21:46,265 -Nos preocupaba mucho a todos lo que había pasado 387 00:21:46,307 --> 00:21:48,393 y también el drenaje. 388 00:21:48,434 --> 00:21:51,562 Hasta hoy siento escalofríos al pensarlo. 389 00:21:53,356 --> 00:21:54,732 -E intentan llamar a Duntsch. 390 00:21:54,774 --> 00:21:58,528 No pueden contactarlo por una hora y media. 391 00:22:00,029 --> 00:22:04,367 -Cuando llega en la mañana, de inmediato le dije: 392 00:22:04,409 --> 00:22:05,743 "Necesitas llamar al piso de arriba. 393 00:22:05,785 --> 00:22:08,413 Algo está mal con tu paciente de ayer". 394 00:22:08,454 --> 00:22:12,500 Al principio, pareció no preocuparle, 395 00:22:12,542 --> 00:22:14,335 como que no le importó. 396 00:22:14,377 --> 00:22:17,672 Se veía muy desaliñado esa mañana. 397 00:22:17,714 --> 00:22:21,509 Tres días seguidos con el mismo uniforme 398 00:22:21,551 --> 00:22:24,679 con el agujero en la nalga derecha, 399 00:22:24,721 --> 00:22:26,013 justo arriba del bolsillo. 400 00:22:26,055 --> 00:22:28,391 Parecía que había sido una noche difícil. 401 00:22:28,433 --> 00:22:30,935 Supe que consumía alguna droga. 402 00:22:31,477 --> 00:22:34,063 -Nunca vi a Chris usar drogas. 403 00:22:34,105 --> 00:22:35,606 Solo las que les recetaban. 404 00:22:35,648 --> 00:22:40,361 Le recetaban un estimulante similar al Adderall. 405 00:22:40,403 --> 00:22:43,364 Y lo veía con su vodka. 406 00:22:43,406 --> 00:22:45,324 -Creo que las drogas y el alcohol 407 00:22:45,366 --> 00:22:46,701 afectaron las habilidades cognitivas 408 00:22:46,743 --> 00:22:48,202 de Christopher Duntsch, 409 00:22:48,244 --> 00:22:50,621 y creo que agrandó su creencia de ser el mejor -- 410 00:22:50,663 --> 00:22:54,208 su narcisismo y su leve complejo de Dios. 411 00:22:54,250 --> 00:22:55,752 Creo que eso lo hizo pensar 412 00:22:55,793 --> 00:22:58,254 que podía hacer lo que quisiera. 413 00:22:58,296 --> 00:23:02,050 Se podía ver como sus actividades extracurriculares 414 00:23:02,091 --> 00:23:04,719 se filtraban en su vida profesional. 415 00:23:04,761 --> 00:23:06,345 De: Christopher Duntsch 416 00:23:06,387 --> 00:23:12,101 Creo que pudiera beber hasta morir en este momento. 417 00:23:12,560 --> 00:23:15,104 -Quería aclarar algo. 418 00:23:15,146 --> 00:23:17,523 ¿Este es el tipo de botella que el Dr. Duntsch 419 00:23:17,565 --> 00:23:21,486 tenía bajo su escritorio en Baylor Plano? 420 00:23:27,658 --> 00:23:29,535 -Hace tanto tiempo -- parece similar, 421 00:23:29,577 --> 00:23:32,038 pero no puedo estar 100% segura. 422 00:23:32,080 --> 00:23:36,501 -¿Alguna vez viste cocaína o polvo blanco 423 00:23:36,542 --> 00:23:39,587 en la oficina en Baylor Plano? 424 00:23:39,629 --> 00:23:42,924 -Encontramos una bolsa con sustancia blanca 425 00:23:42,965 --> 00:23:46,094 en el baño de pacientes en Baylor Plano. 426 00:23:46,135 --> 00:23:49,597 -¿La abriste para ver si era cocaína? 427 00:23:49,639 --> 00:23:52,100 -No, señor, no la tocamos. 428 00:23:52,141 --> 00:23:55,061 -¿Por qué no? -No sabíamos qué era. 429 00:23:55,103 --> 00:23:58,606 -¿Qué hicieron con el polvo blanco de la bolsa? 430 00:23:58,648 --> 00:24:00,608 -Lo tiramos por el inodoro. 431 00:24:00,650 --> 00:24:03,236 -¿Por qué tirarlo por el inodoro? 432 00:24:03,277 --> 00:24:04,862 -Porque no sabíamos qué era. 433 00:24:04,904 --> 00:24:06,697 Pudo haber sido ántrax o... 434 00:24:06,739 --> 00:24:08,908 -¿Pusieron toda la bolsa en el inodoro? 435 00:24:08,950 --> 00:24:10,785 -Sí, señor, -Pero no pensaron 436 00:24:10,827 --> 00:24:12,703 que fuera ántrax, ¿verdad? 437 00:24:12,745 --> 00:24:15,331 -No sabemos, señor. No sabemos qué era. 438 00:24:15,373 --> 00:24:18,501 En el 2013, la Junta Médica de Texas dijo, sin explicación, 439 00:24:18,543 --> 00:24:19,919 que no habían encontrado pruebas 440 00:24:19,961 --> 00:24:22,338 de que Duntsch estuviera afectado en la cirugía. 441 00:24:22,380 --> 00:24:24,382 -No sé si fue la combinación 442 00:24:24,424 --> 00:24:27,385 de trastorno mental y drogas, y él quedó tan desorientado 443 00:24:27,427 --> 00:24:31,055 y tan delirante que seguía dañando a las personas 444 00:24:31,097 --> 00:24:36,185 y creyendo que no lo estaba haciendo. 445 00:24:36,227 --> 00:24:41,399 Pero me parece que había muchas cosas en juego. 446 00:24:41,441 --> 00:24:45,361 ** 447 00:24:45,403 --> 00:24:48,656 -El hospital le dice a Duntsch 448 00:24:48,698 --> 00:24:51,242 que Floella Brown necesita atención médica 449 00:24:51,284 --> 00:24:53,494 para salvar su vida. 450 00:24:53,536 --> 00:24:55,997 Pero, las cosas empeoran más. 451 00:24:56,038 --> 00:24:58,750 [ Latidos cardiacos fuertes ] 452 00:25:03,087 --> 00:25:06,632 ** 453 00:25:06,674 --> 00:25:07,884 De: Kimberly Morgan 454 00:25:07,925 --> 00:25:10,803 Me colgaste. Eso no me gusta. 455 00:25:10,845 --> 00:25:15,224 ¿Por qué cada vez que algo no es de tu gusto... 456 00:25:15,266 --> 00:25:16,309 no te amo? 457 00:25:16,350 --> 00:25:17,727 De: Christopher Duntsch 458 00:25:17,769 --> 00:25:21,481 Estoy muy encabronado y lastimado ahora. 459 00:25:21,522 --> 00:25:22,857 De: Christopher Eso fue amor, 460 00:25:22,899 --> 00:25:24,275 y tú la cagaste e ignoraste lo que escribí. 461 00:25:24,317 --> 00:25:28,821 Para ti yo he sido perfecto y maravilloso, 462 00:25:28,863 --> 00:25:31,699 cada día y cada minuto. 463 00:25:32,366 --> 00:25:34,327 -Me imagino que tú pusiste fin 464 00:25:34,368 --> 00:25:36,788 a la relación íntima que tenías con el Dr. Duntsch. 465 00:25:36,829 --> 00:25:38,664 -Sí, señor. -¿Cuándo? 466 00:25:38,706 --> 00:25:40,958 -Después de la cirugía del Sr. Summers, 467 00:25:41,000 --> 00:25:43,294 ya no nos vimos. 468 00:25:43,336 --> 00:25:47,215 Él me llamaba y me decía: "¿Puedes regresar, por favor? 469 00:25:47,256 --> 00:25:48,883 Necesito hablar con alguien. 470 00:25:48,925 --> 00:25:50,843 Empezaremos el negocio de nuevo". 471 00:25:50,885 --> 00:25:55,348 Le dije que sí, y le colgué. 472 00:25:55,390 --> 00:25:58,559 Conocí a un tipo con el que estaba hablando. 473 00:25:58,601 --> 00:26:00,853 -¿Una relación romántica? 474 00:26:00,895 --> 00:26:02,522 -Hablábamos de eso, sí. 475 00:26:02,563 --> 00:26:06,150 -Así que ya tenías a otro hombre, 476 00:26:06,192 --> 00:26:07,693 ¿y decidiste seguir esa relación? 477 00:26:07,735 --> 00:26:09,153 -Sí, señor. -Bien. 478 00:26:09,195 --> 00:26:11,948 -Kimberly salía con diferentes personas. 479 00:26:11,989 --> 00:26:14,492 Chris se enteró de eso después. 480 00:26:14,534 --> 00:26:18,413 Claro, pagas las que debes. 481 00:26:18,454 --> 00:26:22,333 ** 482 00:26:22,375 --> 00:26:25,378 DÍA TRES JULIO 25, 2012 483 00:26:25,420 --> 00:26:28,923 -El tercer día de Duntsch en el Dallas Medical Center, 484 00:26:28,965 --> 00:26:31,008 se presenta tarde para la cirugía, 485 00:26:31,050 --> 00:26:34,512 y Floella Brown está en grave peligro 486 00:26:34,554 --> 00:26:37,348 debido a su cirugía del día anterior. 487 00:26:37,390 --> 00:26:40,351 -Recuerdo que en ese tercer día él desapareció 488 00:26:40,393 --> 00:26:41,978 como por 20 minutos. 489 00:26:42,019 --> 00:26:46,899 Creímos que estaba a cargo de la situación de Floella Brown, 490 00:26:46,941 --> 00:26:48,860 pero nadie supo a dónde fue, 491 00:26:48,901 --> 00:26:52,155 porque cuando volvió a aparecer nos enteramos 492 00:26:52,196 --> 00:26:55,742 que el piso todavía no sabía nada de él. 493 00:26:55,783 --> 00:26:57,994 Regresó con una intensidad que, honestamente, 494 00:26:58,035 --> 00:27:01,497 creo que consumió cocaína en el baño. 495 00:27:02,165 --> 00:27:05,001 -Duntsch ve a Floella Brown en la UCI 496 00:27:05,043 --> 00:27:07,253 y pide estudios de imágenes, 497 00:27:07,295 --> 00:27:09,630 pero ellos saben que es un derrame cerebral. 498 00:27:09,672 --> 00:27:13,134 Él decide operar a otro paciente. 499 00:27:16,262 --> 00:27:18,264 Mary Efurd. 500 00:27:18,306 --> 00:27:21,309 Nadie evita que Duntsch opere a Mary Efurd 501 00:27:21,350 --> 00:27:24,687 porque el cirujano es el capitán del barco. 502 00:27:24,729 --> 00:27:26,189 Él toma las decisiones, 503 00:27:26,230 --> 00:27:31,611 y los demás en el quirófano hacen lo que se les dice. 504 00:27:31,652 --> 00:27:36,574 -Lo que recuerdo de Mary es que podía ser la abuela de todos -- 505 00:27:36,616 --> 00:27:42,455 una anciana dulce con problemas comunes de espalda 506 00:27:42,497 --> 00:27:46,876 que quería mejorarse para seguir con su estilo de vida activo. 507 00:27:47,794 --> 00:27:51,964 -No había razón para operarla ese día. 508 00:27:52,006 --> 00:27:55,009 Tenía un paciente muriéndose en la UCI, 509 00:27:55,051 --> 00:27:59,097 y decide hacer la cirugía electiva de Mary Efurd. 510 00:27:59,138 --> 00:28:01,974 -Mary no sabe lo que pasó el día anterior 511 00:28:02,016 --> 00:28:04,018 con la otra paciente de Duntsch, Floella Brown, 512 00:28:04,060 --> 00:28:07,939 así que piensa que todo está bien. 513 00:28:07,980 --> 00:28:12,193 Al estar ahí, él comete locuras. 514 00:28:13,736 --> 00:28:16,447 Cosas que jamás deberían suceder. 515 00:28:16,489 --> 00:28:19,158 -La cirugía de Mary Efurd era una fusión vertebral. 516 00:28:19,200 --> 00:28:22,703 Cuando un doctor hace una fusión vertebral, 517 00:28:22,745 --> 00:28:24,330 toman rayos X constantemente. 518 00:28:24,372 --> 00:28:26,666 Tienen que asegurarse de entrar al lugar adecuado, 519 00:28:26,707 --> 00:28:29,127 en el ángulo correcto. 520 00:28:30,503 --> 00:28:35,216 El Dr. Duntsch estaba metiendo tornillos en el músculo. 521 00:28:36,718 --> 00:28:38,219 -Un doctor lo describió 522 00:28:38,261 --> 00:28:42,181 como tratar de poner un tornillo en atún crudo. 523 00:28:42,223 --> 00:28:46,394 No tendrá nada de qué sostenerse. 524 00:28:46,436 --> 00:28:48,479 -Todos ahí decíamos: 525 00:28:48,521 --> 00:28:50,398 "Eso ni siquiera toca el hueso". 526 00:28:50,440 --> 00:28:51,858 -Le dicen: 527 00:28:51,899 --> 00:28:53,359 "No tienes el material en el lugar correcto". 528 00:28:53,401 --> 00:28:56,320 Intentan mostrárselo en la radioscopía. 529 00:28:56,362 --> 00:28:58,865 Les grita: "Puedo verlo con mis ojos. 530 00:28:58,906 --> 00:29:00,783 Ustedes no lo ven", aunque es muy obvio 531 00:29:00,825 --> 00:29:02,410 que está equivocado. 532 00:29:02,452 --> 00:29:06,038 -Fue frustrante y confuso para todos nosotros 533 00:29:06,080 --> 00:29:08,207 porque, al ver las imágenes, 534 00:29:08,249 --> 00:29:13,046 es imposible confundir el músculo con el hueso. 535 00:29:13,087 --> 00:29:17,383 -No puedo ni contarlo sin querer gritar. 536 00:29:17,425 --> 00:29:22,221 Hasta el de menor experiencia en el quirófano con Mary Efurd 537 00:29:22,263 --> 00:29:24,974 hubiera podido ver los rayos X 538 00:29:25,016 --> 00:29:26,976 y ver que el material 539 00:29:27,018 --> 00:29:31,230 estaba puesto en la posición incorrecta. 540 00:29:31,272 --> 00:29:34,567 -Perdió un tornillo en el tejido blando de la espalda, 541 00:29:34,609 --> 00:29:37,737 y no podían encontrarlo ni con la radioscopía. 542 00:29:37,779 --> 00:29:40,114 -No hay forma de describir esto. 543 00:29:40,156 --> 00:29:43,785 Es alguien totalmente perdido en el espacio. 544 00:29:43,826 --> 00:29:49,123 No tenía idea de dónde estaba ni qué estaba haciendo. 545 00:29:50,333 --> 00:29:52,752 -Durante la cirugía de Mary Efurd, 546 00:29:52,794 --> 00:30:00,134 está distraído por lo que pasa con Floella Brown en la UCI. 547 00:30:00,176 --> 00:30:02,720 -El momento es estaba volviendo irreal. 548 00:30:02,762 --> 00:30:06,015 El Dr. Duntsch está haciendo la cirugía de Mary Efurd, 549 00:30:06,057 --> 00:30:10,269 y quiere hacerle una craneotomía a la Sra. Brown. 550 00:30:10,311 --> 00:30:14,899 Le quería abrir un hoyo en la parte trasera del cráneo 551 00:30:14,941 --> 00:30:17,652 para quitar la tensión del cerebro. 552 00:30:17,693 --> 00:30:19,821 -El hospital en el que estaba 553 00:30:19,862 --> 00:30:22,573 no tenía el equipo para hacer eso, 554 00:30:22,615 --> 00:30:25,701 y él no tenía los privilegios para hacerlo. 555 00:30:25,743 --> 00:30:28,329 -Le dije: "Es imposible que hagamos eso aquí. 556 00:30:28,371 --> 00:30:32,750 Si se necesita, debemos transferir a la Sra. Brown". 557 00:30:32,792 --> 00:30:36,504 Y dijo: "Yo lo haré. Ustedes tienen lo que necesito. 558 00:30:36,546 --> 00:30:39,632 Puedo hacerlo con lo que tienen". 559 00:30:39,674 --> 00:30:42,051 No me sentí cómodo con eso -- 560 00:30:42,093 --> 00:30:45,388 cortar un cráneo con los instrumentos inadecuados. 561 00:30:45,430 --> 00:30:47,932 Puede ser muy peligroso. 562 00:30:47,974 --> 00:30:50,518 Ahí fue cuando empezó a enojarse y a gritarme. 563 00:30:50,560 --> 00:30:53,730 "Yo soy doctor y tú un enfermero. Haz lo que te digo". 564 00:30:53,771 --> 00:30:57,150 Le dije: "Cuando le des a la materia gris en el cerebro, 565 00:30:57,191 --> 00:30:59,068 no importará quién es doctor o enfermero. 566 00:30:59,110 --> 00:31:01,154 Habrás matado al paciente". 567 00:31:01,195 --> 00:31:04,157 Me dijo: "Si no vas a hacerlo, 568 00:31:04,198 --> 00:31:08,161 ve y trae a tu jefe". 569 00:31:08,202 --> 00:31:10,204 Lo haría con gusto. 570 00:31:10,246 --> 00:31:13,291 Le dije: "Bien, ya regreso". 571 00:31:13,332 --> 00:31:16,419 Fui por el director médico del hospital, el Dr. Ippolito. 572 00:31:18,838 --> 00:31:21,132 El Dr. Ippolito entró al cuarto 573 00:31:21,174 --> 00:31:23,551 y empezó a gritar de inmediato: 574 00:31:23,593 --> 00:31:26,554 "Transfiere a ese [blip] paciente a Parkland. 575 00:31:26,596 --> 00:31:29,891 No le harás una [blip] craneotomía en este hospital". 576 00:31:29,932 --> 00:31:32,685 -Intercambian palabras. 577 00:31:32,727 --> 00:31:34,145 Mientras tanto, Floella Brown está muriendo 578 00:31:34,187 --> 00:31:36,147 sin recibir el cuidado que necesita. 579 00:31:36,189 --> 00:31:40,401 Y Mary Efurd está en el quirófano totalmente abierta. 580 00:31:42,570 --> 00:31:44,572 -Después de que el Dr. Ippolito le gritara, 581 00:31:44,614 --> 00:31:48,367 el Dr. Duntsch rompió esterilidad y salió del cuarto. 582 00:31:48,409 --> 00:31:51,704 ** 583 00:31:51,746 --> 00:31:54,040 Todos quedamos atónitos. 584 00:31:54,082 --> 00:31:55,541 Dejó a esta mujer abierta 585 00:31:55,583 --> 00:31:57,960 con un tornillo en el lugar equivocado. 586 00:31:58,002 --> 00:31:59,796 No sabíamos dónde estaba. 587 00:31:59,837 --> 00:32:01,214 ¿Qué sucede? 588 00:32:01,255 --> 00:32:04,300 -Duntsch era un tren desbocado... 589 00:32:04,342 --> 00:32:06,469 y los frenos no funcionaban. 590 00:32:06,511 --> 00:32:10,306 ** 591 00:32:16,187 --> 00:32:18,064 DÍA TRES JULIO 25, 2012 592 00:32:18,106 --> 00:32:21,359 -Floella Brown está muriendo. 593 00:32:21,401 --> 00:32:23,694 Lo apropiado hubiera sido que Duntsch 594 00:32:23,736 --> 00:32:25,822 enviara a Floella a otro hospital, 595 00:32:25,863 --> 00:32:27,031 pero no quiso hacerlo, 596 00:32:27,073 --> 00:32:29,909 así que esperó por horas en este estado 597 00:32:29,951 --> 00:32:31,411 antes de recibir el cuidado apropiado 598 00:32:31,452 --> 00:32:34,831 y que él quisiera transferirla. 599 00:32:34,872 --> 00:32:37,250 Finalmente, obligaron a Duntsch, 600 00:32:37,291 --> 00:32:41,254 y tuvo que transferir a Floella Brown a otro hospital. 601 00:32:43,256 --> 00:32:45,049 -Después de transferir a la Sra. Brown, 602 00:32:45,091 --> 00:32:46,968 el Dr. Duntsch regresó al quirófano 603 00:32:47,009 --> 00:32:49,095 para la cirugía de Mary Efurd. 604 00:32:49,137 --> 00:32:51,222 Traía la energía renovada. 605 00:32:51,264 --> 00:32:54,225 Creo que consumió más cocaína en el baño. 606 00:32:54,267 --> 00:32:56,936 Y regresa a trabajar. 607 00:32:59,772 --> 00:33:02,233 Avanza más rápido. 608 00:33:02,275 --> 00:33:05,737 Sacó el tornillo que estaba en el músculo. 609 00:33:05,778 --> 00:33:09,115 Lo ponía y lo quitaba. 610 00:33:09,157 --> 00:33:11,159 Todos intentaban ayudarlo. 611 00:33:11,200 --> 00:33:12,493 Todos decían: 612 00:33:12,535 --> 00:33:14,954 "No, ese es el lugar equivocado", 613 00:33:14,996 --> 00:33:16,414 "No, tienes que cambiar eso". 614 00:33:16,456 --> 00:33:18,082 En ese momento, quizás deberías darte cuenta que: 615 00:33:18,124 --> 00:33:19,625 "Quizás debería escuchar 616 00:33:19,667 --> 00:33:23,588 a las seis voces que me dicen que estoy equivocado". 617 00:33:23,629 --> 00:33:26,215 -No escuchaba a nadie. 618 00:33:26,257 --> 00:33:30,970 Para mí, eso es lo que distingue a un demente. 619 00:33:31,012 --> 00:33:35,808 ** 620 00:33:35,850 --> 00:33:41,189 -Nunca he visto un caso que debió haber sido tan fácil 621 00:33:41,230 --> 00:33:44,108 salir tan terriblemente mal. 622 00:33:44,150 --> 00:33:46,069 Él parecía demasiado confiado, 623 00:33:46,110 --> 00:33:48,279 lo cual fue aumentado por el consumo de drogas. 624 00:33:48,321 --> 00:33:51,574 Creía que no podía equivocarse. 625 00:33:51,616 --> 00:33:57,163 -De pronto, alza las manos como si fuera un touchdown 626 00:33:57,205 --> 00:33:58,581 y dice: "Tricortical". 627 00:33:58,623 --> 00:34:01,125 -Tras terminar la cirugía de Mary Efurd, 628 00:34:01,167 --> 00:34:04,337 todos en el quirófano se sentían exhaustos. 629 00:34:04,379 --> 00:34:09,175 El Dr. Duntsch salió como si hubiera salvado una vida. 630 00:34:09,217 --> 00:34:13,137 Yo estaba feliz de verlo salir de ahí. 631 00:34:13,179 --> 00:34:15,056 Antes de irme a casa, 632 00:34:15,098 --> 00:34:18,810 pregunté si sabíamos algo de Floella Brown, 633 00:34:18,851 --> 00:34:22,063 y nos dijeron que la creían con muerte cerebral. 634 00:34:23,940 --> 00:34:25,983 Te impacta fuerte. 635 00:34:26,025 --> 00:34:29,278 Nunca debió haber sucedido. 636 00:34:29,320 --> 00:34:31,489 -En el caso de Floella Brown, 637 00:34:31,531 --> 00:34:34,325 el Dr. Duntsch dañó la arteria vertebral, 638 00:34:34,367 --> 00:34:38,621 la arteria que suministra sangre a la parte trasera del cerebro, 639 00:34:38,663 --> 00:34:41,332 así que tuvo un derrame masivo y se hernió. 640 00:34:41,374 --> 00:34:43,334 Murió a la mañana siguiente. 641 00:34:43,376 --> 00:34:46,838 -Su cerebro no recibía suficiente sangre, 642 00:34:46,879 --> 00:34:48,464 y murió. 643 00:34:48,506 --> 00:34:53,886 -En la segunda operación que hizo en Dallas Medical Center, 644 00:34:53,928 --> 00:34:55,471 mató a Floella Brown. 645 00:34:58,850 --> 00:35:03,354 -Hace la operación incorrecta al nivel incorrecto, 646 00:35:03,396 --> 00:35:08,693 de la forma incorrecta, y eso la mata. 647 00:35:08,735 --> 00:35:10,528 ** 648 00:35:10,570 --> 00:35:18,578 JULIO 21, 2015 INTERROGATORIO POLICÍACO DE DUNTSCH 649 00:35:18,619 --> 00:35:21,038 -La otra fue la Sra. Efurd. ¿La recuerdas? 650 00:35:21,080 --> 00:35:22,957 -La Sra. Efurd. Claro. 651 00:35:22,999 --> 00:35:24,208 -Cuéntame de ella y -- 652 00:35:24,250 --> 00:35:27,295 -Sí, ella y la Sra. Brown van juntas. 653 00:35:27,336 --> 00:35:29,505 Mientras hacía su cirugía, tenía otra paciente -- 654 00:35:29,547 --> 00:35:30,882 -¿La cirugía de quién? 655 00:35:30,923 --> 00:35:32,175 -De la Sra. Efurd. 656 00:35:32,216 --> 00:35:33,468 Tenía otra paciente con un derrame. 657 00:35:33,509 --> 00:35:36,054 Les dije que prepararan un quirófano, 658 00:35:36,095 --> 00:35:38,556 yo cerraría a la Sra. Efurd. 659 00:35:38,598 --> 00:35:41,893 Terminaría esto y me encargaría de la paciente. 660 00:35:41,934 --> 00:35:45,104 Se asustaron y mudaron a la paciente a otro -- 661 00:35:45,146 --> 00:35:46,939 -¿Quiénes? -El hospital. 662 00:35:46,981 --> 00:35:49,776 Se asustaron y mudaron la paciente a otro hospital. 663 00:35:49,817 --> 00:35:55,198 Les dejé claro que si la mudaban, moriría. 664 00:35:55,239 --> 00:35:56,908 Tendrá muerte cerebral y morirá. 665 00:35:56,949 --> 00:35:59,494 La mudaron, y sufrió muerte cerebral y murió. 666 00:35:59,535 --> 00:36:03,539 "Si me dejan atender al paciente como neurocirujano, 667 00:36:03,581 --> 00:36:05,666 salvaremos su vida al 100%". 668 00:36:05,708 --> 00:36:10,421 [ Sirena ululando ] 669 00:36:10,463 --> 00:36:13,049 -Cuando Mary sale de la cirugía, 670 00:36:13,091 --> 00:36:15,760 tiene problemas de inmediato -- 671 00:36:15,802 --> 00:36:18,179 Pero Duntsch lo niega. 672 00:36:18,221 --> 00:36:20,598 Le dice a la CEO del hospital: 673 00:36:20,640 --> 00:36:25,478 "Sí, todo está bien. Salió bien y sin problemas". 674 00:36:25,520 --> 00:36:28,147 Cuando la CEO investiga y oye del personal 675 00:36:28,189 --> 00:36:30,942 que hubo problemas, va personalmente 676 00:36:30,983 --> 00:36:32,276 a evaluar a Mary Efurd, 677 00:36:32,318 --> 00:36:33,945 porque tiene antecedentes médicos, 678 00:36:33,986 --> 00:36:38,825 y pudo determinar rápidamente que había problemas graves. 679 00:36:40,910 --> 00:36:44,288 -A la mañana siguiente, me dijeron: 680 00:36:44,330 --> 00:36:47,166 "¿Oíste que Mary Efurd está paralizada?". 681 00:36:49,001 --> 00:36:50,628 -Floella Brown, Mary Efurd, 682 00:36:50,670 --> 00:36:53,464 esos casos jamás debieron de ejecutarse. 683 00:36:53,506 --> 00:36:55,258 Jamás debieron haber sido operadas. 684 00:36:55,299 --> 00:36:57,635 De los tres casos que él hizo en una semana, 685 00:36:57,677 --> 00:37:00,596 dos tuvieron resultados catastróficos. 686 00:37:00,638 --> 00:37:03,558 Christopher Duntsch no debió haber tenido licencia 687 00:37:03,599 --> 00:37:05,643 para practicar medicina en Texas. 688 00:37:05,685 --> 00:37:09,897 Estaba lisiando y matando a la gente. 689 00:37:09,939 --> 00:37:12,483 -Mary Efurd está paralizada. 690 00:37:12,525 --> 00:37:15,445 Floella Brown muere. 691 00:37:15,486 --> 00:37:19,073 Y ni siquiera vamos a la mitad de su trabajo en Dallas. 692 00:37:19,115 --> 00:37:21,743 ** 693 00:37:26,080 --> 00:37:32,587 ** 694 00:37:32,628 --> 00:37:37,008 -Mary Efurd está muy grave en el hospital. 695 00:37:37,050 --> 00:37:38,468 El hospital no deja 696 00:37:38,509 --> 00:37:40,136 que Christopher Duntsch se le acerque. 697 00:37:40,178 --> 00:37:44,640 Ella no dejaría que Christopher Duntsch se le acercara. 698 00:37:44,682 --> 00:37:48,227 La CEO llama a un doctor de su confianza, 699 00:37:48,269 --> 00:37:49,771 el Dr. Robert Henderson. 700 00:37:49,812 --> 00:37:51,355 -Llaman al Dr. Henderson 701 00:37:51,397 --> 00:37:54,358 para una re-operación de emergencia. 702 00:37:56,360 --> 00:38:00,490 -Lo traen para salvar a Mary. 703 00:38:00,531 --> 00:38:03,659 -Fui a evaluar a la Sra. Efurd. 704 00:38:03,701 --> 00:38:07,955 Despertó y estaba alerta y visiblemente incómoda 705 00:38:07,997 --> 00:38:11,250 y dijo que tenía dolor. 706 00:38:11,292 --> 00:38:13,669 No podía mover las piernas. 707 00:38:17,673 --> 00:38:22,512 Vi las imágenes, y no podía creer lo que veía. 708 00:38:22,553 --> 00:38:26,599 Ni siquiera operó el disco en sí, 709 00:38:26,641 --> 00:38:30,728 el cual tenía que quitar completamente. 710 00:38:30,770 --> 00:38:33,856 Se hizo patente que el Dr. Duntsch 711 00:38:33,898 --> 00:38:37,819 no debía estar involucrado en su cuidado. 712 00:38:37,860 --> 00:38:41,114 JULIO 28, 2012 CIRUGÍA DE CORRECCIÓN DE MARY EFURD 713 00:38:41,155 --> 00:38:45,034 -Ya había trabajado con el Dr. Henderson muchas veces. 714 00:38:45,076 --> 00:38:46,786 Es un gran cirujano. 715 00:38:46,828 --> 00:38:49,414 Quería corregir lo que había pasado, 716 00:38:49,455 --> 00:38:51,124 así que me hice voluntario. 717 00:38:51,165 --> 00:38:53,334 -Henderson fue brillante. 718 00:38:53,376 --> 00:38:57,422 Y filmó ese desastre. 719 00:38:57,463 --> 00:39:00,842 -Pensó: "Nadie va a creerme cuando lo cuente", 720 00:39:00,883 --> 00:39:05,138 así que pidió que alguien grabara su cirugía 721 00:39:05,179 --> 00:39:06,806 cuando sacaban los materiales, 722 00:39:06,848 --> 00:39:08,391 para tener prueba 723 00:39:08,433 --> 00:39:10,226 de lo que Christopher Duntsch había hecho. 724 00:39:10,268 --> 00:39:13,896 Sabía que habría demandas por esto. 725 00:39:14,522 --> 00:39:17,066 -Aquí estamos con Mary Efurd. 726 00:39:17,108 --> 00:39:19,068 Este es el tornillo S1. 727 00:39:19,110 --> 00:39:25,867 Hay fragmentos óseos por encima de la duramadre expuesta. 728 00:39:25,908 --> 00:39:28,411 -Noté que era peor de lo que pensaba. 729 00:39:28,453 --> 00:39:32,373 Sorprendió a todos. 730 00:39:32,415 --> 00:39:35,084 -Parecía que había explotado una bomba ahí. 731 00:39:35,126 --> 00:39:40,381 -Esta estructura media que él intentó preservar, 732 00:39:40,423 --> 00:39:43,885 está aleteando aquí. 733 00:39:43,926 --> 00:39:46,429 En mi carrera, he visto malos resultados. 734 00:39:46,471 --> 00:39:49,807 Esto estaba a otro nivel. 735 00:39:49,849 --> 00:39:53,936 Esto no provee estabilidad para nada. 736 00:39:53,978 --> 00:39:59,400 Cuando tocaba los tornillos y varillas, se movían, 737 00:39:59,442 --> 00:40:05,156 y el tornillo al fondo no estaba en el hueso. 738 00:40:05,198 --> 00:40:07,075 Voy a quitar el tornillo. 739 00:40:07,116 --> 00:40:08,534 -Bien. 740 00:40:08,576 --> 00:40:12,205 -Era una atrocidad. 741 00:40:12,246 --> 00:40:19,337 Casi todo estaba o incompleto, o hecho en el lugar incorrecto. 742 00:40:19,379 --> 00:40:22,382 Cualquiera con un entendimiento básico de la anatomía 743 00:40:22,423 --> 00:40:24,801 no hubiera hecho lo que él hizo. 744 00:40:24,842 --> 00:40:30,348 -En toda mi carrera, no he visto un doctor 745 00:40:30,390 --> 00:40:34,644 con tantas complicaciones tan graves. 746 00:40:34,685 --> 00:40:39,982 Hizo eso en tres cirugías en el curso de tres días. 747 00:40:40,024 --> 00:40:44,862 JULIO 21, 2015 INTERROGATORIO POLICÍACO DE DUNTSCH 748 00:40:44,904 --> 00:40:49,075 -Esto fue lo que pasó con la Sra. Efurd. 749 00:40:49,117 --> 00:40:51,536 En la prisa de cerrar su caso, 750 00:40:51,577 --> 00:40:54,247 de llegar a otra paciente que estaba muriendo, 751 00:40:54,288 --> 00:40:59,043 no seguí las técnicas estándares básico que normalmente sigo. 752 00:41:00,712 --> 00:41:03,464 Estaba fijando un tornillo pedicular 753 00:41:03,506 --> 00:41:05,133 en parte de la vértebra. 754 00:41:05,174 --> 00:41:08,636 Estaba a tres milímetros de la línea media, 755 00:41:08,678 --> 00:41:13,015 y se quebró a la mitad y se atoró en un nervio. 756 00:41:14,517 --> 00:41:16,728 El nervio L4-5 en la izquierda -- 757 00:41:16,769 --> 00:41:19,522 lo cual pasa en el 6% de todas las cirugías -- 758 00:41:19,564 --> 00:41:21,524 -¿60%? -¿6%? 759 00:41:21,566 --> 00:41:23,234 Pero fue la primera vez en mi caso. 760 00:41:23,276 --> 00:41:25,069 Causó mucho daño. 761 00:41:25,111 --> 00:41:28,614 No era el resultado que quería para ella. 762 00:41:29,449 --> 00:41:35,204 -La consistencia de la falta de remordimiento de Duntsch 763 00:41:35,246 --> 00:41:37,457 es lo que veríamos 764 00:41:37,498 --> 00:41:41,502 en un caso psicópata o sociópata. 765 00:41:41,544 --> 00:41:44,756 -Mary Efurd tiene parálisis limitada. 766 00:41:44,797 --> 00:41:47,550 La raíz de los nervios se atrofiaron y desaparecieron, 767 00:41:47,592 --> 00:41:50,595 y jamás regresarán. 768 00:41:50,636 --> 00:41:53,723 -Estos son eventos muy catastróficos. 769 00:41:53,765 --> 00:41:57,101 Está operando en áreas en las que no debería. 770 00:41:57,143 --> 00:42:02,065 Ningún cirujano debería tocar esos lugares. 771 00:42:02,106 --> 00:42:06,611 -Quizás no sabía cómo hacer esa operación. 772 00:42:10,198 --> 00:42:15,203 -Entró a los quirófanos sabiendo que no sabía. 773 00:42:15,828 --> 00:42:21,501 -Dudé de si el Dr. Duntsch era cirujano o no. 774 00:42:21,542 --> 00:42:26,214 Dudé si siquiera era doctor. 775 00:42:27,131 --> 00:42:29,092 -Robert Henderson no podía imaginarse 776 00:42:29,133 --> 00:42:32,595 cómo alguien con educación quirúrgica 777 00:42:32,637 --> 00:42:35,264 pudiera hacer tan terrible trabajo. 778 00:42:35,306 --> 00:42:37,100 -Pensé que era un impostor. 779 00:42:37,141 --> 00:42:42,355 ** 780 00:42:42,397 --> 00:42:47,610 ** 781 00:42:47,652 --> 00:42:49,153 -¿Quién es este tipo? 782 00:42:49,195 --> 00:42:52,698 **