1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,680
Пригод багато й дві сестри
Дюкі-пес - життя без біди
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,683
Робить клони, стає динозавром
Король сьогодні, літає завтра
4
00:00:15,767 --> 00:00:20,021
Не передбачити усіх чудес
Тому що це Джонні Тест!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,107
{\an8}ДЖОННІ ВЛАШТОВУЄ РОЗГРОМ
6
00:00:29,864 --> 00:00:30,865
{\an8}П'ята ранку.
7
00:00:30,948 --> 00:00:34,869
{\an8}«Мегамахач» випускає
лімітовану серію фігурок
8
00:00:34,952 --> 00:00:40,958
{\an8}Капітана Кулака й Мавпи Товкача -
моїх улюблених героїв моєї улюбленої гри.
9
00:00:41,042 --> 00:00:44,670
{\an8}Я думав, улюблена - «Бійцівський острів».
10
00:00:44,754 --> 00:00:47,423
{\an8}Ні, вона третя.
11
00:00:47,507 --> 00:00:49,175
{\an8}«Тайнімон» - друга,
12
00:00:49,258 --> 00:00:51,219
{\an8}хоч там і є Бласт Кетчуп,
13
00:00:51,302 --> 00:00:54,514
{\an8}а «Мегамахач» - номер один.
14
00:00:54,597 --> 00:00:55,848
{\an8}$20 - КУПИТИ
15
00:00:55,932 --> 00:00:57,100
{\an8}РОЗПРОДАНО
16
00:00:57,683 --> 00:00:58,768
Розпродано?
17
00:00:58,851 --> 00:01:01,270
Продаж почався 13 секунд тому.
18
00:01:03,272 --> 00:01:04,774
До лабораторії…
19
00:01:05,358 --> 00:01:09,112
де новий 3D-принтер сестер
зробить мені фігурки.
20
00:01:09,195 --> 00:01:13,157
Може, попросимо дозволу чи показати,
як це працює?
21
00:01:13,241 --> 00:01:16,369
Хочеш будити їх через якісь фігурки?
22
00:01:16,452 --> 00:01:17,620
Це грубо, Дюкі.
23
00:01:17,703 --> 00:01:21,332
Та й чим він може відрізнятися
від шкільного?
24
00:01:24,961 --> 00:01:28,214
Зажди, ти ввів сім дюймів чи сім футів?
25
00:01:28,297 --> 00:01:31,676
А дюйм пишеться з одним штрихом чи двома?
26
00:01:31,759 --> 00:01:32,635
ФАЗА ІІ
27
00:01:32,718 --> 00:01:36,013
«Кероване інтерактивне пересування»?
Що це?
28
00:01:36,097 --> 00:01:39,183
Такого в шкільному 3D-принтері не було.
29
00:01:41,102 --> 00:01:42,353
ФАЗА ІІІ
30
00:01:42,436 --> 00:01:46,023
«Штучний інтелект і моторна реакція»?!
31
00:01:48,901 --> 00:01:50,736
Можливо, це проблема.
32
00:01:52,864 --> 00:01:55,533
Хоч би хто там був, припиніть.
33
00:01:56,033 --> 00:02:00,079
Це ваш любий братик,
і в нас, можливо, є проблемка.
34
00:02:00,830 --> 00:02:03,082
Яка проблемка?
35
00:02:03,166 --> 00:02:05,626
Капітан Кулак!
36
00:02:15,136 --> 00:02:19,682
Повірити не можу,
що ви без дозволу ввімкнули принтер.
37
00:02:19,765 --> 00:02:24,061
А я - як легко знайти пароль
у прихованій панелі.
38
00:02:24,145 --> 00:02:26,522
І що кожна третя цифра зайва.
39
00:02:26,606 --> 00:02:28,107
Це ж очевидно.
40
00:02:28,774 --> 00:02:30,193
Він розумнішає.
41
00:02:30,276 --> 00:02:34,572
На щастя, усе надруковане
має вбудований чип-локатор.
42
00:02:36,949 --> 00:02:39,994
Розслабтеся. Вони просто налякані.
43
00:02:40,077 --> 00:02:43,873
Капітан Кулак і Мавпа Товкач
і мухи не зачеплять…
44
00:02:44,457 --> 00:02:46,250
якщо їх не чіпати.
45
00:02:53,507 --> 00:02:55,384
Йоу, чуваче з мавпою,
46
00:02:55,468 --> 00:02:58,387
я йду до своєї майбутньої дівчини.
47
00:02:59,680 --> 00:03:01,641
Тож… геть з дороги!
48
00:03:04,810 --> 00:03:07,021
Капітан Кулак!
49
00:03:10,066 --> 00:03:10,900
Так!
50
00:03:10,983 --> 00:03:14,987
Саме сьогодні я, Зізрар, король кротів,
51
00:03:15,071 --> 00:03:18,199
нарешті розпочну напад на поверхню.
52
00:03:20,576 --> 00:03:22,870
Доброго ранку, страховиська.
53
00:03:22,954 --> 00:03:25,289
Раджу вам тікати, поки…
54
00:03:26,958 --> 00:03:27,792
Бувайте!
55
00:03:32,255 --> 00:03:35,967
Ого! Ви викапані Капітан Кулак
і Мавпа Товкач.
56
00:03:37,218 --> 00:03:39,887
Мені приготуватися до бою? Так!
57
00:03:44,141 --> 00:03:45,977
Я хочу всіх запевнити,
58
00:03:46,060 --> 00:03:49,522
що з цими чудовими спецагентами
59
00:03:49,605 --> 00:03:53,317
ми зупинимо того боксера та мавпу,
60
00:03:53,401 --> 00:03:56,237
що тероризують наше містечко.
61
00:03:56,320 --> 00:03:59,407
Хай там що, на них чекає правосуддя.
62
00:03:59,490 --> 00:04:01,450
І з ними буде покінчено.
63
00:04:03,452 --> 00:04:04,620
О! Ось і вони.
64
00:04:05,204 --> 00:04:06,747
Капітан Кулак!
65
00:04:10,209 --> 00:04:13,296
Дайте вгадаю: тут замішаний Джонні.
66
00:04:14,213 --> 00:04:17,633
Гей, ми знову в тій бойовій VR-грі,
67
00:04:17,717 --> 00:04:19,635
де Дюкі розмовляє, і…
68
00:04:20,511 --> 00:04:22,847
кротячий король грає теж?
69
00:04:23,597 --> 00:04:25,224
Будь ласка, припини.
70
00:04:25,308 --> 00:04:27,810
Так, це віртуальна реальність,
71
00:04:27,893 --> 00:04:30,396
і хто нокаутує Кулака й Товкача…
72
00:04:30,479 --> 00:04:33,482
І поверне їх нам додому, той і виграв.
73
00:04:33,566 --> 00:04:35,735
Добре! А якщо виграю я,
74
00:04:35,818 --> 00:04:39,113
С'юзан надягне це кольє перемоги/кохання,
75
00:04:39,196 --> 00:04:40,740
яке я купив для неї.
76
00:04:41,365 --> 00:04:42,283
Ні!
77
00:04:42,366 --> 00:04:47,038
Мажоре, як швидко можна
доправити сюди костюми з острова?
78
00:04:47,538 --> 00:04:52,043
Ну, якщо я напишу техпрацівникам,
які викличуть дрони,
79
00:04:52,126 --> 00:04:53,294
приблизно за…
80
00:04:54,754 --> 00:04:55,755
три хвилини.
81
00:04:55,838 --> 00:04:58,799
Так. Щоб швидше знайти їх, я пропоную…
82
00:04:58,883 --> 00:04:59,759
По командах!
83
00:04:59,842 --> 00:05:01,927
Ні. Я не хочу в команду до…
84
00:05:04,305 --> 00:05:05,473
Знову сам.
85
00:05:05,556 --> 00:05:09,935
Але я переможу,
і С'юзан надягне моє кольє.
86
00:05:10,728 --> 00:05:12,563
Нізащо.
87
00:05:14,815 --> 00:05:17,651
Якби я був живою Мавпою Товкачем,
88
00:05:17,735 --> 00:05:19,320
де б я зараз був?
89
00:05:20,488 --> 00:05:22,156
Знаю! На дереві.
90
00:05:30,706 --> 00:05:31,832
Я застряг.
91
00:05:31,916 --> 00:05:32,958
Та я теж.
92
00:05:34,085 --> 00:05:36,504
Сподіваюсь, ми будемо першими.
93
00:05:36,587 --> 00:05:39,673
Ми здолаємо Джонні й тих незнайомок…
94
00:05:39,757 --> 00:05:42,259
Годі. Їх звати С'юзан і Мері.
95
00:05:42,343 --> 00:05:44,387
Ти живеш поруч 14 років.
96
00:05:44,470 --> 00:05:46,055
А тепер разом.
97
00:05:46,138 --> 00:05:48,724
С'юзан і Мері.
98
00:05:48,808 --> 00:05:50,559
-Але…
-Жодних але!
99
00:05:50,643 --> 00:05:55,731
Я щойно дізнався,
що за новими правилами треба знайти їх,
100
00:05:55,815 --> 00:05:58,359
назвати імена й провести додому.
101
00:05:58,442 --> 00:06:00,027
-Але…
-Але що?!
102
00:06:00,736 --> 00:06:02,154
Але як щодо нього?
103
00:06:06,325 --> 00:06:07,159
Кулак!
104
00:06:13,040 --> 00:06:14,333
Твоя правда.
105
00:06:14,417 --> 00:06:19,380
Одній мавпі далеко
до двох сестер… у суперкостюмах.
106
00:06:21,340 --> 00:06:23,259
Чи… ні.
107
00:06:26,971 --> 00:06:28,806
-Спіймав!
-Юджине.
108
00:06:28,889 --> 00:06:30,391
Ти не спіймав Мері.
109
00:06:30,474 --> 00:06:32,435
Але я не закоханий у неї.
110
00:06:32,518 --> 00:06:33,978
Негайно врятуй її!
111
00:06:38,691 --> 00:06:39,775
Дякую, Юджине.
112
00:06:39,859 --> 00:06:43,946
А за порятунок сестри на твоє прохання
113
00:06:44,029 --> 00:06:47,616
ти надягнеш цей осяйний символ нашого…
114
00:06:47,700 --> 00:06:48,534
Нізащо!
115
00:06:51,495 --> 00:06:53,456
Цікаво, як там Джонні.
116
00:06:54,623 --> 00:06:56,417
Думаєш, вони прийдуть?
117
00:06:56,500 --> 00:06:58,377
Я знаюся на двох речах.
118
00:06:58,461 --> 00:07:00,671
Це твори про нечитані книжки
119
00:07:00,754 --> 00:07:02,006
та відеоігри.
120
00:07:02,089 --> 00:07:03,716
Повір, вони прийдуть.
121
00:07:09,054 --> 00:07:11,474
До речі, ми фанатіємо від вас.
122
00:07:11,557 --> 00:07:13,350
Ви наші улюбленці.
123
00:07:14,477 --> 00:07:15,936
Шок на максимум.
124
00:07:17,688 --> 00:07:20,232
Ви мали бути фігурками на полиці.
125
00:07:20,316 --> 00:07:21,817
Я почуваюсь винним.
126
00:07:21,901 --> 00:07:24,570
Не треба. Твій Капітан, моя Мавпа.
127
00:07:24,653 --> 00:07:25,863
Вогонь!
128
00:07:33,120 --> 00:07:34,455
Який розгром.
129
00:07:34,538 --> 00:07:38,042
Джонні, наскільки сильні ці персонажі?
130
00:07:38,626 --> 00:07:41,545
Загальний рейтинг їхньої сили - 210,
131
00:07:41,629 --> 00:07:43,172
тому ми їх обираємо.
132
00:07:45,591 --> 00:07:47,176
Їх важко перемогти!
133
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Капітан…
134
00:07:49,762 --> 00:07:53,224
Я їх затримаю,
а ви знайдіть спосіб їх добити.
135
00:07:53,807 --> 00:07:54,725
Мерщій!
136
00:08:00,147 --> 00:08:01,482
Тепер ти квач.
137
00:08:05,152 --> 00:08:08,239
Це вже вдруге мажор нас сьогодні рятує.
138
00:08:08,322 --> 00:08:10,366
Я не надягатиму те кольє.
139
00:08:10,991 --> 00:08:13,077
210
99 - 131 - 175
140
00:08:13,160 --> 00:08:16,497
Джонні, відеогру відеогрою не переможеш.
141
00:08:16,580 --> 00:08:20,376
У «Бійцівському острові»
немає нікого сильнішого
142
00:08:20,459 --> 00:08:22,628
за Капітана й Мавпу.
143
00:08:22,711 --> 00:08:25,714
Спробуйте гру «Тайнімон: гати-лупи».
144
00:08:26,465 --> 00:08:28,551
300
145
00:08:28,634 --> 00:08:30,469
О, весело не буде.
146
00:08:32,721 --> 00:08:35,432
Допомогти тобі, Вогнеголовий?
147
00:08:35,516 --> 00:08:37,518
Навіщо це мені? Навіщо?
148
00:08:38,102 --> 00:08:40,312
Бо допомагати - це добре.
149
00:08:40,396 --> 00:08:42,481
Думаєш, мені потрібен друг?
150
00:08:42,565 --> 00:08:45,234
Думаєш, я тут сам із тайнімонами
151
00:08:45,317 --> 00:08:47,278
і ні з ким не розмовляю?
152
00:08:48,362 --> 00:08:50,864
Якщо я допоможу, ти подобрішаєш
153
00:08:50,948 --> 00:08:54,410
і приходитимеш розмовляти
справжніми словами,
154
00:08:54,493 --> 00:08:56,870
а не словами типу «бонбон».
155
00:08:56,954 --> 00:08:58,038
Бонбон?
156
00:08:59,081 --> 00:09:01,917
Я можу запропонувати дещо краще.
157
00:09:06,880 --> 00:09:07,756
Алло?
158
00:09:07,840 --> 00:09:11,051
Юджине, замани Капітана й Мавпу до парку.
159
00:09:11,135 --> 00:09:13,887
А С'юзан надягне кольє за це?
160
00:09:13,971 --> 00:09:16,056
Ні. Але ти нам потрібен.
161
00:09:17,349 --> 00:09:18,434
Добре.
162
00:09:19,685 --> 00:09:22,605
Гаразд. Парк у тому напрямку,
163
00:09:22,688 --> 00:09:26,150
тож… Агов, недоумки!
164
00:09:28,235 --> 00:09:29,903
Ой, буде боляче.
165
00:09:29,987 --> 00:09:32,239
Капітан Кулак!
166
00:09:36,493 --> 00:09:38,662
Я все ще на ногах.
167
00:09:39,413 --> 00:09:41,582
Це що, твоя фішка?
168
00:09:48,422 --> 00:09:49,340
Кулак.
169
00:09:54,178 --> 00:09:55,012
Давай!
170
00:10:02,436 --> 00:10:04,146
О ні. Не вийшло!
171
00:10:04,730 --> 00:10:06,357
Зачекайте.
172
00:10:08,651 --> 00:10:10,778
Схоже, вони їх зупинили.
173
00:10:10,861 --> 00:10:11,862
Так!
174
00:10:20,913 --> 00:10:22,247
Ти живий?
175
00:10:22,331 --> 00:10:24,958
Ну, моє тіло неушкоджене,
176
00:10:25,042 --> 00:10:27,961
але серце моє… розбите.
177
00:10:28,629 --> 00:10:30,964
Я надягну його на одну годину.
178
00:10:32,591 --> 00:10:33,759
С'юзан і Мері.
179
00:10:34,760 --> 00:10:37,471
Я знаю вас і хочу провести додому.
180
00:10:37,554 --> 00:10:39,139
Тобто, тільки Мері,
181
00:10:39,223 --> 00:10:41,892
бо в руці С'юзан чиєсь кольє.
182
00:10:45,396 --> 00:10:46,897
Цілковита перемога.
183
00:10:50,943 --> 00:10:53,904
Що ж, у цієї історії добрий кінець.
184
00:10:53,987 --> 00:10:57,950
Навіть для мого запеклого ворога,
Капітана й Мавпи.
185
00:11:02,413 --> 00:11:03,414
Мушу визнати,
186
00:11:03,497 --> 00:11:08,127
буде круто мати тут друга,
який розмовляє справжніми словами.
187
00:11:08,210 --> 00:11:09,962
Капітан Кулак.
188
00:11:10,045 --> 00:11:13,924
Ми можемо гуляти
й говорити на серйозні теми.
189
00:11:14,007 --> 00:11:15,884
Капітан… Кулак?
190
00:11:16,927 --> 00:11:18,178
Та знаю, знаю.
191
00:11:18,929 --> 00:11:20,264
Капітан Кулак.
192
00:11:43,495 --> 00:11:44,455
ПАМ'ЯТІ АДАМА ШЛЕЗІНҐЕРА
193
00:11:44,538 --> 00:11:46,540
{\an8}Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук