1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 Пригод багато й дві сестри Дюкі-пес - життя без біди 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 Робить клони, стає динозавром Король сьогодні, літає завтра 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 Не передбачити усіх чудес Тому що це Джонні Тест! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}ДЖОННІ ВЛАШТОВУЄ РОЗГРОМ 6 00:00:29,864 --> 00:00:30,865 {\an8}П'ята ранку. 7 00:00:30,948 --> 00:00:34,869 {\an8}«Мегамахач» випускає лімітовану серію фігурок 8 00:00:34,952 --> 00:00:40,958 {\an8}Капітана Кулака й Мавпи Товкача - моїх улюблених героїв моєї улюбленої гри. 9 00:00:41,042 --> 00:00:44,670 {\an8}Я думав, улюблена - «Бійцівський острів». 10 00:00:44,754 --> 00:00:47,423 {\an8}Ні, вона третя. 11 00:00:47,507 --> 00:00:49,175 {\an8}«Тайнімон» - друга, 12 00:00:49,258 --> 00:00:51,219 {\an8}хоч там і є Бласт Кетчуп, 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,514 {\an8}а «Мегамахач» - номер один. 14 00:00:54,597 --> 00:00:55,848 {\an8}$20 - КУПИТИ 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,100 {\an8}РОЗПРОДАНО 16 00:00:57,683 --> 00:00:58,768 Розпродано? 17 00:00:58,851 --> 00:01:01,270 Продаж почався 13 секунд тому. 18 00:01:03,272 --> 00:01:04,774 До лабораторії… 19 00:01:05,358 --> 00:01:09,112 де новий 3D-принтер сестер зробить мені фігурки. 20 00:01:09,195 --> 00:01:13,157 Може, попросимо дозволу чи показати, як це працює? 21 00:01:13,241 --> 00:01:16,369 Хочеш будити їх через якісь фігурки? 22 00:01:16,452 --> 00:01:17,620 Це грубо, Дюкі. 23 00:01:17,703 --> 00:01:21,332 Та й чим він може відрізнятися від шкільного? 24 00:01:24,961 --> 00:01:28,214 Зажди, ти ввів сім дюймів чи сім футів? 25 00:01:28,297 --> 00:01:31,676 А дюйм пишеться з одним штрихом чи двома? 26 00:01:31,759 --> 00:01:32,635 ФАЗА ІІ 27 00:01:32,718 --> 00:01:36,013 «Кероване інтерактивне пересування»? Що це? 28 00:01:36,097 --> 00:01:39,183 Такого в шкільному 3D-принтері не було. 29 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 ФАЗА ІІІ 30 00:01:42,436 --> 00:01:46,023 «Штучний інтелект і моторна реакція»?! 31 00:01:48,901 --> 00:01:50,736 Можливо, це проблема. 32 00:01:52,864 --> 00:01:55,533 Хоч би хто там був, припиніть. 33 00:01:56,033 --> 00:02:00,079 Це ваш любий братик, і в нас, можливо, є проблемка. 34 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 Яка проблемка? 35 00:02:03,166 --> 00:02:05,626 Капітан Кулак! 36 00:02:15,136 --> 00:02:19,682 Повірити не можу, що ви без дозволу ввімкнули принтер. 37 00:02:19,765 --> 00:02:24,061 А я - як легко знайти пароль у прихованій панелі. 38 00:02:24,145 --> 00:02:26,522 І що кожна третя цифра зайва. 39 00:02:26,606 --> 00:02:28,107 Це ж очевидно. 40 00:02:28,774 --> 00:02:30,193 Він розумнішає. 41 00:02:30,276 --> 00:02:34,572 На щастя, усе надруковане має вбудований чип-локатор. 42 00:02:36,949 --> 00:02:39,994 Розслабтеся. Вони просто налякані. 43 00:02:40,077 --> 00:02:43,873 Капітан Кулак і Мавпа Товкач і мухи не зачеплять… 44 00:02:44,457 --> 00:02:46,250 якщо їх не чіпати. 45 00:02:53,507 --> 00:02:55,384 Йоу, чуваче з мавпою, 46 00:02:55,468 --> 00:02:58,387 я йду до своєї майбутньої дівчини. 47 00:02:59,680 --> 00:03:01,641 Тож… геть з дороги! 48 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 Капітан Кулак! 49 00:03:10,066 --> 00:03:10,900 Так! 50 00:03:10,983 --> 00:03:14,987 Саме сьогодні я, Зізрар, король кротів, 51 00:03:15,071 --> 00:03:18,199 нарешті розпочну напад на поверхню. 52 00:03:20,576 --> 00:03:22,870 Доброго ранку, страховиська. 53 00:03:22,954 --> 00:03:25,289 Раджу вам тікати, поки… 54 00:03:26,958 --> 00:03:27,792 Бувайте! 55 00:03:32,255 --> 00:03:35,967 Ого! Ви викапані Капітан Кулак і Мавпа Товкач. 56 00:03:37,218 --> 00:03:39,887 Мені приготуватися до бою? Так! 57 00:03:44,141 --> 00:03:45,977 Я хочу всіх запевнити, 58 00:03:46,060 --> 00:03:49,522 що з цими чудовими спецагентами 59 00:03:49,605 --> 00:03:53,317 ми зупинимо того боксера та мавпу, 60 00:03:53,401 --> 00:03:56,237 що тероризують наше містечко. 61 00:03:56,320 --> 00:03:59,407 Хай там що, на них чекає правосуддя. 62 00:03:59,490 --> 00:04:01,450 І з ними буде покінчено. 63 00:04:03,452 --> 00:04:04,620 О! Ось і вони. 64 00:04:05,204 --> 00:04:06,747 Капітан Кулак! 65 00:04:10,209 --> 00:04:13,296 Дайте вгадаю: тут замішаний Джонні. 66 00:04:14,213 --> 00:04:17,633 Гей, ми знову в тій бойовій VR-грі, 67 00:04:17,717 --> 00:04:19,635 де Дюкі розмовляє, і… 68 00:04:20,511 --> 00:04:22,847 кротячий король грає теж? 69 00:04:23,597 --> 00:04:25,224 Будь ласка, припини. 70 00:04:25,308 --> 00:04:27,810 Так, це віртуальна реальність, 71 00:04:27,893 --> 00:04:30,396 і хто нокаутує Кулака й Товкача… 72 00:04:30,479 --> 00:04:33,482 І поверне їх нам додому, той і виграв. 73 00:04:33,566 --> 00:04:35,735 Добре! А якщо виграю я, 74 00:04:35,818 --> 00:04:39,113 С'юзан надягне це кольє перемоги/кохання, 75 00:04:39,196 --> 00:04:40,740 яке я купив для неї. 76 00:04:41,365 --> 00:04:42,283 Ні! 77 00:04:42,366 --> 00:04:47,038 Мажоре, як швидко можна доправити сюди костюми з острова? 78 00:04:47,538 --> 00:04:52,043 Ну, якщо я напишу техпрацівникам, які викличуть дрони, 79 00:04:52,126 --> 00:04:53,294 приблизно за… 80 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 три хвилини. 81 00:04:55,838 --> 00:04:58,799 Так. Щоб швидше знайти їх, я пропоную… 82 00:04:58,883 --> 00:04:59,759 По командах! 83 00:04:59,842 --> 00:05:01,927 Ні. Я не хочу в команду до… 84 00:05:04,305 --> 00:05:05,473 Знову сам. 85 00:05:05,556 --> 00:05:09,935 Але я переможу, і С'юзан надягне моє кольє. 86 00:05:10,728 --> 00:05:12,563 Нізащо. 87 00:05:14,815 --> 00:05:17,651 Якби я був живою Мавпою Товкачем, 88 00:05:17,735 --> 00:05:19,320 де б я зараз був? 89 00:05:20,488 --> 00:05:22,156 Знаю! На дереві. 90 00:05:30,706 --> 00:05:31,832 Я застряг. 91 00:05:31,916 --> 00:05:32,958 Та я теж. 92 00:05:34,085 --> 00:05:36,504 Сподіваюсь, ми будемо першими. 93 00:05:36,587 --> 00:05:39,673 Ми здолаємо Джонні й тих незнайомок… 94 00:05:39,757 --> 00:05:42,259 Годі. Їх звати С'юзан і Мері. 95 00:05:42,343 --> 00:05:44,387 Ти живеш поруч 14 років. 96 00:05:44,470 --> 00:05:46,055 А тепер разом. 97 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 С'юзан і Мері. 98 00:05:48,808 --> 00:05:50,559 -Але… -Жодних але! 99 00:05:50,643 --> 00:05:55,731 Я щойно дізнався, що за новими правилами треба знайти їх, 100 00:05:55,815 --> 00:05:58,359 назвати імена й провести додому. 101 00:05:58,442 --> 00:06:00,027 -Але… -Але що?! 102 00:06:00,736 --> 00:06:02,154 Але як щодо нього? 103 00:06:06,325 --> 00:06:07,159 Кулак! 104 00:06:13,040 --> 00:06:14,333 Твоя правда. 105 00:06:14,417 --> 00:06:19,380 Одній мавпі далеко до двох сестер… у суперкостюмах. 106 00:06:21,340 --> 00:06:23,259 Чи… ні. 107 00:06:26,971 --> 00:06:28,806 -Спіймав! -Юджине. 108 00:06:28,889 --> 00:06:30,391 Ти не спіймав Мері. 109 00:06:30,474 --> 00:06:32,435 Але я не закоханий у неї. 110 00:06:32,518 --> 00:06:33,978 Негайно врятуй її! 111 00:06:38,691 --> 00:06:39,775 Дякую, Юджине. 112 00:06:39,859 --> 00:06:43,946 А за порятунок сестри на твоє прохання 113 00:06:44,029 --> 00:06:47,616 ти надягнеш цей осяйний символ нашого… 114 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 Нізащо! 115 00:06:51,495 --> 00:06:53,456 Цікаво, як там Джонні. 116 00:06:54,623 --> 00:06:56,417 Думаєш, вони прийдуть? 117 00:06:56,500 --> 00:06:58,377 Я знаюся на двох речах. 118 00:06:58,461 --> 00:07:00,671 Це твори про нечитані книжки 119 00:07:00,754 --> 00:07:02,006 та відеоігри. 120 00:07:02,089 --> 00:07:03,716 Повір, вони прийдуть. 121 00:07:09,054 --> 00:07:11,474 До речі, ми фанатіємо від вас. 122 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 Ви наші улюбленці. 123 00:07:14,477 --> 00:07:15,936 Шок на максимум. 124 00:07:17,688 --> 00:07:20,232 Ви мали бути фігурками на полиці. 125 00:07:20,316 --> 00:07:21,817 Я почуваюсь винним. 126 00:07:21,901 --> 00:07:24,570 Не треба. Твій Капітан, моя Мавпа. 127 00:07:24,653 --> 00:07:25,863 Вогонь! 128 00:07:33,120 --> 00:07:34,455 Який розгром. 129 00:07:34,538 --> 00:07:38,042 Джонні, наскільки сильні ці персонажі? 130 00:07:38,626 --> 00:07:41,545 Загальний рейтинг їхньої сили - 210, 131 00:07:41,629 --> 00:07:43,172 тому ми їх обираємо. 132 00:07:45,591 --> 00:07:47,176 Їх важко перемогти! 133 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Капітан… 134 00:07:49,762 --> 00:07:53,224 Я їх затримаю, а ви знайдіть спосіб їх добити. 135 00:07:53,807 --> 00:07:54,725 Мерщій! 136 00:08:00,147 --> 00:08:01,482 Тепер ти квач. 137 00:08:05,152 --> 00:08:08,239 Це вже вдруге мажор нас сьогодні рятує. 138 00:08:08,322 --> 00:08:10,366 Я не надягатиму те кольє. 139 00:08:10,991 --> 00:08:13,077 210 99 - 131 - 175 140 00:08:13,160 --> 00:08:16,497 Джонні, відеогру відеогрою не переможеш. 141 00:08:16,580 --> 00:08:20,376 У «Бійцівському острові» немає нікого сильнішого 142 00:08:20,459 --> 00:08:22,628 за Капітана й Мавпу. 143 00:08:22,711 --> 00:08:25,714 Спробуйте гру «Тайнімон: гати-лупи». 144 00:08:26,465 --> 00:08:28,551 300 145 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 О, весело не буде. 146 00:08:32,721 --> 00:08:35,432 Допомогти тобі, Вогнеголовий? 147 00:08:35,516 --> 00:08:37,518 Навіщо це мені? Навіщо? 148 00:08:38,102 --> 00:08:40,312 Бо допомагати - це добре. 149 00:08:40,396 --> 00:08:42,481 Думаєш, мені потрібен друг? 150 00:08:42,565 --> 00:08:45,234 Думаєш, я тут сам із тайнімонами 151 00:08:45,317 --> 00:08:47,278 і ні з ким не розмовляю? 152 00:08:48,362 --> 00:08:50,864 Якщо я допоможу, ти подобрішаєш 153 00:08:50,948 --> 00:08:54,410 і приходитимеш розмовляти справжніми словами, 154 00:08:54,493 --> 00:08:56,870 а не словами типу «бонбон». 155 00:08:56,954 --> 00:08:58,038 Бонбон? 156 00:08:59,081 --> 00:09:01,917 Я можу запропонувати дещо краще. 157 00:09:06,880 --> 00:09:07,756 Алло? 158 00:09:07,840 --> 00:09:11,051 Юджине, замани Капітана й Мавпу до парку. 159 00:09:11,135 --> 00:09:13,887 А С'юзан надягне кольє за це? 160 00:09:13,971 --> 00:09:16,056 Ні. Але ти нам потрібен. 161 00:09:17,349 --> 00:09:18,434 Добре. 162 00:09:19,685 --> 00:09:22,605 Гаразд. Парк у тому напрямку, 163 00:09:22,688 --> 00:09:26,150 тож… Агов, недоумки! 164 00:09:28,235 --> 00:09:29,903 Ой, буде боляче. 165 00:09:29,987 --> 00:09:32,239 Капітан Кулак! 166 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 Я все ще на ногах. 167 00:09:39,413 --> 00:09:41,582 Це що, твоя фішка? 168 00:09:48,422 --> 00:09:49,340 Кулак. 169 00:09:54,178 --> 00:09:55,012 Давай! 170 00:10:02,436 --> 00:10:04,146 О ні. Не вийшло! 171 00:10:04,730 --> 00:10:06,357 Зачекайте. 172 00:10:08,651 --> 00:10:10,778 Схоже, вони їх зупинили. 173 00:10:10,861 --> 00:10:11,862 Так! 174 00:10:20,913 --> 00:10:22,247 Ти живий? 175 00:10:22,331 --> 00:10:24,958 Ну, моє тіло неушкоджене, 176 00:10:25,042 --> 00:10:27,961 але серце моє… розбите. 177 00:10:28,629 --> 00:10:30,964 Я надягну його на одну годину. 178 00:10:32,591 --> 00:10:33,759 С'юзан і Мері. 179 00:10:34,760 --> 00:10:37,471 Я знаю вас і хочу провести додому. 180 00:10:37,554 --> 00:10:39,139 Тобто, тільки Мері, 181 00:10:39,223 --> 00:10:41,892 бо в руці С'юзан чиєсь кольє. 182 00:10:45,396 --> 00:10:46,897 Цілковита перемога. 183 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 Що ж, у цієї історії добрий кінець. 184 00:10:53,987 --> 00:10:57,950 Навіть для мого запеклого ворога, Капітана й Мавпи. 185 00:11:02,413 --> 00:11:03,414 Мушу визнати, 186 00:11:03,497 --> 00:11:08,127 буде круто мати тут друга, який розмовляє справжніми словами. 187 00:11:08,210 --> 00:11:09,962 Капітан Кулак. 188 00:11:10,045 --> 00:11:13,924 Ми можемо гуляти й говорити на серйозні теми. 189 00:11:14,007 --> 00:11:15,884 Капітан… Кулак? 190 00:11:16,927 --> 00:11:18,178 Та знаю, знаю. 191 00:11:18,929 --> 00:11:20,264 Капітан Кулак. 192 00:11:43,495 --> 00:11:44,455 ПАМ'ЯТІ АДАМА ШЛЕЗІНҐЕРА 193 00:11:44,538 --> 00:11:46,540 {\an8}Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук