1 00:00:08,468 --> 00:00:09,427 -¿Tiene problemas con las drogas y el alcohol? 2 00:00:09,469 --> 00:00:10,970 -No, señora. Jamás. 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,973 -Un doctor dijo que usted era como un asesino en serie. 4 00:00:14,015 --> 00:00:17,560 -Después lo acusaré de calumnia. 5 00:00:17,602 --> 00:00:19,312 ** 6 00:00:19,353 --> 00:00:23,566 -Tenemos una fe inherente en los doctores. 7 00:00:23,608 --> 00:00:26,903 Si no podemos confiar en nuestro doctor, ¿entonces en quién? 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 ** 9 00:00:28,279 --> 00:00:31,949 -Christopher Duntsch se creía imparable. 10 00:00:31,991 --> 00:00:33,451 ** 11 00:00:33,493 --> 00:00:37,830 -Pensé haber encontrado a alguien que me ayudaría. 12 00:00:37,872 --> 00:00:40,416 -"Puedo ayudarte" fueron las palabras mágicas. 13 00:00:40,458 --> 00:00:41,834 Eso fue todo lo que oí. 14 00:00:42,335 --> 00:00:45,505 -Les decía que podía hacerlos sentir mejor. 15 00:00:45,546 --> 00:00:47,632 ** 16 00:00:47,673 --> 00:00:50,927 -Por eso es tan malvado lo que él hizo. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,888 ** 18 00:00:53,930 --> 00:00:56,849 -Engañó a todos. 19 00:00:56,891 --> 00:00:58,684 -No podía mover los brazos ni las piernas. 20 00:00:58,726 --> 00:01:00,812 Quedé decapitado. 21 00:01:00,853 --> 00:01:04,315 -Quedé paralizado totalmente del lado derecho. 22 00:01:04,357 --> 00:01:06,317 ** 23 00:01:06,359 --> 00:01:08,569 -Sangró hasta morir. 24 00:01:08,611 --> 00:01:11,697 ** 25 00:01:11,739 --> 00:01:19,372 -Era un hombre sociópata, narcisista y demente. 26 00:01:19,414 --> 00:01:22,333 -¿Ha estado bajo la influencia de la cocaína 27 00:01:22,375 --> 00:01:24,043 al cuidar de un paciente? 28 00:01:24,085 --> 00:01:25,586 -Prefiero callar. 29 00:01:25,628 --> 00:01:28,423 -Tenía muchos secretos. 30 00:01:28,464 --> 00:01:31,676 Mientras yo estaba embarazada, él tenía un amorío. 31 00:01:31,718 --> 00:01:33,678 -¿Cuántas veces se citaron en la oficina? 32 00:01:33,720 --> 00:01:37,265 -Intentábamos juntarnos dos o tres veces a la semana. 33 00:01:37,306 --> 00:01:38,850 ** 34 00:01:38,891 --> 00:01:41,686 -Su vida estaba fuera de control. 35 00:01:41,728 --> 00:01:43,646 -¿A cuántos tienes que lisiar? 36 00:01:43,688 --> 00:01:45,523 ¿A cuántos tienes que matar? 37 00:01:45,565 --> 00:01:51,195 -Teníamos el equivalente médico de un asesino en serie. 38 00:01:51,237 --> 00:01:53,072 -No tengo nada que esconder. 39 00:01:53,114 --> 00:01:55,366 -Se creía Dios. 40 00:01:55,408 --> 00:01:56,701 -Es un asesino frío. 41 00:01:56,743 --> 00:02:02,331 ** 42 00:02:02,373 --> 00:02:07,086 ** 43 00:02:07,128 --> 00:02:11,883 ** 44 00:02:11,924 --> 00:02:16,596 ** 45 00:02:16,637 --> 00:02:21,184 ** 46 00:02:21,225 --> 00:02:25,938 ** 47 00:02:25,980 --> 00:02:30,735 ** 48 00:02:30,777 --> 00:02:32,612 DR. MUERTE: 49 00:02:32,653 --> 00:02:37,325 La Historia Inalterada 50 00:02:39,285 --> 00:02:50,129 ** 51 00:02:50,171 --> 00:02:51,506 -Soy Jerry Summers. 52 00:02:51,547 --> 00:02:55,927 Christopher Duntsch era mi mejor amigo. 53 00:02:55,968 --> 00:02:58,805 Nos conocimos el verano 54 00:02:58,846 --> 00:03:01,808 antes del penúltimo año de preparatoria. 55 00:03:01,849 --> 00:03:04,769 Los dos jugábamos fútbol americano. 56 00:03:04,811 --> 00:03:07,688 Mi primera impresión de Chris 57 00:03:07,730 --> 00:03:10,566 es que era un tipo muy inteligente y trabajador. 58 00:03:10,608 --> 00:03:14,404 Así era él. Era su personalidad. 59 00:03:14,445 --> 00:03:18,533 Su familia era muy acogedora y amorosa. 60 00:03:18,574 --> 00:03:21,786 Muy centrados en su fe. 61 00:03:21,828 --> 00:03:26,541 -Christopher Duntsch venía de la típica familia americana. 62 00:03:26,582 --> 00:03:29,585 Era el mayor de tres. 63 00:03:29,627 --> 00:03:32,213 Su papá hizo trabajo de misionario, 64 00:03:32,255 --> 00:03:33,965 su mamá era maestra. 65 00:03:34,006 --> 00:03:39,387 Sus padres eran muy amorosos y adoraban a su hijo. 66 00:03:39,429 --> 00:03:43,349 -Conocí a Chris a los 12 ó 13 años. 67 00:03:43,391 --> 00:03:48,771 Parecía tener una crianza sureña típica. 68 00:03:48,813 --> 00:03:51,274 Fuimos a la preparatoria en Cordova, Tennessee, 69 00:03:51,315 --> 00:03:53,151 a la escuela Evangélica Cristiana. 70 00:03:53,192 --> 00:03:57,155 Todos los jugadores de fútbol andaban juntos. 71 00:03:57,196 --> 00:04:01,284 Chris no era muy atlético, pero le motivaba mucho el fútbol. 72 00:04:01,325 --> 00:04:05,037 Si se nos pedía entrenar una vez al día, él lo hacía dos veces. 73 00:04:05,079 --> 00:04:07,999 Siempre quería hacer más que los demás. 74 00:04:08,040 --> 00:04:14,255 -Confiaba demasiado en sus habilidades. 75 00:04:14,297 --> 00:04:17,008 No se rendía. 76 00:04:17,050 --> 00:04:23,639 Si quería aprender una práctica, la practicaba vez tras vez. 77 00:04:23,681 --> 00:04:31,147 Creía que si trabajabas duro, podías superarlo todo. 78 00:04:31,189 --> 00:04:33,357 -Chris tenía notas perfectas. 79 00:04:33,399 --> 00:04:35,693 Trabajaba duro en la escuela, 80 00:04:35,735 --> 00:04:39,405 pero a Chris solo le importaba Chris. 81 00:04:39,447 --> 00:04:43,493 Tenía mal genio. Se enojaba rápido. 82 00:04:43,534 --> 00:04:45,912 Lo vi enojarse varias veces con las personas. 83 00:04:45,953 --> 00:04:47,747 No le importaban los sentimientos de los demás. 84 00:04:47,789 --> 00:04:52,210 -Era un tanto solitario, pero era seguro de sí mismo 85 00:04:52,251 --> 00:04:57,882 porque le iba bien en el salón, en el campo y con las chicas. 86 00:04:57,924 --> 00:05:03,763 Al verlo, imaginas que tiene todo a su favor. 87 00:05:03,805 --> 00:05:05,890 ** 88 00:05:05,932 --> 00:05:09,185 Chris vivía con mi abuela y conmigo 89 00:05:09,227 --> 00:05:11,062 cuando estaba en la universidad. 90 00:05:11,104 --> 00:05:19,404 Nos dijo que quería ser doctor y no me sorprendió para nada. 91 00:05:19,445 --> 00:05:21,989 -Iba a cursar la facultad de medicina. 92 00:05:22,031 --> 00:05:23,616 Era muy motivado. 93 00:05:23,658 --> 00:05:26,744 -En papel, tenía las habilidades perfectas. 94 00:05:26,786 --> 00:05:29,747 Le gustaba presumir de sus habilidades. 95 00:05:29,789 --> 00:05:34,502 A su parecer, él era el mejor, el más inteligente. 96 00:05:34,544 --> 00:05:37,004 ** 97 00:05:37,046 --> 00:05:39,632 -Se capacitó en Neurocirugía en Memphis 98 00:05:39,674 --> 00:05:41,426 en el programa de la Universidad de Tennessee. 99 00:05:41,467 --> 00:05:43,261 Hizo su fellowship 100 00:05:43,302 --> 00:05:48,141 en el Instituto Semmes Murphey Spine en Memphis. 101 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 -Quería ser neurocirujano. 102 00:05:50,810 --> 00:05:54,147 La mayoría escoge la investigación 103 00:05:54,188 --> 00:05:56,399 o la práctica médica. 104 00:05:56,441 --> 00:05:59,152 Él quería ambos aspectos. 105 00:05:59,193 --> 00:06:01,612 Y lo hizo. 106 00:06:01,654 --> 00:06:06,159 Chris en verdad creía que curaría el cáncer 107 00:06:06,200 --> 00:06:09,954 y salvaría al mundo. 108 00:06:09,996 --> 00:06:13,624 -En la historia de la niñez de Duntsch, 109 00:06:13,666 --> 00:06:17,462 queremos encontrar pruebas de algo 110 00:06:17,503 --> 00:06:20,089 pero no había razón para creer 111 00:06:20,131 --> 00:06:25,428 que era alguien diferente de quien mostraba ser. 112 00:06:25,470 --> 00:06:28,681 Creo que eso es más aterrador. 113 00:06:29,640 --> 00:06:35,229 ** 114 00:06:35,271 --> 00:06:39,734 -Yo trabajaba en el Gold Club la noche que conocí a Chris. 115 00:06:41,194 --> 00:06:42,820 Llegó con su amigo Jerry 116 00:06:42,862 --> 00:06:45,990 y tenía una mesa llena de mujeres. 117 00:06:46,032 --> 00:06:48,993 Las demás chicas peleaban por un lugar en esa mesa. 118 00:06:49,035 --> 00:06:55,833 -Por algún tiempo, íbamos al strip club una vez a la semana. 119 00:06:55,875 --> 00:06:58,795 -Se notaba que nos gustamos los dos. 120 00:06:58,836 --> 00:07:03,299 Una amiga me dijo: "Te lo voy a presentar". 121 00:07:03,341 --> 00:07:06,886 Yo pensé: "Es doctor, es encantador y es guapo". 122 00:07:06,928 --> 00:07:11,307 Tomamos unas bebidas, y fui a su casa. 123 00:07:11,349 --> 00:07:12,934 Me dejó encantada. 124 00:07:12,975 --> 00:07:16,938 Chris era el hombre de los cuentos de hadas. 125 00:07:16,979 --> 00:07:20,358 -La sacó del club porque quería salvarla. 126 00:07:20,400 --> 00:07:22,026 Quizás la amaba. 127 00:07:22,068 --> 00:07:27,740 -Al principio me dijo: "Casémonos en Las Vegas". 128 00:07:27,782 --> 00:07:31,702 Quería que pensara que todo estaba perfecto, 129 00:07:31,744 --> 00:07:36,541 pero quedé embarazada la primera noche que nos acostamos. 130 00:07:36,582 --> 00:07:39,001 Él estaba furioso. 131 00:07:39,043 --> 00:07:42,004 Con el tiempo, superamos ese tiempo difícil. 132 00:07:42,046 --> 00:07:45,717 Él parecía estar de acuerdo con el embarazo. 133 00:07:45,758 --> 00:07:51,264 Me dijo que le ofrecieron ir a San Diego, Dallas o Nueva York. 134 00:07:51,305 --> 00:07:54,392 Le dije: "Yo soy de Dallas, así que vamos allá". 135 00:07:54,434 --> 00:07:57,228 JULIO 2011 DALLAS 136 00:07:57,270 --> 00:07:59,397 -Me dijo: "A donde yo vaya, tú vienes. 137 00:07:59,439 --> 00:08:00,398 ¿Vendrás conmigo?". 138 00:08:00,440 --> 00:08:01,649 Me pareció divertido. 139 00:08:01,691 --> 00:08:05,153 Dallas parecía un lugar bonito. 140 00:08:05,194 --> 00:08:06,738 ** 141 00:08:06,779 --> 00:08:08,990 -Nos mudamos al W. 142 00:08:09,031 --> 00:08:12,118 -Al llegar al W, salta un tipo. 143 00:08:12,160 --> 00:08:15,747 "Oh, Chris, Jerry. ¿Te llevo a algún lugar, Jerry? 144 00:08:15,788 --> 00:08:16,748 ¿Necesitas algo?". 145 00:08:16,789 --> 00:08:19,584 Te besaban el trasero. 146 00:08:19,625 --> 00:08:21,753 ** 147 00:08:21,794 --> 00:08:25,465 -Le estaban pagando un gran salario a Duntsch. 148 00:08:25,506 --> 00:08:28,134 Lo había logrado. 149 00:08:28,176 --> 00:08:35,266 ** 150 00:08:36,267 --> 00:08:38,227 ** 151 00:08:38,269 --> 00:08:40,938 -Baylor Plano necesitaba un neurocirujano, 152 00:08:40,980 --> 00:08:46,402 así que encajó perfecto con su carrera en neurocirugía. 153 00:08:46,444 --> 00:08:51,532 -Me dijo que los doctores de ahí eran prominentes 154 00:08:51,574 --> 00:08:55,787 en la comunidad vertebral de Dallas. 155 00:08:55,828 --> 00:08:58,372 Todos querían que estuviera en el hospital de ellos, 156 00:08:58,414 --> 00:09:01,793 y hacían fila para verlo. 157 00:09:01,834 --> 00:09:03,294 -Lo primero que oí del Dr. Duntsch 158 00:09:03,336 --> 00:09:06,547 fue que venía de un gran programa en Memphis 159 00:09:06,589 --> 00:09:11,010 y que tenía un par de doctorados y que era un gran cirujano. 160 00:09:11,052 --> 00:09:15,181 -Planeaban ponerlo en una cartelera. 161 00:09:15,223 --> 00:09:21,479 Christopher Duntsch sería su nuevo neurocirujano estrella. 162 00:09:21,521 --> 00:09:23,314 ** 163 00:09:23,356 --> 00:09:27,735 -Conocí al Dr. Duntsch en los quirófanos de Baylor Plano. 164 00:09:27,777 --> 00:09:29,862 Me estaba preparando para un caso 165 00:09:29,904 --> 00:09:31,614 y el Dr. Duntsch estaba cerca 166 00:09:31,656 --> 00:09:34,200 lavándose para uno de sus casos. 167 00:09:34,242 --> 00:09:38,079 Se presentó de una forma inusual. 168 00:09:38,121 --> 00:09:42,500 Dijo que era el mejor neurocirujano de Dallas 169 00:09:42,542 --> 00:09:45,169 y que limpiaría todo el trabajo vertebral en Dallas. 170 00:09:45,211 --> 00:09:47,547 Pensé: "¿Quién es este tipo?". 171 00:09:47,588 --> 00:09:49,716 ** 172 00:09:49,757 --> 00:09:52,385 -El Dr. Duntsch caía mal desde el principio 173 00:09:52,427 --> 00:09:56,305 porque hablaba con los neurocirujanos 174 00:09:56,347 --> 00:09:57,598 y cirujanos de la ciudad, 175 00:09:57,640 --> 00:10:00,351 y les decía que no tenían idea de lo que hacían. 176 00:10:00,393 --> 00:10:03,104 Había un nuevo sheriff llamado Christopher Duntsch 177 00:10:03,146 --> 00:10:06,232 y había venido a limpiar a Dallas. 178 00:10:06,274 --> 00:10:12,697 ** 179 00:10:12,739 --> 00:10:15,283 -Lo contrataron en Baylor, 180 00:10:15,324 --> 00:10:17,702 y tenían grandes planes para él, 181 00:10:17,744 --> 00:10:19,704 y empezó a operar. 182 00:10:19,746 --> 00:10:22,999 ** 183 00:10:23,040 --> 00:10:26,961 Su primera cirugía ahí fue a Lee Passmore. 184 00:10:27,003 --> 00:10:30,923 -Él ya había tenido una cirugía fallida 185 00:10:30,965 --> 00:10:33,176 y todavía tenía mucho dolor. 186 00:10:33,217 --> 00:10:36,554 Así que le quitaríamos el disco L5-S1, 187 00:10:36,596 --> 00:10:39,557 que es el disco más sencillo de quitar de enfrente. 188 00:10:39,599 --> 00:10:41,851 -Entrar por el lado anterior a la espina dorsal 189 00:10:41,893 --> 00:10:44,395 es algo que no muchos saben hacer. 190 00:10:44,437 --> 00:10:45,521 Tienen que contratarnos 191 00:10:45,563 --> 00:10:48,232 para llegar a la espina por el frente. 192 00:10:48,274 --> 00:10:52,111 -Cuando conocí a Duntsch, se presentó 193 00:10:52,153 --> 00:10:56,199 como el regalo de Dios a la cirugía espinal en Texas... 194 00:10:56,240 --> 00:10:59,827 que había llegado a salvar a todos los pacientes de Texas 195 00:10:59,869 --> 00:11:02,163 de todas las terribles cirugías espinales 196 00:11:02,205 --> 00:11:03,790 que se llevaban a cabo. 197 00:11:03,831 --> 00:11:05,583 Eso me impactó un poco, 198 00:11:05,625 --> 00:11:09,212 especialmente porque él acababa de terminar su fellowship. 199 00:11:09,253 --> 00:11:11,172 Es bueno que los cirujanos sean un poco arrogantes, 200 00:11:11,214 --> 00:11:15,927 que estén orgullosos de sí mismos, pero no tanto. 201 00:11:15,968 --> 00:11:18,221 El tipo tiene dos doctorados. 202 00:11:18,262 --> 00:11:21,474 Llegó de un gran programa en Memphis. 203 00:11:21,516 --> 00:11:25,603 Imaginé que en verdad era muy bueno o era un mentiroso. 204 00:11:25,645 --> 00:11:28,106 [ Pitido de monitor ] 205 00:11:28,147 --> 00:11:30,608 Debido a sus movimientos y a lo que hacía, 206 00:11:30,650 --> 00:11:35,238 supe que no había hecho esta operación. 207 00:11:35,279 --> 00:11:39,075 Con tacto, traté de guiarlo. 208 00:11:39,117 --> 00:11:43,079 Lo que él hacía no tenía lógica para mí. 209 00:11:43,121 --> 00:11:46,541 Sacó todo el disco, y empezó a haber mucho sangrado. 210 00:11:46,582 --> 00:11:48,876 Había mucha sangre, teníamos dos aspiradoras en la herida 211 00:11:48,918 --> 00:11:51,295 para controlar el sangrado, y dije: 212 00:11:51,337 --> 00:11:53,756 "No puedo ver de dónde viene el sangrado". 213 00:11:53,798 --> 00:11:56,634 Y él sigue trabajando a ciegas a través de la sangre. 214 00:11:56,676 --> 00:11:58,469 ** 215 00:11:58,511 --> 00:12:01,431 Le dije: "Detente. Déjame controlar el sangrado. 216 00:12:01,472 --> 00:12:03,850 Después te dejo hacer lo que quieras". 217 00:12:03,891 --> 00:12:05,977 Me dijo: "No es necesario. Puedo sentirlo". 218 00:12:06,018 --> 00:12:07,979 Le dije: "No, no lo vas a sentir. 219 00:12:08,020 --> 00:12:10,314 Lo que haces es peligroso". 220 00:12:10,356 --> 00:12:12,024 ** 221 00:12:12,066 --> 00:12:13,943 Y me enojé y le dije: 222 00:12:13,985 --> 00:12:17,989 "No, déjame controlar esto o me voy". 223 00:12:18,030 --> 00:12:20,199 Hubieras oído la caída de un alfiler 224 00:12:20,241 --> 00:12:23,578 de tanta tensión que había. 225 00:12:23,619 --> 00:12:25,788 El tipo no podía operar. ¡Era terrible! 226 00:12:25,830 --> 00:12:27,832 Me quedó claro que el tipo estaba loco. 227 00:12:27,874 --> 00:12:31,419 ** 228 00:12:38,968 --> 00:12:42,096 ** 229 00:12:42,138 --> 00:12:45,892 -Con Lee Passmore, Duntsch cometió algunos errores. 230 00:12:45,933 --> 00:12:48,436 Desalineó la caja torácica. 231 00:12:48,478 --> 00:12:50,063 ** 232 00:12:50,104 --> 00:12:54,942 También le puso un tornillo en un nervio. 233 00:12:54,984 --> 00:12:57,236 Aunque ya quitaron ese tornillo, 234 00:12:57,278 --> 00:12:59,655 el nervio quedó con daño permanente, 235 00:12:59,697 --> 00:13:02,992 así que tiene dolor constante. 236 00:13:03,034 --> 00:13:04,535 Dolor agudo en la espalda baja 237 00:13:04,577 --> 00:13:05,661 No puede correr/nadar 238 00:13:05,703 --> 00:13:07,997 Incontinencia 239 00:13:08,039 --> 00:13:10,666 La cirugía de Lee fue un desastre completo, 240 00:13:10,708 --> 00:13:13,503 y Duntsch debió saberlo. 241 00:13:13,544 --> 00:13:18,674 ** 242 00:13:18,716 --> 00:13:20,927 En cuanto llegó a Baylor Plano, 243 00:13:20,968 --> 00:13:22,637 las cosas salieron terriblemente mal. 244 00:13:22,678 --> 00:13:25,056 La comunidad de neurocirugía es muy pequeña. 245 00:13:25,098 --> 00:13:27,517 Hablan. Todos se conocen. 246 00:13:27,558 --> 00:13:30,520 Ya se hablaba de que Duntsch era un problema. 247 00:13:30,561 --> 00:13:32,814 ** 248 00:13:32,855 --> 00:13:35,650 -Les dije a todos los cirujanos con los que trabajo 249 00:13:35,691 --> 00:13:39,278 que jamás volvería a trabajar con Duntsch. 250 00:13:39,320 --> 00:13:41,864 -El Dr. Hoyle y yo fuimos socios por 15 años. 251 00:13:41,906 --> 00:13:43,866 Es un amigo cercano. 252 00:13:43,908 --> 00:13:45,326 Cuando recibí esa llamada del Dr. Hoyle, 253 00:13:45,368 --> 00:13:49,080 supe que esto era un problema. 254 00:13:49,122 --> 00:13:52,375 Me dijo: "Randy, no operes con él. 255 00:13:52,417 --> 00:13:56,045 Necesitamos detenerlo porque es un desastre". 256 00:13:56,087 --> 00:13:58,673 ** 257 00:13:58,715 --> 00:14:00,174 -Duntsch llegó a Dallas. 258 00:14:00,216 --> 00:14:03,928 Trajo con él a su mejor amigo, Jerry Summers. 259 00:14:03,970 --> 00:14:06,556 Su novia, Wendy Young, vino con él, 260 00:14:06,597 --> 00:14:10,601 y vivían en una casa bella cerca de Baylor Plano. 261 00:14:10,643 --> 00:14:11,936 ** 262 00:14:11,978 --> 00:14:13,563 -Creí que todo iba bien. 263 00:14:13,604 --> 00:14:16,441 Creí que estaba ampliando su práctica. 264 00:14:16,482 --> 00:14:20,903 Contrató a la enfermera especializada, Kimberly Morgan. 265 00:14:20,945 --> 00:14:22,739 ** 266 00:14:22,780 --> 00:14:27,994 Conocí a Kimberly Morgan en nuestra oficina en casa. 267 00:14:28,035 --> 00:14:31,080 En ese momento, no pensé nada malo. 268 00:14:31,122 --> 00:14:35,543 Sabía que pasaban mucho tiempo en su oficina. 269 00:14:35,585 --> 00:14:39,088 Una noche, él y Kimberly fueron a un evento. 270 00:14:39,130 --> 00:14:41,758 Cuando regresaron a casa, 271 00:14:41,799 --> 00:14:45,094 estaban todos muy ebrios. 272 00:14:45,136 --> 00:14:47,013 Chris cayó al suelo y Kimberly 273 00:14:47,055 --> 00:14:50,224 se acostó encima de él y lo besó. 274 00:14:50,266 --> 00:14:52,143 Sentí que me hirvió la sangre. 275 00:14:52,185 --> 00:14:53,936 Esa noche me di cuenta 276 00:14:53,978 --> 00:14:57,940 que Kimberly era más que su asistente. 277 00:14:57,982 --> 00:15:00,777 [ Tecleo ] 278 00:15:00,818 --> 00:15:02,695 De: Christopher Duntsch A: Kimberly Morgan 279 00:15:02,737 --> 00:15:05,156 Mi amor, he cambiado mi pensar por lo mucho que te amo. 280 00:15:05,198 --> 00:15:10,536 Fue una hora de amor, con 8 orgasmos (0 vs 8) 281 00:15:10,578 --> 00:15:12,747 De: Kimberly Morgan A: Christopher Duntsch 282 00:15:12,789 --> 00:15:13,998 Te amo más de lo posible. 283 00:15:14,040 --> 00:15:18,044 Ve a dormir sabiendo que eres mi todo. 284 00:15:18,086 --> 00:15:20,671 De: Christopher Duntsch A: Kimberly Morgan 285 00:15:20,713 --> 00:15:23,424 Te amo, Kimberly. No sabes cuánto, nena. 286 00:15:23,466 --> 00:15:25,343 En 2014, Kimberly Morgan fue depuesta 287 00:15:25,385 --> 00:15:27,387 en una demanda del paciente Lee Passmore. 288 00:15:27,428 --> 00:15:29,806 -Nombre completo, ¿por favor? 289 00:15:29,847 --> 00:15:32,141 -Kimberly Keen Morgan. 290 00:15:32,183 --> 00:15:34,018 -¿De qué trabaja? 291 00:15:34,060 --> 00:15:36,646 -Soy enfermera profesional certificada. 292 00:15:36,687 --> 00:15:39,982 -¿Conoció a Wendy Young en agosto de 2011? 293 00:15:40,024 --> 00:15:42,026 -Sí, señor, como su secretaria. 294 00:15:42,068 --> 00:15:43,986 Ella se mudó acá y estaba embarazada, 295 00:15:44,028 --> 00:15:46,155 y su esposo se iba a mudar con ella. 296 00:15:46,197 --> 00:15:48,574 -¿Qué mentiras concluyó 297 00:15:48,616 --> 00:15:51,577 que le estaban contando sobre eso? 298 00:15:51,619 --> 00:15:55,498 -Me dijo que ella no era su secretaria. 299 00:15:55,540 --> 00:15:59,252 Que era alguien con quien él había salido, 300 00:15:59,293 --> 00:16:02,547 y que quedó embarazada de él. 301 00:16:02,588 --> 00:16:06,342 Que intentó hacerla abortar varias veces. 302 00:16:06,384 --> 00:16:08,970 De: Christopher Duntsch A: Kimberly Morgan 303 00:16:09,011 --> 00:16:12,473 Mi bello, precioso, fuerte, sexy y maravilloso amor. 304 00:16:12,515 --> 00:16:16,436 Estoy tan solo cuando no estoy contigo, sea que esté solo o no. 305 00:16:16,477 --> 00:16:17,895 De: Kimberly Morgan A: Christopher Duntsch 306 00:16:17,937 --> 00:16:19,105 Wendy no me molesta. 307 00:16:19,147 --> 00:16:20,648 Sé que me amas a mí y no a ella. 308 00:16:20,690 --> 00:16:25,778 Eso no me preocupa. 309 00:16:25,820 --> 00:16:27,196 ** 310 00:16:27,238 --> 00:16:31,534 -El día que me alivié de Aiden, 311 00:16:31,576 --> 00:16:36,873 Chris tuvo que ayudar a la enfermera a sacar a mi hijo. 312 00:16:36,914 --> 00:16:38,875 Creí que se iba a desmayar. 313 00:16:38,916 --> 00:16:41,461 Le dije: "Dependo de ti para superar esto". 314 00:16:41,502 --> 00:16:43,796 Yo pujaba, pero no salía nada. 315 00:16:43,838 --> 00:16:45,840 Y por fin, salió, 316 00:16:45,882 --> 00:16:49,927 y dijo: "Dios mío, ¡es un niño hermoso!". 317 00:16:49,969 --> 00:16:51,888 ** 318 00:16:51,929 --> 00:16:53,389 Llegué a casa del hospital, 319 00:16:53,431 --> 00:16:55,767 y habían sacado todas mis pertenencias 320 00:16:55,808 --> 00:17:00,271 de mi recámara principal a la de invitados. 321 00:17:00,313 --> 00:17:04,650 Él regresaría con quien le estaba llamando. 322 00:17:04,692 --> 00:17:06,736 Kimberly. 323 00:17:08,946 --> 00:17:11,949 ** 324 00:17:11,991 --> 00:17:13,910 -Me encanta todo al aire libre -- 325 00:17:13,951 --> 00:17:18,539 senderismo, acampar, esquiar. 326 00:17:18,581 --> 00:17:24,921 Yo era feliz estando afuera. 327 00:17:24,962 --> 00:17:26,339 ** 328 00:17:26,381 --> 00:17:30,259 Me lastimé la espalda originalmente 329 00:17:30,301 --> 00:17:33,638 descargando camionetas, 330 00:17:33,679 --> 00:17:36,391 hasta el punto de no poder ponerme de pie. 331 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 -Sí. -Estuve -- 332 00:17:37,850 --> 00:17:39,394 -Le era difícil caminar. 333 00:17:39,435 --> 00:17:42,772 -Estuve yendo a tratamiento para el dolor. 334 00:17:42,814 --> 00:17:44,774 Ahí me dieron una tarjeta, 335 00:17:44,816 --> 00:17:48,319 y el nombre era el de Christopher Duntsch. 336 00:17:48,361 --> 00:17:52,782 Se suponía que él era el neurocirujano estrella. 337 00:17:52,824 --> 00:17:55,535 Así que hablamos con Christopher Duntsch. 338 00:17:55,576 --> 00:17:57,620 -Sí. -Y resultó ser maravilloso. 339 00:17:57,662 --> 00:18:00,123 -Era muy encantador. -Decía cosas geniales. 340 00:18:00,164 --> 00:18:01,457 -Es cierto. 341 00:18:01,499 --> 00:18:04,001 -"Te puedo curar" fueron las palabras mágicas. 342 00:18:04,043 --> 00:18:05,670 Eso fue todo lo que oí. 343 00:18:05,712 --> 00:18:11,551 Creí que sería el hombre que me ayudaría a caminar otra vez. 344 00:18:11,592 --> 00:18:15,096 Recuerdo hablar con él antes de la cirugía. 345 00:18:15,138 --> 00:18:16,973 No había señales 346 00:18:17,014 --> 00:18:19,434 de que algo estuviera fuera de lo normal. 347 00:18:19,475 --> 00:18:21,728 Parecía completamente normal. 348 00:18:21,769 --> 00:18:25,189 ENERO 2012 Barry Morguloff 349 00:18:25,231 --> 00:18:28,776 -Había un cirujano general prominente de cabeza y cuello 350 00:18:28,818 --> 00:18:31,404 en Baylor Plano llamado Bob Steckler. 351 00:18:31,446 --> 00:18:34,824 El Dr. Duntsch se comunicó con él 352 00:18:34,866 --> 00:18:36,659 para hacer un procedimiento de acceso, 353 00:18:36,701 --> 00:18:39,871 los que Hoyle y yo nos negábamos a hacer. 354 00:18:39,912 --> 00:18:41,497 Dr. Steckler me llamó 355 00:18:41,539 --> 00:18:43,583 y dijo: "Randy, no sé cómo hacer esto. 356 00:18:43,624 --> 00:18:45,877 ¿Puedes venir a ayudarme?". 357 00:18:45,918 --> 00:18:48,880 Le dije que sí. 358 00:18:48,921 --> 00:18:51,841 Trabajo con cirujanos de la columna a diario. 359 00:18:51,883 --> 00:18:55,178 He visto a cirujanos malos, pero no hay nada 360 00:18:55,219 --> 00:18:58,014 que se le acerque al nivel de incompetencia 361 00:18:58,056 --> 00:19:01,017 exhibido por Christopher Duntsch. 362 00:19:01,059 --> 00:19:05,772 El caso de Barry Morguloff era muy rutinario, 363 00:19:05,813 --> 00:19:09,484 una de las cosas más fáciles para un neurocirujano. 364 00:19:09,525 --> 00:19:11,986 [ Zumbido de sierra ] 365 00:19:12,028 --> 00:19:15,907 El Dr. Duntsch llegó con su auxiliar médico 366 00:19:15,948 --> 00:19:19,702 y empezó a roer la columna humana. 367 00:19:19,744 --> 00:19:22,538 [ Zumbido ] 368 00:19:22,580 --> 00:19:26,459 Tambaleaba. Pensé: "No sabe lo que hace". 369 00:19:26,501 --> 00:19:28,669 No podía creerlo. 370 00:19:28,711 --> 00:19:31,464 [ Zumbido ] 371 00:19:38,846 --> 00:19:48,523 ** 372 00:19:48,564 --> 00:19:51,609 -No me gusta empezar a condenar 373 00:19:51,651 --> 00:19:55,071 a un colega incompetente enfrente del personal, 374 00:19:55,113 --> 00:19:57,782 así que intenté apaciguar todo 375 00:19:57,824 --> 00:20:00,243 para que nadie entrara en pánico. 376 00:20:00,284 --> 00:20:02,537 Definí los parámetros 377 00:20:02,578 --> 00:20:04,372 para que él lo hiciera apropiadamente. 378 00:20:04,414 --> 00:20:07,625 Aún después de definirle la anatomía regional, 379 00:20:07,667 --> 00:20:10,712 el Dr. Duntsch todavía no podía operar bien. 380 00:20:10,753 --> 00:20:13,548 ** 381 00:20:13,589 --> 00:20:17,093 -Después de la cirugía, preguntaron cómo me sentía. 382 00:20:17,135 --> 00:20:21,639 Les dije que sentía que me había atropellado una camioneta. 383 00:20:21,681 --> 00:20:25,601 -Revisé al Sr. Morguloff en la sala de recuperación. 384 00:20:25,643 --> 00:20:27,478 El Dr. Duntsch pasó corriendo. 385 00:20:27,520 --> 00:20:29,731 Le pregunté si sacaría imágenes del Sr. Morguloff. 386 00:20:29,772 --> 00:20:34,694 Porque parecía tener más dolor que antes de la cirugía. 387 00:20:34,736 --> 00:20:37,864 "No". No quiso hacerlo. 388 00:20:37,905 --> 00:20:40,491 -Duntsch dice que todas sus cirugías son un gran éxito, 389 00:20:40,533 --> 00:20:42,493 y eso mismo hizo con Barry. 390 00:20:42,535 --> 00:20:45,663 Ignoró todo lo que Barry le dijo. 391 00:20:45,705 --> 00:20:49,751 "Me duele. Necesito ayuda. ¿Qué pasó?". 392 00:20:49,792 --> 00:20:51,586 -Primero se nos enseña a no causar daño. 393 00:20:51,627 --> 00:20:53,504 Debemos hacer el juramento hipocrático 394 00:20:53,546 --> 00:20:55,590 al graduarnos de la escuela de medicina. 395 00:20:55,631 --> 00:20:58,551 Y tienes que hacer todo lo humanamente posible 396 00:20:58,593 --> 00:21:00,511 para hacerle el bien a ese paciente. 397 00:21:00,553 --> 00:21:04,098 Y él cruzó esa línea muy temprano en su carrera. 398 00:21:04,140 --> 00:21:07,602 -De inmediato me dolía la pierna izquierda. 399 00:21:07,643 --> 00:21:11,272 Todos dijeron que era normal después de una cirugía. 400 00:21:11,314 --> 00:21:13,316 Que se me quitaría. 401 00:21:13,357 --> 00:21:15,485 Se empeoró. 402 00:21:15,526 --> 00:21:20,448 -Y lo que fue desolador es que el Dr. Duntsch 403 00:21:20,490 --> 00:21:24,786 sabía del historial adictivo de Barry. 404 00:21:24,827 --> 00:21:27,288 Dijo: "Está bien. 405 00:21:27,330 --> 00:21:31,459 Está exagerando, como todos los adictos". 406 00:21:31,501 --> 00:21:35,963 Y como era doctor, le creí. 407 00:21:36,005 --> 00:21:40,718 ** 408 00:21:42,595 --> 00:21:45,473 -Fuimos a una cita de seguimiento, 409 00:21:45,515 --> 00:21:47,767 y le dije de mi dolor. 410 00:21:47,809 --> 00:21:52,939 Y el Dr. Duntsch estaba completamente ebrio. 411 00:21:52,980 --> 00:21:54,482 Batallaba para hablar. 412 00:21:54,524 --> 00:21:59,487 Su enfermera tuvo que tomar su lugar 413 00:21:59,529 --> 00:22:03,199 para explicarme lo que él no pudo. 414 00:22:03,241 --> 00:22:06,869 Y nos fuimos. Eso fue todo. 415 00:22:06,911 --> 00:22:10,164 -Desde que llegó a Dallas, hubo ciertas personas 416 00:22:10,206 --> 00:22:13,334 que sospechaban que consumía drogas y alcohol. 417 00:22:13,376 --> 00:22:15,169 ¿Ignoraron las señales? 418 00:22:15,211 --> 00:22:20,091 Es posible que la gente justificara lo que veía 419 00:22:20,133 --> 00:22:22,760 o que lo ignoraran. 420 00:22:22,802 --> 00:22:30,226 ** 421 00:22:30,268 --> 00:22:32,895 -Busqué una segunda opinión. 422 00:22:32,937 --> 00:22:37,817 El médico que vio los rayos X me dijo que parecía 423 00:22:37,859 --> 00:22:40,236 que me había explotado una bomba en la espalda. 424 00:22:40,278 --> 00:22:42,780 ** 425 00:22:42,822 --> 00:22:48,119 Fue ahí donde nos dimos cuenta. 426 00:22:48,161 --> 00:22:49,787 ** 427 00:22:49,829 --> 00:22:52,874 -A Barry, le dejó fragmentos óseos 428 00:22:52,915 --> 00:22:56,711 sueltos en el cuerpo tocándole los nervios. 429 00:22:56,753 --> 00:23:00,548 También le dejó materiales. 430 00:23:00,590 --> 00:23:04,552 -Solo quería que me dejara de doler. 431 00:23:04,594 --> 00:23:07,972 Lo único que lo lograba eran los medicamentos, 432 00:23:08,014 --> 00:23:12,268 y tienes que tomarlos como los recetan. 433 00:23:12,310 --> 00:23:14,479 Pero como adicto, es muy difícil, 434 00:23:14,520 --> 00:23:16,064 así que tuve problemas. 435 00:23:16,105 --> 00:23:19,233 -Se quedaba dormido mientras comía, 436 00:23:19,275 --> 00:23:22,111 no podía caminar hacia la cama. 437 00:23:22,153 --> 00:23:25,114 -No me sentía bien. 438 00:23:25,156 --> 00:23:29,577 Estoy luchando contra la depresión. 439 00:23:29,619 --> 00:23:34,999 Entré a un centro psiquiátrico... 440 00:23:35,041 --> 00:23:37,835 para no matarme. 441 00:23:37,877 --> 00:23:40,088 ** 442 00:23:40,129 --> 00:23:42,548 Fue difícil. 443 00:23:42,590 --> 00:23:46,386 ** 444 00:23:46,427 --> 00:23:47,762 No podía con esto. 445 00:23:47,804 --> 00:23:51,891 Probé el cañón de una pistola de 9-milímetros. 446 00:23:51,933 --> 00:23:55,937 ** 447 00:23:55,978 --> 00:24:01,275 Fue muy difícil seguir, pero tenía esposa e hija. 448 00:24:01,317 --> 00:24:03,653 ** 449 00:24:03,694 --> 00:24:05,863 -Lo había perdido. 450 00:24:05,905 --> 00:24:08,866 Estoy enojada porque... 451 00:24:08,908 --> 00:24:13,579 cambió nuestra vida por completo. 452 00:24:13,621 --> 00:24:18,126 Solo tratamos de superar el día. 453 00:24:18,167 --> 00:24:21,754 -Eso es lo que más ha dañado a mi familia -- 454 00:24:21,796 --> 00:24:27,802 que ya no puedo hacer las cosas que hacía. 455 00:24:27,844 --> 00:24:29,929 El dolor controla mi vida. 456 00:24:29,971 --> 00:24:35,643 ** 457 00:24:35,685 --> 00:24:38,396 Le escribí una carta a la junta médica 458 00:24:38,438 --> 00:24:40,982 diciéndoles todo lo que pasó, 459 00:24:41,023 --> 00:24:44,694 que necesitaban revisar a este tipo. 460 00:24:44,736 --> 00:24:48,197 -Me encolericé después del caso de Morguloff. 461 00:24:48,239 --> 00:24:53,536 Christopher Duntsch no puede hacer la cirugía más fácil. 462 00:24:53,578 --> 00:24:55,580 Baylor Plano es un hospital muy bueno. 463 00:24:55,621 --> 00:24:57,498 Yo tenía privilegios ahí, 464 00:24:57,540 --> 00:25:00,168 así que tenía la obligación moral 465 00:25:00,209 --> 00:25:04,380 de hacerle saber al hospital lo que sucedía, 466 00:25:04,422 --> 00:25:06,924 y les dije: "Tendrán problemas 467 00:25:06,966 --> 00:25:10,094 cuando trate a gente muy enferma". 468 00:25:10,136 --> 00:25:13,473 ** 469 00:25:13,514 --> 00:25:15,058 -¿El personal de Baylor 470 00:25:15,099 --> 00:25:17,852 le preguntó algo del Dr. Duntsch? 471 00:25:17,894 --> 00:25:20,605 -¿En cuanto a qué? -Cualquier cosa. 472 00:25:20,646 --> 00:25:21,939 ¿Es...? 473 00:25:21,981 --> 00:25:23,608 "¿Qué sabe de él? ¿Consume drogas? 474 00:25:23,649 --> 00:25:25,068 ¿Sabe algo del alcohol? 475 00:25:25,109 --> 00:25:27,570 ¿Se comporta raro?" Cosas así. 476 00:25:27,612 --> 00:25:30,031 -No, señor. -¿Nunca? 477 00:25:30,073 --> 00:25:32,366 -No, señor. 478 00:25:32,408 --> 00:25:34,535 -Según el jefe de cirugía, 479 00:25:34,577 --> 00:25:37,497 aunque no tenía muy buenos resultados, 480 00:25:37,538 --> 00:25:39,707 no eran espantosamente horribles. 481 00:25:39,749 --> 00:25:41,793 Creían no tener suficientes pruebas 482 00:25:41,834 --> 00:25:45,546 para sancionarlo o limitar sus privilegios. 483 00:25:45,588 --> 00:25:51,010 Así que operó a su amigo Jerry Summers. 484 00:25:51,052 --> 00:25:52,845 -Tenía problemas con el cuello. 485 00:25:52,887 --> 00:25:55,014 Me lo golpeé contra la parte trasera de un coche 486 00:25:55,056 --> 00:25:57,809 y me lo arruiné. 487 00:25:57,850 --> 00:26:01,646 Creí que sería un cirugía de rutina, 488 00:26:01,687 --> 00:26:04,982 y que al menos mi cirugía la haría bien. 489 00:26:05,024 --> 00:26:08,945 [ Conversaciones indistintas, pitido de monitor ] 490 00:26:08,986 --> 00:26:11,239 -El Dr. Duntsch pensaba que el Sr. Summers 491 00:26:11,280 --> 00:26:14,200 tenía unos discos dañados en la columna cervical. 492 00:26:14,242 --> 00:26:17,078 La idea era sacar los discos dañados 493 00:26:17,120 --> 00:26:20,206 que le comprimían la médula espinal 494 00:26:20,248 --> 00:26:23,835 y reemplazarlos con algo. 495 00:26:23,876 --> 00:26:25,253 -La noche antes de la cirugía, 496 00:26:25,294 --> 00:26:28,589 quizás solo dormí de cuatro a cinco horas. 497 00:26:28,631 --> 00:26:32,093 Quería que me lo arreglaran, 498 00:26:32,135 --> 00:26:36,597 pero me daba nervios la cirugía. 499 00:26:36,639 --> 00:26:41,602 ** 500 00:26:41,644 --> 00:26:44,063 -No conocía a Christopher Duntsch. 501 00:26:44,105 --> 00:26:49,819 Le pregunté si le podía brindar algo en particular 502 00:26:49,861 --> 00:26:54,741 como la anestesióloga de la cirugía. 503 00:26:54,782 --> 00:26:56,117 Y me dijo: 504 00:26:56,159 --> 00:26:59,495 "No. Esto lo puedo hacer con los ojos cerrados". 505 00:26:59,537 --> 00:27:03,124 Bien, otro cirujano arrogante. 506 00:27:03,166 --> 00:27:07,211 La cirugía comienza y avanza. 507 00:27:07,253 --> 00:27:08,421 Kimberly Morgan 508 00:27:08,463 --> 00:27:10,840 fue la primera ayudante del Dr. Duntsch 509 00:27:10,882 --> 00:27:12,300 durante el procedimiento. 510 00:27:12,341 --> 00:27:15,178 La interacción entre Kimberly Morgan 511 00:27:15,219 --> 00:27:20,308 y Christopher Duntsch fue...interesante. 512 00:27:20,349 --> 00:27:26,314 La plática entre los dos era muy sexual. 513 00:27:26,355 --> 00:27:28,691 Christopher Duntsch le pedía un taladro 514 00:27:28,733 --> 00:27:33,279 y luego decía que quería taladrarla a ella. 515 00:27:33,321 --> 00:27:38,493 Fue la conversación más sexual e inapropiada 516 00:27:38,534 --> 00:27:41,621 que he escuchado en un quirófano. 517 00:27:41,662 --> 00:27:43,664 [ Pitido de monitor ] 518 00:27:43,706 --> 00:27:48,669 A dos tercios de la operación, 519 00:27:48,711 --> 00:27:52,715 oigo la succión de sangre. 520 00:27:52,757 --> 00:27:56,552 Y está conectada a un envase de succión 521 00:27:56,594 --> 00:27:59,180 que tiene una lectura digital. 522 00:27:59,222 --> 00:28:04,018 Creo que empezó en 100 mililitros. 523 00:28:04,060 --> 00:28:07,271 Para el tipo de cirugía de Jerry Summers, 524 00:28:07,313 --> 00:28:11,401 la cantidad de sangre que se pierde en toda la operación 525 00:28:11,442 --> 00:28:15,238 son quizás 50 mililitros. 526 00:28:15,279 --> 00:28:20,201 Y veo que la lectura digital aumenta cada vez más. 527 00:28:20,243 --> 00:28:24,122 Le pregunté a Christopher Duntsch si todo estaba bien. 528 00:28:24,163 --> 00:28:27,041 Me dijo: "Sí, todo está bien". 529 00:28:27,083 --> 00:28:31,295 Pero es obvio que no es cierto. 530 00:28:31,337 --> 00:28:33,548 Para cuando lo controló, 531 00:28:33,589 --> 00:28:38,302 ya habíamos perdido casi 1.200 mililitros. 532 00:28:38,344 --> 00:28:42,765 Casi un quinto de su volumen sanguíneo. 533 00:28:42,807 --> 00:28:44,684 -En cuanto desperté, 534 00:28:44,726 --> 00:28:47,770 no pude mover mis brazos ni piernas. 535 00:28:47,812 --> 00:28:50,398 Se siente como si un montón de ladrillos 536 00:28:50,440 --> 00:28:51,774 estuvieran en tu cuerpo, 537 00:28:51,816 --> 00:28:54,819 mientras tu cabeza sobresale. 538 00:28:54,861 --> 00:28:57,989 Sabía que algo estaba mal. 539 00:28:58,030 --> 00:29:03,327 -Tienes minutos u horas para poder revertir el daño 540 00:29:03,369 --> 00:29:05,163 y que no sea permanente. 541 00:29:05,204 --> 00:29:08,916 Si hay oportunidad de hacer algo, 542 00:29:08,958 --> 00:29:13,921 se acaba muy pronto. 543 00:29:13,963 --> 00:29:17,091 -Recuerdo estar acostado en la cama, 544 00:29:17,133 --> 00:29:20,595 y solo quería dormir. 545 00:29:20,636 --> 00:29:23,931 -El Dr. Duntsch entró más de lo debido. 546 00:29:23,973 --> 00:29:26,768 Jerry Summers quedó efectivamente decapitado 547 00:29:26,809 --> 00:29:28,728 durante la operación. 548 00:29:28,770 --> 00:29:32,190 [ Pitido de monitor ] 549 00:29:38,696 --> 00:29:40,740 [ Pitido rápido de monitor ] 550 00:29:40,782 --> 00:29:46,412 ** 551 00:29:46,454 --> 00:29:50,458 -Recuerdo morir. Recuerdo ver una luz. 552 00:29:50,500 --> 00:29:52,794 ** 553 00:29:52,835 --> 00:29:55,046 Recuerdo que todos decían: 554 00:29:55,088 --> 00:29:58,466 "Abre los ojos, abre los ojos". 555 00:29:58,508 --> 00:30:00,176 Estaba decapitado. 556 00:30:00,218 --> 00:30:06,182 ** 557 00:30:06,224 --> 00:30:08,976 Primero, me sentí enojado con él. 558 00:30:09,018 --> 00:30:11,187 Pensé: "[Blip] Chris". 559 00:30:11,229 --> 00:30:13,523 Me paralizó, y mi familia estaba ahí. 560 00:30:13,564 --> 00:30:16,734 Mi amigos estaban ahí. 561 00:30:16,776 --> 00:30:20,947 Fue una experiencia terrible. 562 00:30:20,988 --> 00:30:23,616 Peleaba mi propia batalla en el hospital. 563 00:30:23,658 --> 00:30:26,994 ** 564 00:30:27,036 --> 00:30:29,539 -Entré para ver a Jerry. 565 00:30:29,580 --> 00:30:30,998 Me dieron náuseas. 566 00:30:31,040 --> 00:30:33,292 Tuve que entrar al baño a echarme agua en la cara 567 00:30:33,334 --> 00:30:37,338 porque me enfermó verlo así. 568 00:30:37,380 --> 00:30:39,257 Pensé que quizás vería a Chris. 569 00:30:39,298 --> 00:30:41,134 Que quizás vendría a ver a Jerry, 570 00:30:41,175 --> 00:30:43,678 uno de sus mejores amigos. 571 00:30:43,720 --> 00:30:45,847 Pero no se apareció. 572 00:30:45,888 --> 00:30:48,474 ** 573 00:30:48,516 --> 00:30:51,394 -Los enfermeros y técnicos están listos para regresar, 574 00:30:51,436 --> 00:30:52,770 pero Duntsch desaparece. 575 00:30:52,812 --> 00:30:58,109 Entra a otra cirugía y abandona a Jerry Summers. 576 00:30:58,151 --> 00:31:01,654 -El personal de enfermería estaba muy alterado 577 00:31:01,696 --> 00:31:04,323 por la conducta de la operación 578 00:31:04,365 --> 00:31:08,494 y la conducta del Dr. Duntsch y su falta de urgencia. 579 00:31:08,536 --> 00:31:10,913 Se notificó al supervisor de enfermería. 580 00:31:10,955 --> 00:31:14,417 Se notificó al CEO. Todos sabían del caso. 581 00:31:14,459 --> 00:31:18,921 El Dr. Duntsch dejó tetrapléjico a su amigo. 582 00:31:18,963 --> 00:31:21,507 El Sr. Summers es un hombre joven. 583 00:31:21,549 --> 00:31:25,678 Fue algo muy alarmante para mí y para todo el personal. 584 00:31:25,720 --> 00:31:27,513 ** 585 00:31:27,555 --> 00:31:32,643 El Dr. Duntsch culpaba el sangrado en la anestesióloga 586 00:31:32,685 --> 00:31:37,774 por haberlo intubado tan brusco, lo cual era mentira. 587 00:31:37,815 --> 00:31:39,317 ** 588 00:31:39,358 --> 00:31:42,195 -El Dr. Duntsch hizo otro comentario. 589 00:31:42,236 --> 00:31:45,698 Me dijeron que me culpó a mí, 590 00:31:45,740 --> 00:31:49,452 diciendo que lo dejé tetrapléjico al intubarlo. 591 00:31:49,494 --> 00:31:52,288 La forma en que lo traté de un punto de vista anestésico 592 00:31:52,330 --> 00:31:56,542 fue con más de la debida precaución. 593 00:31:56,584 --> 00:32:02,882 Este tipo le destrozó la médula espinal a Jerry Summers. 594 00:32:02,924 --> 00:32:05,009 ** 595 00:32:05,051 --> 00:32:07,053 -A Chris le encantaba hablar. 596 00:32:07,095 --> 00:32:08,429 Si algo salía mal, 597 00:32:08,471 --> 00:32:10,640 te hacía pensar que no estaba mal, 598 00:32:10,681 --> 00:32:12,725 que no era su culpa. 599 00:32:12,767 --> 00:32:14,227 Una situación muy triste. 600 00:32:14,268 --> 00:32:17,313 Me enferma cada vez que pienso en eso. 601 00:32:17,355 --> 00:32:20,441 ** 602 00:32:20,483 --> 00:32:24,737 -Jerry Summers estaba en la UCI tetrapléjico. 603 00:32:24,779 --> 00:32:26,280 Su cuello estaba tan inestable, 604 00:32:26,322 --> 00:32:28,950 que cuando los enfermeros trataban de moverlo, 605 00:32:28,991 --> 00:32:31,577 su pulso bajaba a 10. 606 00:32:31,619 --> 00:32:33,246 [ Pitido continuo ] 607 00:32:33,287 --> 00:32:37,291 -Tuvo una línea recta tres veces en un período de 24 horas. 608 00:32:37,333 --> 00:32:40,211 No creí que saldría vivo del hospital. 609 00:32:40,253 --> 00:32:41,838 [ Pitido de monitor ] 610 00:32:41,879 --> 00:32:44,298 -Estaba acostado boca arriba. 611 00:32:44,340 --> 00:32:47,885 Oyes pitidos vez tras vez. 612 00:32:47,927 --> 00:32:49,345 [ Pitido de monitor ] 613 00:32:49,387 --> 00:32:51,723 Sabes que te están metiendo un montón de drogas 614 00:32:51,764 --> 00:32:54,809 para hacer que te duermas. 615 00:32:54,851 --> 00:32:59,939 Y no dormí por muchos días. 616 00:32:59,981 --> 00:33:02,608 Eso vuelve loco a cualquiera. 617 00:33:02,650 --> 00:33:04,402 ** 618 00:33:04,444 --> 00:33:06,654 -No había esperanza de que volviera a tener movimiento 619 00:33:06,696 --> 00:33:09,532 en sus brazos y piernas en ese momento. 620 00:33:09,574 --> 00:33:11,951 ** 621 00:33:11,993 --> 00:33:14,912 -Otro doctor trató de reparar el daño 622 00:33:14,954 --> 00:33:18,458 a la médula espinal de Jerry. 623 00:33:18,499 --> 00:33:20,960 Pero no pudo hacerlo del todo. 624 00:33:21,002 --> 00:33:24,297 Así que Jerry quedó sin movimiento. 625 00:33:24,338 --> 00:33:27,258 [ Pitido de monitor ] 626 00:33:27,300 --> 00:33:29,802 -Jerry Summers estaba en pánico. 627 00:33:29,844 --> 00:33:33,639 No sabía qué había pasado. 628 00:33:33,681 --> 00:33:37,101 -Estaba gritando. 629 00:33:37,143 --> 00:33:39,187 Los enfermeros no podían moverlo 630 00:33:39,228 --> 00:33:42,732 por miedo a que su corazón dejara de latir. 631 00:33:42,774 --> 00:33:45,735 -No podía ver a Chris. 632 00:33:45,777 --> 00:33:49,739 Rogaba que me dejaran verlo, quería verlo, 633 00:33:49,781 --> 00:33:51,783 pero él no estaba. 634 00:33:51,824 --> 00:33:53,409 ** 635 00:33:53,451 --> 00:33:57,997 No recibí la atención que requería. 636 00:33:58,039 --> 00:34:01,375 Mi voz era lo único que tenía. 637 00:34:01,417 --> 00:34:03,795 Y grité. 638 00:34:03,836 --> 00:34:05,755 ** 639 00:34:05,797 --> 00:34:09,008 -Jerry Summers le dijo al personal de enfermería 640 00:34:09,050 --> 00:34:11,511 en la UCI en Baylor Plano 641 00:34:11,552 --> 00:34:15,932 que consumió drogas, cocaína, con el Dr. Duntsch 642 00:34:15,973 --> 00:34:18,643 la noche antes de la operación. 643 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 ** 644 00:34:20,728 --> 00:34:24,690 -Consumimos un 8-ball de cocaína antes de la cirugía. 645 00:34:24,732 --> 00:34:27,443 Ambos éramos adictos a la cocaína. 646 00:34:34,992 --> 00:34:38,996 ** 647 00:34:39,038 --> 00:34:42,250 -Quedé impactada al enterarme que Jerry estaba paralizado. 648 00:34:42,291 --> 00:34:45,336 No sabía que algo había salido mal. 649 00:34:45,378 --> 00:34:48,131 Oí que Jerry despertó gritando de dolor. 650 00:34:48,172 --> 00:34:51,467 [ Pitidos rápidos de monitor ] 651 00:34:51,509 --> 00:34:53,970 ...y que gritaba que él y Chris 652 00:34:54,011 --> 00:34:55,930 consumieron un 8-ball de cocaína 653 00:34:55,972 --> 00:34:57,974 la noche antes de su cirugía. 654 00:34:58,015 --> 00:35:03,396 ** 655 00:35:03,438 --> 00:35:06,607 Chris parecía muy molesto. 656 00:35:06,649 --> 00:35:09,527 Parecía como: "¿Cómo pasó esto?". 657 00:35:09,569 --> 00:35:12,739 ** 658 00:35:12,780 --> 00:35:15,783 "¿Por qué me difama así mi mejor amigo? 659 00:35:15,825 --> 00:35:19,704 Me hizo ver muy mal ante todo el hospital". 660 00:35:19,746 --> 00:35:24,917 Es la primera vez que en verdad noté que algo estaba mal. 661 00:35:24,959 --> 00:35:26,502 ** 662 00:35:26,544 --> 00:35:30,548 -Jerry y Chris habían sido amigos desde la secundaria. 663 00:35:30,590 --> 00:35:34,177 Perdieron contacto cuando Chris se fue a la universidad, 664 00:35:34,218 --> 00:35:37,430 pero cuando regresó a Memphis, se reconectaron. 665 00:35:37,472 --> 00:35:39,348 -Cuando teníamos 19 años, 666 00:35:39,390 --> 00:35:41,559 recuerdo andar conduciendo por la carretera, 667 00:35:41,601 --> 00:35:43,936 y me dijo: "¿Quieres un poco de ácido?". 668 00:35:43,978 --> 00:35:46,022 Y le dije que sí. 669 00:35:46,064 --> 00:35:49,442 Y nos drogamos. 670 00:35:49,484 --> 00:35:53,321 Jamás había consumido ácido antes. 671 00:35:53,362 --> 00:35:56,699 Christopher Duntsch me dio mi primera dosis de ácido. 672 00:35:56,741 --> 00:35:59,285 -Jerry tenía una reputación en la ciudad sin duda alguna. 673 00:35:59,327 --> 00:36:03,081 Siempre llevaba las cosas al extremo. 674 00:36:03,122 --> 00:36:05,583 No sabía cuándo parar. 675 00:36:05,625 --> 00:36:09,045 -Chris y Jerry eran fiesteros. 676 00:36:09,087 --> 00:36:13,716 -A Jerry se le conocía como el narco de la ciudad. 677 00:36:13,758 --> 00:36:17,720 -A Chris le intrigaba mucho lo que pasaba en mi vida. 678 00:36:17,762 --> 00:36:20,556 Los dos éramos adictos a la cocaína. 679 00:36:20,598 --> 00:36:24,268 La droga que más usaba era la cocaína. 680 00:36:24,310 --> 00:36:28,272 -Durante su residencia e investigación, 681 00:36:28,314 --> 00:36:31,359 fue cuando se volvió aun más fiestero. 682 00:36:31,401 --> 00:36:34,028 De: Christopher Duntsch A: Kimberly Morgan 683 00:36:34,070 --> 00:36:35,530 Jugué muy duro... 684 00:36:35,571 --> 00:36:38,116 y a veces anduve de fiesta todas la noches de la semana 685 00:36:38,157 --> 00:36:41,577 y llegaba al hospital 5 minutos antes de los recorridos. 686 00:36:41,619 --> 00:36:44,622 Todo mientras fingía ser el neurocirujano perfecto. 687 00:36:44,664 --> 00:36:48,292 Fui famoso e infame y fuerte, pero más importante, descuidado. 688 00:36:48,334 --> 00:36:49,794 -Le dije a mi esposa 689 00:36:49,836 --> 00:36:51,796 mucho antes de que se convirtiera en neurocirujano 690 00:36:51,838 --> 00:36:55,299 que no lo dejaría operarme a mí ni a mi familia. 691 00:36:55,341 --> 00:36:57,260 No quiero un doctor que se pasa las noches 692 00:36:57,301 --> 00:36:59,262 en fiestas y strip clubs 693 00:36:59,303 --> 00:37:02,765 y que oyes que consume mucha droga me opere. 694 00:37:02,807 --> 00:37:06,144 De: Christopher Duntsch A: Kimberly Morgan 695 00:37:06,185 --> 00:37:10,857 Estoy listo para dejar el amor y cariño que le pongo a todo. 696 00:37:10,898 --> 00:37:15,236 Para convertirme en un asesino a sangre fría. 697 00:37:15,278 --> 00:37:20,366 -Me dieron una deposición de una exnovia de Jerry. 698 00:37:20,408 --> 00:37:24,328 Ella describió mucha de la vida fiestera 699 00:37:24,370 --> 00:37:27,999 que Chris y Jerry tenían en Memphis. 700 00:37:28,040 --> 00:37:31,794 -¿Cuánto duró la fiesta de drogas esa noche? 701 00:37:31,836 --> 00:37:33,963 -Toda la noche hasta el día siguiente. 702 00:37:34,005 --> 00:37:35,673 -¿Hasta que salió el sol? 703 00:37:35,715 --> 00:37:37,508 -Aún después de que saliera el sol, 704 00:37:37,550 --> 00:37:39,510 porque Chris tenía que ir a trabajar al día siguiente, 705 00:37:39,552 --> 00:37:41,596 y se fue. 706 00:37:41,637 --> 00:37:43,473 ** 707 00:37:43,514 --> 00:37:46,267 -¿Por qué se te quedó grabado 708 00:37:46,309 --> 00:37:48,686 que él partiera de esta fiesta de drogas 709 00:37:48,728 --> 00:37:52,523 con su bata blanca para regresar a trabajar al hospital infantil? 710 00:37:52,565 --> 00:37:55,068 -Porque la mayoría no iría a trabajar. 711 00:37:55,109 --> 00:37:57,737 Después de pasar toda la noche consumiendo cocaína, 712 00:37:57,779 --> 00:38:00,448 la mayoría queda paranoica y quiere quedarse en casa, 713 00:38:00,490 --> 00:38:05,369 y a él no le preocupaba ir a trabajar así. 714 00:38:05,411 --> 00:38:07,580 -Jerry dice que consumieron cocaína 715 00:38:07,622 --> 00:38:09,040 la noche antes de la cirugía. 716 00:38:09,082 --> 00:38:15,338 Esto hace que el hospital investigue lo que sucedió 717 00:38:15,380 --> 00:38:18,883 y la competencia de Chris como cirujano. 718 00:38:18,925 --> 00:38:20,301 ** 719 00:38:20,343 --> 00:38:24,889 -Había suficientes pruebas para sacarlo del personal. 720 00:38:24,931 --> 00:38:27,934 Pero Baylor Plano suspendió al Dr. Duntsch 721 00:38:27,975 --> 00:38:32,063 por aproximadamente tres semanas. 722 00:38:32,105 --> 00:38:34,732 -Jerry alegó lo de las drogas 723 00:38:34,774 --> 00:38:36,901 casi cuatro días después de su cirugía. 724 00:38:36,943 --> 00:38:39,362 Así que el hospital mandó a Duntsch 725 00:38:39,404 --> 00:38:41,823 a hacer una prueba de drogas ese día. 726 00:38:41,864 --> 00:38:45,159 -¿Sabe si se le pidió a alguien hacer una prueba de orina? 727 00:38:45,201 --> 00:38:46,536 -Al Dr. Duntsch. 728 00:38:46,577 --> 00:38:49,455 -¿Sabe si presentó la muestra de orina? 729 00:38:49,497 --> 00:38:51,457 -Sí, lo hizo. 730 00:38:51,499 --> 00:38:55,878 -Los resultados fueron negativos. 731 00:38:55,920 --> 00:38:58,297 -Cuando dije que consumimos un 8-ball 732 00:38:58,339 --> 00:39:02,260 antes de la cirugía, fue mentira. 733 00:39:02,301 --> 00:39:05,304 Lo dije porque él no estaba, 734 00:39:05,346 --> 00:39:07,890 y yo gritaba por mi doctor. 735 00:39:07,932 --> 00:39:11,769 No usamos drogas la noche antes de la cirugía. 736 00:39:11,811 --> 00:39:15,064 -La noche antes de la cirugía de Jerry, Chris estuvo en casa. 737 00:39:15,106 --> 00:39:17,316 No creo que hubiera oportunidad esa noche 738 00:39:17,358 --> 00:39:19,485 de que consumiera drogas con Jerry. 739 00:39:19,527 --> 00:39:21,446 -Mujer en altavoz: Dr. Davis, teléfono. 740 00:39:21,487 --> 00:39:23,781 -Mandaron a Duntsch a ver a un consejero 741 00:39:23,823 --> 00:39:26,325 para que evaluara su salud mental 742 00:39:26,367 --> 00:39:30,663 y para ver si había sospechas de uso de drogas o alcohol, 743 00:39:30,705 --> 00:39:34,459 y el consejero lo absolvió. 744 00:39:34,500 --> 00:39:37,628 -Llamé al jefe de cirugía y le grité. 745 00:39:37,670 --> 00:39:40,173 Ya había predicho estos resultados hacía un mes. 746 00:39:40,214 --> 00:39:41,591 [ Pitido de monitor ] 747 00:39:41,632 --> 00:39:44,135 Necesitan detener a Christopher Duntsch 748 00:39:44,177 --> 00:39:47,263 en este lugar de inmediato. 749 00:39:47,305 --> 00:39:49,057 Querían darle otra oportunidad, 750 00:39:49,098 --> 00:39:52,435 y querían que siguiera practicando la neurocirugía 751 00:39:52,477 --> 00:39:54,020 en su hospital. 752 00:39:54,062 --> 00:39:56,272 [ Pitido de monitor ] 753 00:39:56,314 --> 00:40:01,652 ** 754 00:40:01,694 --> 00:40:03,863 Para el invierno del 2012, 755 00:40:03,905 --> 00:40:06,699 al menos cinco cirujanos vertebrales 756 00:40:06,741 --> 00:40:09,744 habían llamado a la Junta Médica de Texas. 757 00:40:09,786 --> 00:40:12,955 Baylor Plano debió haber llamado a la Junta Médica de Texas. 758 00:40:12,997 --> 00:40:15,875 ** 759 00:40:15,917 --> 00:40:19,837 -Oí rumores de que había más gente lesionada. 760 00:40:19,879 --> 00:40:22,006 Volví a llamar a la junta médica. 761 00:40:22,048 --> 00:40:25,176 "¡Ey! ¿Qué pasó con mi caso?". 762 00:40:25,218 --> 00:40:28,429 "Seguimos investigando. No podemos decir nada". 763 00:40:28,471 --> 00:40:30,848 No parecía importarles. 764 00:40:30,890 --> 00:40:33,142 Tras examinar el caso de Barry Morguloff, 765 00:40:33,184 --> 00:40:34,727 la Junta Médica de Texas 766 00:40:34,769 --> 00:40:36,979 determinó que se había cumplido el estándar de cuidado. 767 00:40:37,021 --> 00:40:39,107 -La Junta Médica les dirá 768 00:40:39,148 --> 00:40:41,109 que existe una jerarquía. 769 00:40:41,150 --> 00:40:44,654 ¿Un paciente que se queja de un doctor? 770 00:40:44,695 --> 00:40:46,155 Al fondo del barril. 771 00:40:46,197 --> 00:40:49,492 ¿Un doctor quejándose de otro doctor? 772 00:40:49,534 --> 00:40:51,202 En algún lugar en medio. 773 00:40:51,244 --> 00:40:54,539 ¿Un hospital que se queja con la junta médica 774 00:40:54,580 --> 00:40:56,207 sobre uno de sus doctores? 775 00:40:56,249 --> 00:41:00,712 Incendio de alarma máxima, la más alta prioridad. 776 00:41:00,753 --> 00:41:04,841 Pero Baylor Plano no reportó al Dr. Duntsch. 777 00:41:04,882 --> 00:41:06,592 Baylor Plano pudo haber reportado a Duntsch 778 00:41:06,634 --> 00:41:07,885 a la Junta Médica de Texas, 779 00:41:07,927 --> 00:41:11,764 pero la ley no requería que lo hicieran. 780 00:41:11,806 --> 00:41:15,184 No sé qué pasó exactamente 781 00:41:15,226 --> 00:41:17,979 en la suites de Baylor Plano, 782 00:41:18,020 --> 00:41:19,439 pero se tomaron decisiones económicas, 783 00:41:19,480 --> 00:41:20,815 empresariales y legales 784 00:41:20,857 --> 00:41:25,278 que pusieron la carrera del Dr. Duntsch 785 00:41:25,319 --> 00:41:29,031 y los intereses de él por encima de los pacientes. 786 00:41:29,073 --> 00:41:33,119 Las imágenes que le hicimos al Sr. Summers fueron muy claras. 787 00:41:33,161 --> 00:41:38,416 Fue obvio que la operación había sido un completo horror. 788 00:41:38,458 --> 00:41:40,668 ** 789 00:41:40,710 --> 00:41:42,170 -Antes de mi cirugía, 790 00:41:42,211 --> 00:41:47,133 no sabía de los malos resultados que había tenido. 791 00:41:47,175 --> 00:41:50,762 Pensé que estaría en el hospital dos días, 792 00:41:50,803 --> 00:41:53,639 y Chris dijo que estaría de regreso en su casa 793 00:41:53,681 --> 00:41:57,643 y que él me cuidaría. 794 00:41:57,685 --> 00:42:00,980 Y luego me echaron una casa encima. 795 00:42:01,022 --> 00:42:07,320 ** 796 00:42:07,361 --> 00:42:09,238 -Tres semanas después de la cirugía de Jerry, 797 00:42:09,280 --> 00:42:11,657 Christopher Duntsch regresó al hospital 798 00:42:11,699 --> 00:42:14,619 y dijo: "Tengo más pacientes que operar. 799 00:42:14,660 --> 00:42:16,662 ¿Cuándo me van a dejar empezar otra vez?". 800 00:42:16,704 --> 00:42:18,790 El hospital se sintió muy presionado 801 00:42:18,831 --> 00:42:22,794 por dejar que Duntsch regresara. 802 00:42:22,835 --> 00:42:24,879 -Determinaron que Chris Duntsch 803 00:42:24,921 --> 00:42:26,881 puede empezar a operar otra vez, 804 00:42:26,923 --> 00:42:32,929 pero necesita empezar con operaciones más sencillas. 805 00:42:32,970 --> 00:42:36,474 Y su siguiente paciente es Kellie Martin. 806 00:42:36,516 --> 00:42:38,976 ** 807 00:42:39,018 --> 00:42:44,982 MARZO 2012 Kellie Martin 808 00:42:45,024 --> 00:42:47,276 -Tristemente, las cosas salen terriblemente mal 809 00:42:47,318 --> 00:42:49,237 en la cirugía de Kellie. 810 00:42:49,278 --> 00:42:51,072 [ Pitido de monitor ] 811 00:42:56,661 --> 00:42:58,621 [ Pitido de monitor ] 812 00:42:58,663 --> 00:43:01,624 ** 813 00:43:01,666 --> 00:43:03,626 -Baylor le permite a Christopher Duntsch 814 00:43:03,668 --> 00:43:06,713 empezar a operar otra vez, 815 00:43:06,754 --> 00:43:10,883 y su primera paciente es Kellie Martin. 816 00:43:10,925 --> 00:43:13,469 La cirugía de Kellie es muy simple. 817 00:43:13,511 --> 00:43:15,388 ** 818 00:43:15,430 --> 00:43:17,390 -Nos preparábamos para la Navidad 819 00:43:17,432 --> 00:43:19,851 con todas las decoraciones. 820 00:43:19,892 --> 00:43:22,478 Normalmente, lo hacemos como familia. 821 00:43:22,520 --> 00:43:23,813 Somos una familia pequeña, 822 00:43:23,855 --> 00:43:27,650 pero pasamos mucho tiempo juntos. 823 00:43:27,692 --> 00:43:31,028 Mi mamá decoraba la casa. 824 00:43:31,070 --> 00:43:34,240 La Navidad era su fiesta favorita. 825 00:43:34,282 --> 00:43:36,159 ** 826 00:43:36,200 --> 00:43:39,704 -Ella y mi papá bajaban decoraciones del ático, 827 00:43:39,746 --> 00:43:43,499 y ella se cayó y se lastimó la espalda. 828 00:43:43,541 --> 00:43:46,085 -El dolor de Kellie continuó después de la caída. 829 00:43:46,127 --> 00:43:50,006 Continuaba, y yo notaba que a veces podía hacer quehaceres 830 00:43:50,048 --> 00:43:52,967 y otras veces no podía entrar y salir de la cama. 831 00:43:53,009 --> 00:43:56,012 -Estaba afectando su vida diaria. 832 00:43:56,054 --> 00:43:57,972 ** 833 00:43:58,014 --> 00:44:01,476 Después de su caída, mi mamá fue con su doctor. 834 00:44:01,517 --> 00:44:06,522 -Nos dio una tarjeta que decía "Dr. Christopher Duntsch". 835 00:44:06,564 --> 00:44:09,025 -Cuando oyes las escuelas a las que asistió 836 00:44:09,067 --> 00:44:14,072 y lo prestigioso que era tenerlo como tu doctor, 837 00:44:14,113 --> 00:44:16,532 te sentías muy afortunada de que te tratara. 838 00:44:16,574 --> 00:44:19,869 -El Dr. Duntsch parecía un experto. 839 00:44:19,911 --> 00:44:22,997 -Parecía muy apasionado por ayudar a la gente 840 00:44:23,039 --> 00:44:25,041 y por querer hacerlos sentir mejor. 841 00:44:25,083 --> 00:44:28,878 Dijo: "Entiendo por lo que estás pasando, 842 00:44:28,920 --> 00:44:31,047 y sé cómo arreglarlo". 843 00:44:31,089 --> 00:44:35,718 ** 844 00:44:35,760 --> 00:44:39,347 -El día de la cirugía, Kellie estaba preocupada. 845 00:44:39,389 --> 00:44:41,891 Se le notaba en la cara. 846 00:44:41,933 --> 00:44:45,103 Pero le aseguré que todo estaba bien, 847 00:44:45,144 --> 00:44:47,188 la besé y le dije: 848 00:44:47,230 --> 00:44:50,733 "Te amo, y te veré en una hora". 849 00:44:50,775 --> 00:44:52,360 ** 850 00:44:52,402 --> 00:44:54,904 -La cirugía de mi madre era por un nervio 851 00:44:54,946 --> 00:44:57,824 que le tocaba uno de los discos. 852 00:44:57,865 --> 00:45:01,577 Se nos dijo que saldría en un día, 853 00:45:01,619 --> 00:45:04,539 algo tan rutinario como una caries. 854 00:45:04,580 --> 00:45:07,041 [ Pitidos de monitor ] 855 00:45:07,083 --> 00:45:08,418 Durante la cirugía de mi madre, 856 00:45:08,459 --> 00:45:12,296 El Dr. Duntsch salió a vernos varias veces, 857 00:45:12,338 --> 00:45:14,882 nos dijo que todo iba bien, 858 00:45:14,924 --> 00:45:17,593 y nos dijo que mi madre estaba batallando 859 00:45:17,635 --> 00:45:19,846 para despertar de la anestesia 860 00:45:19,887 --> 00:45:23,057 y que la tendrían ahí por un rato más. 861 00:45:23,099 --> 00:45:28,604 No se oye preocupado, pero tampoco feliz. 862 00:45:28,646 --> 00:45:32,734 Esperamos por más de una hora. 863 00:45:32,775 --> 00:45:34,819 Así que fui a pedir 864 00:45:34,861 --> 00:45:36,988 que me informaran sobre Kellie Martin. 865 00:45:37,029 --> 00:45:38,990 La enfermera vio la computadora 866 00:45:39,031 --> 00:45:42,243 y dijo: "Está en un piso diferente. 867 00:45:42,285 --> 00:45:44,328 Está en la UCI". 868 00:45:44,370 --> 00:45:46,706 Y dije: "¿Qué?". 869 00:45:46,748 --> 00:45:48,374 Subimos a ese piso. 870 00:45:48,416 --> 00:45:52,378 Pedí información sobre mi madre, Kellie Martin. 871 00:45:52,420 --> 00:45:56,758 Al ver la cara de la enfermera, supe que algo estaba mal. 872 00:45:56,799 --> 00:45:59,343 [ Pitido de monitor ] 873 00:45:59,385 --> 00:46:01,429 -El anestesiólogo decía: 874 00:46:01,471 --> 00:46:03,806 "No puedo controlar su presión sanguínea. 875 00:46:03,848 --> 00:46:05,933 ¿Qué pasa? ¿Hay sangrado?". 876 00:46:05,975 --> 00:46:08,770 Y Duntsch decía: "No, no hay sangrado. 877 00:46:08,811 --> 00:46:10,188 Todo está bien". 878 00:46:10,229 --> 00:46:12,023 El anestesiólogo le dijo a Duntsch: 879 00:46:12,065 --> 00:46:14,192 "Tenemos que parar esto. Tienes que cerrarla. 880 00:46:14,233 --> 00:46:17,236 Tenemos que sacarla. Algo está mal". 881 00:46:17,278 --> 00:46:21,365 Duntsch la cierra. Salen de la cirugía. 882 00:46:21,407 --> 00:46:25,703 Y al despertarla, Kellie empieza a gritar. 883 00:46:25,745 --> 00:46:30,917 ** 884 00:46:30,958 --> 00:46:32,335 -El personal de enfermería me dice 885 00:46:32,377 --> 00:46:35,838 que sus piernas estaban azules y sin vida 886 00:46:35,880 --> 00:46:38,341 de medio muslo para abajo. 887 00:46:38,383 --> 00:46:41,511 -Se agarra y rasguña las piernas. 888 00:46:41,552 --> 00:46:43,846 El personal de la UCI queda tan alarmado por esto 889 00:46:43,888 --> 00:46:46,140 que la vuelven a intubar y a dormir. 890 00:46:46,182 --> 00:46:48,434 Piensan que regresaran a la cirugía. 891 00:46:48,476 --> 00:46:50,436 Pero no sucede así. 892 00:46:50,478 --> 00:46:54,023 -Yo estaba en la UCI por casualidad. 893 00:46:54,065 --> 00:46:56,359 Vi a Christopher Duntsch 894 00:46:56,401 --> 00:47:01,948 enfrente del cuarto de otro paciente de UCI. 895 00:47:01,989 --> 00:47:04,367 El equipo de respuesta rápida 896 00:47:04,409 --> 00:47:06,536 y los doctores de cuidados intensivos 897 00:47:06,577 --> 00:47:08,371 se apresuraron allá. 898 00:47:08,413 --> 00:47:12,041 Pasaba algo terrible en ese cuarto. 899 00:47:12,083 --> 00:47:15,378 -Empezaron a trabajar en ella. 900 00:47:15,420 --> 00:47:19,006 Kellie Martin termina con un paro respiratorio. 901 00:47:19,048 --> 00:47:22,927 -Christopher Duntsch teclea una nota calmadamente. 902 00:47:22,969 --> 00:47:27,056 Su paciente está grave a corta distancia de él, 903 00:47:27,098 --> 00:47:30,977 y él ni se molesta. 904 00:47:31,018 --> 00:47:35,022 Es algo que siempre recordaré. 905 00:47:35,064 --> 00:47:37,191 Jamás lo olvidaré. 906 00:47:37,233 --> 00:47:40,027 ** 907 00:47:40,069 --> 00:47:42,947 [ Pitido de monitor ] 908 00:47:42,989 --> 00:47:44,907 [ Pitido rápido del monitor ] 909 00:47:44,949 --> 00:47:48,161 [ Pitido continuo ]