1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 ‫"تملؤه الإثارة ويشجّعه حبّ أختيه‬ ‫و(دوكي) على الحياة المشوّقة‬ 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 ‫بالنسخ الثلاثية والديناصورية‬ ‫والشخصية الملكيّة والخارقة‬ 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 ‫لن تتنبؤوا بالتالي،‬ ‫فأنتم تشاهدون (جوني تيست)!"‬ 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}‫"(جوني) وفوضى (ميلي)"‬ 6 00:00:29,864 --> 00:00:30,865 {\an8}‫إنها الـ5 صباحًا.‬ 7 00:00:30,948 --> 00:00:34,869 {\an8}‫تطلق لعبة "ميغا ماش ميهم"‬ ‫إصدارًا محدودًا أخيرًا‬ 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,913 {\an8}‫من مجسّمات "كابتن بانش" و"مانكي ماش"،‬ 9 00:00:36,996 --> 00:00:40,958 {\an8}‫إنهما شخصيتاي المفضلتان‬ ‫من لعبة الفيديو المفضلة لديّ على الإطلاق.‬ 10 00:00:41,542 --> 00:00:44,670 {\an8}‫مهلًا، ظننت أنك تفضّل لعبة جزيرة "ميلي".‬ 11 00:00:44,754 --> 00:00:47,423 {\an8}‫لا، تحتل لعبة جزيرة "ميلي"‬ ‫المرتبة الثالثة،‬ 12 00:00:47,507 --> 00:00:49,175 {\an8}‫و"تاينيمون كراش آند باش" الثانية،‬ 13 00:00:49,258 --> 00:00:51,219 {\an8}‫على الرغم من رغبة‬ ‫"بلاست كيتشاب" في تدميري،‬ 14 00:00:51,302 --> 00:00:54,514 {\an8}‫بينما تحتل "ميغا ماش ميهم" المرتبة الأولى.‬ 15 00:00:54,597 --> 00:00:55,848 {\an8}‫"20 دولارًا - شراء"‬ 16 00:00:55,932 --> 00:00:57,100 {\an8}‫"مُباعة"‬ 17 00:00:57,683 --> 00:00:58,768 ‫مُباعة؟‬ 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,270 ‫عُرضت للبيع منذ 13 ثانية فقط.‬ 19 00:01:03,147 --> 00:01:04,774 ‫إلى المختبر…‬ 20 00:01:05,358 --> 00:01:09,112 ‫حيث ستطبع طابعة أختيّ‬ ‫ثلاثية الأبعاد الجديدة المجسّمات لي.‬ 21 00:01:09,195 --> 00:01:13,157 ‫أليس علينا طلب إذنهما أولًا‬ ‫أو إرشادنا إلى كيفية استخدامها؟‬ 22 00:01:13,241 --> 00:01:16,452 ‫أتريدني أن أوقظهما‬ ‫من أجل شيء تافه كالمجسّمات؟‬ 23 00:01:16,536 --> 00:01:17,703 ‫هذه وقاحة يا "دوكي".‬ 24 00:01:17,787 --> 00:01:21,332 ‫ولا يمكن أن تختلف كثيرًا عن طابعة المدرسة.‬ 25 00:01:25,002 --> 00:01:28,214 ‫مهلًا، هل كتبت سبعة إنشات أم سبعة أقدام؟‬ 26 00:01:28,297 --> 00:01:31,676 ‫هل نرمز للإنش بخط واحد بعده أم خطين؟‬ 27 00:01:31,759 --> 00:01:32,635 ‫"المرحلة الثانية"‬ 28 00:01:32,718 --> 00:01:35,096 ‫"تفعيل الحركة التفاعلية"؟‬ 29 00:01:35,179 --> 00:01:36,013 ‫ما هذا؟‬ 30 00:01:36,097 --> 00:01:39,183 ‫لا يظهر الشيء نفسه‬ ‫على الطابعة ثلاثية الأبعاد في المدرسة.‬ 31 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 ‫"المرحلة الثالثة"‬ 32 00:01:42,436 --> 00:01:46,023 ‫"تجميع الذكاء الصناعيّ والاستجابة الحركية"؟‬ 33 00:01:48,901 --> 00:01:50,736 ‫أجل، قد تكون هذه مشكلة.‬ 34 00:01:52,697 --> 00:01:55,449 ‫توقف عن قرع الباب كائنًا من كنت.‬ 35 00:01:55,950 --> 00:02:00,079 ‫أنا أخوك المحبّ، قد نواجه مشكلة بسيطة.‬ 36 00:02:00,830 --> 00:02:03,082 ‫ما المشكلة الصغيرة؟‬ 37 00:02:03,166 --> 00:02:05,626 ‫"كابتن بانش"!‬ 38 00:02:15,178 --> 00:02:19,682 ‫لا أصدّق أنك استخدمت‬ ‫الطابعة ثلاثية الأبعاد من دون إذننا.‬ 39 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 ‫لا أصدّق مدى سهولة إيجاد كلمة مرور الأمان‬ 40 00:02:22,852 --> 00:02:24,061 ‫في اللوح السرّيّ.‬ 41 00:02:24,145 --> 00:02:26,522 ‫وتختاران كلّ رقم ثالث لا صلة له بما قبله؟‬ 42 00:02:26,606 --> 00:02:28,107 ‫لعبتكما مكشوفة.‬ 43 00:02:28,733 --> 00:02:30,193 ‫يزداد ذكاء.‬ 44 00:02:30,276 --> 00:02:34,572 ‫لحسن الحظ أن كل ما هو مطبوع بطابعة‬ ‫ثلاثية الأبعاد مُزوّد برقاقة تحديد الموقع.‬ 45 00:02:36,949 --> 00:02:39,994 ‫هدوء. أظن أنهما خافا فحسب.‬ 46 00:02:40,077 --> 00:02:43,956 ‫"كابتن بانش" و"مانكي ماش" طيّبان‬ ‫ولا يمكن أن يؤذيا أحدًا…‬ 47 00:02:44,457 --> 00:02:46,250 ‫إلّا إن استُفزّا.‬ 48 00:02:53,424 --> 00:02:55,384 ‫أيها الشاب الغريب والمخلوق القرد،‬ 49 00:02:55,468 --> 00:02:58,387 ‫سأهدي حبيبتي المستقبلية هدية.‬ 50 00:02:59,680 --> 00:03:01,641 ‫لذلك ابتعدا عن طريقي!‬ 51 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 ‫"كابتن بانش"!‬ 52 00:03:10,066 --> 00:03:10,900 ‫مرحى!‬ 53 00:03:10,983 --> 00:03:14,987 ‫اليوم سأشنّ أنا "زيزرار"، ملك الأخلاد،‬ 54 00:03:15,071 --> 00:03:18,199 ‫هجومي على سطح الأرض أخيرًا.‬ 55 00:03:20,493 --> 00:03:22,870 ‫صباح الخير أيها المسخان.‬ 56 00:03:22,954 --> 00:03:25,289 ‫أنصحكما بالهرب قبل أن…‬ 57 00:03:26,958 --> 00:03:27,792 ‫إلى اللقاء!‬ 58 00:03:32,129 --> 00:03:35,967 ‫عجبًا! تشبهان "كابتن بانش"‬ ‫و"مانكي ماش" تمامًا.‬ 59 00:03:37,218 --> 00:03:39,887 ‫هل عليّ الاستعداد للمعركة؟ روعة!‬ 60 00:03:44,141 --> 00:03:45,977 ‫أريد أن أؤكد لكم جميعًا‬ 61 00:03:46,060 --> 00:03:49,522 ‫أننا معًا، وبفضل هذين العميلين‬ ‫الخاصين الشجاعين،‬ 62 00:03:49,605 --> 00:03:53,442 ‫سنوقف الفتى الضارب والمخلوق القرد‬ 63 00:03:53,526 --> 00:03:56,237 ‫اللذين يرعبان سكان بلدتنا.‬ 64 00:03:56,320 --> 00:03:59,407 ‫سنقدّمهما إلى العدالة أينما كانا.‬ 65 00:03:59,490 --> 00:04:01,450 ‫وسنقضي عليهما.‬ 66 00:04:03,452 --> 00:04:04,704 ‫ها هما.‬ 67 00:04:05,204 --> 00:04:06,747 ‫"كابتن بانش"!‬ 68 00:04:10,126 --> 00:04:13,296 ‫دعوني أخمّن، لـ"جوني" علاقة بالأمر.‬ 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,633 ‫هل دخلنا لعبة "ميلي" الافتراضية مجددًا‬ 70 00:04:17,717 --> 00:04:19,635 ‫حيث يتحدث "دوكي" و…‬ 71 00:04:20,511 --> 00:04:22,847 ‫أسيلعب ملك الأخلاد الظريف معنا أيضًا؟‬ 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,224 ‫أرجوك توقف.‬ 73 00:04:25,308 --> 00:04:27,893 ‫نعم، نحن داخل اللعبة الافتراضية،‬ 74 00:04:27,977 --> 00:04:30,396 ‫الفائز هو من يهزم‬ ‫"كابتن بانش" و"مانكي ماش"…‬ 75 00:04:30,479 --> 00:04:33,482 ‫ويعيدهما إلى منزلنا.‬ 76 00:04:33,566 --> 00:04:35,735 ‫صحيح! وإن ربحت أنا،‬ 77 00:04:35,818 --> 00:04:39,196 ‫فسترتدي "سوزن" عقد الانتصار والحب‬ 78 00:04:39,280 --> 00:04:40,531 ‫الذي اشتريته لها.‬ 79 00:04:41,365 --> 00:04:42,283 ‫لا!‬ 80 00:04:42,366 --> 00:04:47,079 ‫كم دقيقة يتطلّب إحضار‬ ‫بذلات لعبة جزيرة "ميلي" يا "بلينغ بلينغ"؟‬ 81 00:04:47,580 --> 00:04:52,043 ‫إن راسلت التقنيين الذين بإمكانهم‬ ‫إحضار الطائرات الآلية،‬ 82 00:04:52,126 --> 00:04:53,294 ‫قد يستغرق ذلك…‬ 83 00:04:54,795 --> 00:04:55,755 ‫ثلاث دقائق.‬ 84 00:04:55,838 --> 00:04:58,841 ‫لتحديد موقعهما بشكل أسرع، أقترح أن…‬ 85 00:04:58,924 --> 00:04:59,759 ‫ننقسم إلى فرق!‬ 86 00:04:59,842 --> 00:05:01,886 ‫لا، لا أريد أن أذهب برفقة…‬ 87 00:05:04,305 --> 00:05:05,639 ‫عدت وحيدًا مجددًا.‬ 88 00:05:05,723 --> 00:05:10,186 ‫لكنني سأنتصر، وسترتدي "سوزن" عقدي.‬ 89 00:05:10,728 --> 00:05:12,563 ‫مستحيل.‬ 90 00:05:14,315 --> 00:05:17,735 ‫إن كنت "مانكي ماش"، وبُعثت إلى الحياة،‬ 91 00:05:17,818 --> 00:05:19,403 ‫أين سأكون؟‬ 92 00:05:20,404 --> 00:05:22,239 ‫أعرف الإجابة! على شجرة.‬ 93 00:05:30,664 --> 00:05:31,957 ‫أنا عالق.‬ 94 00:05:32,041 --> 00:05:33,084 ‫وأنا أيضًا.‬ 95 00:05:34,085 --> 00:05:36,504 ‫يا للهول. أتمنى أن نوقفهما أولًا.‬ 96 00:05:36,587 --> 00:05:39,673 ‫لنتمكن من هزيمة "جوني"‬ ‫والفتاتين اللتين لم أرهما قبلًا أخيرًا…‬ 97 00:05:39,757 --> 00:05:42,259 ‫تُدعيان "سوزن" و"ماري".‬ 98 00:05:42,343 --> 00:05:44,595 ‫أنت جارهما منذ 14 سنة.‬ 99 00:05:44,678 --> 00:05:46,138 ‫ردّد معي.‬ 100 00:05:46,222 --> 00:05:48,724 ‫"سوزن" و"ماري".‬ 101 00:05:48,808 --> 00:05:50,643 ‫- لكن…‬ ‫- لا تعترض!‬ 102 00:05:50,726 --> 00:05:55,731 ‫سمعت أن قواعد اللعبة الجديدة‬ ‫تنطوي على إيجادهما،‬ 103 00:05:55,815 --> 00:05:58,359 ‫وقول اسميهما، ومرافقتهما سيرًا إلى المنزل.‬ 104 00:05:58,442 --> 00:06:00,111 ‫- لكن…‬ ‫- ماذا؟‬ 105 00:06:00,861 --> 00:06:02,154 ‫ماذا عن ذاك الشاب؟‬ 106 00:06:06,283 --> 00:06:07,159 ‫"بانش"!‬ 107 00:06:13,040 --> 00:06:14,375 ‫أنت محقة.‬ 108 00:06:14,458 --> 00:06:19,422 ‫لا يمكن لقرد واحد التصدّي‬ ‫لأختين ترتديان بذلتين خارقتين.‬ 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,259 ‫ربما كنت على خطأ.‬ 110 00:06:26,971 --> 00:06:28,931 ‫- أمسكت بك!‬ ‫- "يوجين".‬ 111 00:06:29,014 --> 00:06:30,516 ‫لم تمسك بـ"ماري".‬ 112 00:06:30,599 --> 00:06:32,560 ‫لكن لست مُغرمًا بها.‬ 113 00:06:32,643 --> 00:06:33,853 ‫أمسكها الآن!‬ 114 00:06:38,732 --> 00:06:39,775 ‫شكرًا يا "يوجين".‬ 115 00:06:39,859 --> 00:06:43,946 ‫لأنني نفّذت طلبك وأنقذت أختك،‬ 116 00:06:44,029 --> 00:06:47,616 ‫عديني أن ترتدي هذا الرمز اللامع…‬ 117 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 ‫مستحيل!‬ 118 00:06:51,537 --> 00:06:53,456 ‫أتساءل عن حال "جوني".‬ 119 00:06:54,623 --> 00:06:56,542 ‫أتظن أنهما سيظهران هنا فعلًا؟‬ 120 00:06:56,625 --> 00:06:58,502 ‫أبرع في شيئين أيها الكلب.‬ 121 00:06:58,586 --> 00:07:00,838 ‫كتابة تقرير عن كتاب لم أقرأه قبلًا‬ 122 00:07:00,921 --> 00:07:02,131 ‫وممارسة ألعاب الفيديو.‬ 123 00:07:02,214 --> 00:07:03,757 ‫ثق بي، سيظهران.‬ 124 00:07:08,971 --> 00:07:11,474 ‫لأخذ العلم فحسب، نحن معجبان بكما للغاية.‬ 125 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 ‫في الواقع، أنتما بطلانا المفضلان.‬ 126 00:07:14,393 --> 00:07:15,936 ‫فعّل وضعية الصعق القصوى.‬ 127 00:07:17,688 --> 00:07:20,232 ‫كان من المُفترض أن تكونا‬ ‫مجسّمين صغيرين على رفّي فحسب.‬ 128 00:07:20,316 --> 00:07:21,817 ‫أشعر بالذنب الشديد.‬ 129 00:07:21,901 --> 00:07:24,570 ‫لا تشعر بالذنب. فجّر الـ"كابتن"،‬ ‫وسأسحق القرد.‬ 130 00:07:24,653 --> 00:07:25,863 ‫الآن!‬ 131 00:07:33,078 --> 00:07:34,538 ‫خسرنا خسارة فادحة.‬ 132 00:07:34,622 --> 00:07:38,042 ‫ما مدى قوة بطليّ لعبة الفيديو؟‬ 133 00:07:38,626 --> 00:07:41,712 ‫تقييم قوتهما الإجماليّ في اللعبة هو 210،‬ 134 00:07:41,795 --> 00:07:43,172 ‫لذلك نختارهما.‬ 135 00:07:45,591 --> 00:07:47,176 ‫إذ تصعب هزيمتهما!‬ 136 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 ‫"كابتن"…‬ 137 00:07:49,929 --> 00:07:53,224 ‫سأثبّتهما، بينما تجدون طريقة لهزيمتهما.‬ 138 00:07:53,807 --> 00:07:54,808 ‫بسرعة!‬ 139 00:08:00,147 --> 00:08:01,565 ‫وسمتك، حان دورك.‬ 140 00:08:05,152 --> 00:08:08,364 ‫إنها المرة الثانية‬ ‫التي ينقذنا فيها "بلينغ بلينغ" اليوم.‬ 141 00:08:08,447 --> 00:08:10,366 ‫لكن لن أرتدي ذلك العقد رغم هذا.‬ 142 00:08:10,991 --> 00:08:13,077 ‫"210 - 99 - 131 - 175"‬ 143 00:08:13,160 --> 00:08:16,497 ‫لا يمكننا محاربة لعبة بأخرى يا "جوني"…‬ 144 00:08:16,580 --> 00:08:20,376 ‫فلا أحد في لعبة جزيرة "ميلي"‬ ‫يحظى بتقييم قوة أكبر‬ 145 00:08:20,459 --> 00:08:22,628 ‫من "كابتن بانش" ومانكي ماش".‬ 146 00:08:22,711 --> 00:08:25,714 ‫جرّبا "تاينيمون كراش آند باش".‬ 147 00:08:26,465 --> 00:08:28,551 ‫"300"‬ 148 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 ‫لن يكون هذا مسليًا.‬ 149 00:08:32,763 --> 00:08:35,432 ‫أتظن أنني سأساعدك‬ ‫أيها الفتى ذو الرأس اللهب؟‬ 150 00:08:35,516 --> 00:08:37,518 ‫لم أساعدك؟ أعطني سببًا.‬ 151 00:08:38,102 --> 00:08:40,312 ‫لأن المساعدة فضيلة.‬ 152 00:08:40,396 --> 00:08:42,481 ‫أتظن أنني أحتاج إلى صديق؟‬ ‫أهذا ما في الأمر؟‬ 153 00:08:42,565 --> 00:08:45,234 ‫أتظن أنني وحيد هنا ومُحاط بالـ"تاينيمون"،‬ 154 00:08:45,317 --> 00:08:47,278 ‫لا ببشر ناطقين مثلك؟‬ 155 00:08:48,362 --> 00:08:50,864 ‫إن ساعدتك، فستعاملني بلطف أكثر،‬ 156 00:08:50,948 --> 00:08:54,410 ‫وتزورني لنتمشّى،‬ ‫ونتحدث ونستخدم كلمات حقيقية.‬ 157 00:08:54,493 --> 00:08:56,870 ‫لا كلمات مثل "بونبون".‬ 158 00:08:56,954 --> 00:08:58,038 ‫"بونبون"؟‬ 159 00:08:59,081 --> 00:09:01,917 ‫بل يمكنني فعل ما هو أفضل.‬ 160 00:09:06,922 --> 00:09:07,756 ‫مرحبًا؟‬ 161 00:09:07,840 --> 00:09:11,051 ‫حاول استدراج "كابتن بانش" و"مانكي ماش"‬ ‫إلى الحديقة يا "يوجين".‬ 162 00:09:11,135 --> 00:09:13,887 ‫هل سترتدي "سوزن" العقد إن فعلت ذلك؟‬ 163 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 ‫لا، لكن نحتاج إلى مساعدتك.‬ 164 00:09:17,433 --> 00:09:18,434 ‫حسنًا.‬ 165 00:09:19,685 --> 00:09:22,646 ‫حسنًا، الحديقة من هنا،‬ 166 00:09:22,730 --> 00:09:26,483 ‫لذا… أيها الغبيان!‬ 167 00:09:28,277 --> 00:09:30,029 ‫سيكون هذا مؤلمًا.‬ 168 00:09:30,112 --> 00:09:32,239 ‫"كابتن بانش"!‬ 169 00:09:36,577 --> 00:09:38,746 ‫لم تقض عليّ بعد.‬ 170 00:09:39,496 --> 00:09:41,665 ‫أليس هذا ما تبرع فيه؟‬ 171 00:09:48,505 --> 00:09:49,340 ‫"بانش".‬ 172 00:09:54,178 --> 00:09:55,012 ‫الآن!‬ 173 00:10:02,436 --> 00:10:04,146 ‫لا. لم يفلح الأمر!‬ 174 00:10:04,730 --> 00:10:06,357 ‫انتظرا.‬ 175 00:10:08,651 --> 00:10:10,778 ‫أظن أنهم أوقفوهما.‬ 176 00:10:10,861 --> 00:10:11,862 ‫مرحى!‬ 177 00:10:20,913 --> 00:10:22,331 ‫هل أنت بخير؟‬ 178 00:10:22,414 --> 00:10:24,958 ‫لا يزال جسدي سليمًا،‬ 179 00:10:25,042 --> 00:10:27,961 ‫لكن قلبي مُحطّم.‬ 180 00:10:28,712 --> 00:10:30,964 ‫سأرتديه لمدة ساعة.‬ 181 00:10:32,591 --> 00:10:33,842 ‫"سوزن" و"ماري".‬ 182 00:10:34,760 --> 00:10:37,471 ‫أعرف اسميكما الآن،‬ ‫وأرغب في مرافقتكما سيرًا إلى المنزل.‬ 183 00:10:37,554 --> 00:10:39,139 ‫لكن أظن أنني سأرافق "ماري" فحسب،‬ 184 00:10:39,223 --> 00:10:41,892 ‫إذ تحمل "سوزن" عقدًا‬ ‫يدل على أنها مُغرمة بأحدهم.‬ 185 00:10:45,396 --> 00:10:46,897 ‫ربحنا اللعبة بالتأكيد.‬ 186 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 ‫انتهت هذه القصة بشكل جميل.‬ 187 00:10:53,987 --> 00:10:57,950 ‫حتى أن عدوّي الألدّ و"كابتن بانش"‬ ‫و"مانكي ماش" حظوا بنهاية سعيدة.‬ 188 00:11:02,371 --> 00:11:03,414 ‫عليّ الاعتراف‬ 189 00:11:03,497 --> 00:11:06,625 ‫أنه من الممتع وجود صديق‬ ‫أتحدّث إليه في أرض "تاينيمون"‬ 190 00:11:06,709 --> 00:11:08,127 ‫وينطق كلمات حقيقية.‬ 191 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 ‫"كابتن بانش".‬ 192 00:11:10,170 --> 00:11:14,007 ‫يمكننا أن نتمشّى،‬ ‫وقد نجري أحاديث عميقة حتى.‬ 193 00:11:14,091 --> 00:11:15,884 ‫"كابتن بانش"؟‬ 194 00:11:16,927 --> 00:11:18,178 ‫أعلم، صحيح؟‬ 195 00:11:18,929 --> 00:11:20,264 ‫"كابتن بانش".‬ 196 00:11:43,495 --> 00:11:44,455 ‫"لذكرى (آدم شليسنجر)"‬