1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 Пригод багато й дві сестри Дюкі-пес - життя без біди 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 Робить клони, стає динозавром Король сьогодні, літає завтра 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 Не передбачити усіх чудес Тому що це Джонні Тест! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}5 СЕКУНД ДЛЯ ДЖОННІ 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,574 {\an8}Оце життя. 7 00:00:31,657 --> 00:00:35,495 {\an8}Позичити татів блендер було геніальною ідеєю. 8 00:00:35,578 --> 00:00:37,830 {\an8}А з нескінченним морозивом 9 00:00:37,914 --> 00:00:39,123 {\an8}від сестер 10 00:00:39,207 --> 00:00:41,834 {\an8}ми п'ємо мілкшейки коли завгодно. 11 00:00:43,878 --> 00:00:45,755 {\an8}Налий мені ще, друже! 12 00:00:49,842 --> 00:00:51,677 Так, це дивно. 13 00:00:51,761 --> 00:00:55,098 Минулий я, я - це майбутній ти за тиждень. 14 00:00:55,181 --> 00:00:59,393 Я маю п'ять секунд. Хочеш урятувати майбутній Свинопуз… 15 00:01:00,895 --> 00:01:03,064 Так! Я хочу! 16 00:01:03,147 --> 00:01:05,942 Але від чого? Майбутній я не сказав. 17 00:01:07,068 --> 00:01:10,655 Так! Саме ці мілкшейки врятують Свинопуз. 18 00:01:12,156 --> 00:01:14,283 Аж мізки заморожує. 19 00:01:14,784 --> 00:01:16,994 Не припиняйте їх робити, бо… 20 00:01:17,578 --> 00:01:20,790 Майбутні ми вкрали наші молочні коктейлі? 21 00:01:20,873 --> 00:01:23,668 Це важливіше за порятунок Свинопуз, 22 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 на який потрібно ще?! 23 00:01:26,546 --> 00:01:28,339 А це цікаве зауваження. 24 00:01:29,423 --> 00:01:33,594 Клас. Робіть їх далі, інакше Свинопуз приречений! 25 00:01:34,178 --> 00:01:36,430 І швидше! Інакше ми всі… 26 00:01:37,348 --> 00:01:40,101 Ти мене почув. Ми надто повільні! 27 00:01:40,184 --> 00:01:43,062 Добре, але швидше - це науковіше! 28 00:01:44,188 --> 00:01:49,902 Бластер, збільшувач, зменшувач і морозиво в одному пристрої - це геніально. 29 00:01:49,986 --> 00:01:52,655 А оновлення буде ще геніальнішим. 30 00:01:53,156 --> 00:01:55,366 Який же промінь додати? 31 00:01:55,449 --> 00:01:58,995 Візьмемо випромінювач і протестуємо варіанти. 32 00:02:01,664 --> 00:02:02,832 Джонні! 33 00:02:02,915 --> 00:02:06,169 Так, я позичив його, але це не так важливо. 34 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 А що ж важливо? 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,591 Ми з майбутнім я врятуємо Свинопуз, 36 00:02:11,674 --> 00:02:14,844 якщо я робитиму мілкшейки… зараз! 37 00:02:15,636 --> 00:02:17,430 І звідки ти це знаєш? 38 00:02:17,513 --> 00:02:19,640 Майбутні ми з машини часу 39 00:02:19,724 --> 00:02:23,603 сказали нам, що інакше Свинопуз приречений. 40 00:02:23,686 --> 00:02:25,146 Приречений на що? 41 00:02:26,147 --> 00:02:26,981 Не знаю. 42 00:02:27,064 --> 00:02:30,484 Беруть за п'ять секунд мілкшейк і зникають. 43 00:02:30,985 --> 00:02:36,199 А ви впевнені, що майбутні ви не дурять вас заради мілкшейків? 44 00:02:36,866 --> 00:02:39,911 Так, це схоже на витівку в моєму стилі. 45 00:02:40,411 --> 00:02:42,246 Ну точно майбутній ти. 46 00:02:42,330 --> 00:02:43,748 -І ти. -Заждіть. 47 00:02:43,831 --> 00:02:47,919 А як часто майбутні ви тут з'являються? 48 00:02:48,002 --> 00:02:53,424 Зловживання машиною часу може спричинити розлом у просторі й часі… 49 00:02:53,507 --> 00:02:55,426 Від якого вони рятуються 50 00:02:55,509 --> 00:02:58,387 і який справді може знищити Свинопуз. 51 00:02:59,597 --> 00:03:02,934 Тричі за останні п'ять хвилин - це багато? 52 00:03:03,017 --> 00:03:04,310 Так! 53 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Треба зупинити вас у майбутньому, доки не пізно… 54 00:03:10,775 --> 00:03:12,109 Це не до добра. 55 00:03:12,193 --> 00:03:15,404 Що могло спричинити цей розлом? 56 00:03:17,448 --> 00:03:20,076 Можливо, братикова дурна пригода. 57 00:03:20,159 --> 00:03:22,620 Не дурна. Це заради мілкшейків. 58 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 Дурна. 59 00:03:25,456 --> 00:03:27,124 Так, це дивно. 60 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Це ви тиждень тому, і ми маємо завадити Джонні… 61 00:03:31,003 --> 00:03:33,839 Заждіть. Це оновлений випромінювач? 62 00:03:34,507 --> 00:03:36,008 Так. Поморочились, 63 00:03:36,092 --> 00:03:40,054 зате додали промені супесили, густини й мухи. 64 00:03:40,137 --> 00:03:42,932 І залишили нескінченне морозиво. 65 00:03:43,516 --> 00:03:45,476 Ви справжні генії. 66 00:03:47,603 --> 00:03:50,690 Як же легко обдурити минулого тебе. 67 00:03:50,773 --> 00:03:52,942 Раніше я був трохи дурником… 68 00:03:53,901 --> 00:03:55,027 Це він! Я. 69 00:03:55,111 --> 00:03:58,823 Він брехав про Свинопуз, щоб красти мілкшейки! 70 00:03:58,906 --> 00:04:03,286 Після того, як ти вкрав блендер і випромінювач. 71 00:04:03,369 --> 00:04:06,205 Але річ не в мені, а в мені… ньому. 72 00:04:06,289 --> 00:04:09,792 Так. А ви припиняйте гіперстрибки. Негайно. 73 00:04:09,875 --> 00:04:11,669 Ви робите гіперстрибки? 74 00:04:11,752 --> 00:04:14,297 Лише тому, що він зламав блендер. 75 00:04:14,380 --> 00:04:15,381 Справді? 76 00:04:15,464 --> 00:04:20,970 І тато забрав у тебе телевізор, відеоігри й мене на цілий тиждень. 77 00:04:21,053 --> 00:04:23,222 Добре. Це багато що пояснює. 78 00:04:23,306 --> 00:04:27,143 Джонні любить мілкшейки, а не проблеми. Бувайте! 79 00:04:32,481 --> 00:04:33,441 Ой-ой. 80 00:04:33,524 --> 00:04:39,196 Джонні з минулого, зупини його-себе, а ми сповільнимо цей розрив часу. 81 00:04:40,740 --> 00:04:42,033 Поквапся! 82 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Бери все і вшиваймося, поки не… 83 00:04:47,955 --> 00:04:49,290 Поки не що? 84 00:04:49,373 --> 00:04:51,375 Поки не прийшов дурний я. 85 00:04:51,459 --> 00:04:55,504 Сам такий. Через тебе Свинопуз у небезпеці. 86 00:04:55,588 --> 00:04:58,841 Хіба ти не мав би запобігти цим дурницям? 87 00:04:58,924 --> 00:05:01,260 Так, але ти ніколи не слухаєш. 88 00:05:01,344 --> 00:05:04,013 А ще ці мілкшейки такі дивовижні! 89 00:05:06,307 --> 00:05:07,224 Це правда. 90 00:05:07,308 --> 00:05:12,313 А ми - пити мілкшейки там, де ти-я ніколи не знайде мене-себе. 91 00:05:17,234 --> 00:05:19,612 Знаєш, минулий ти має рацію. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,031 Може, справді пора припинити. 93 00:05:22,114 --> 00:05:23,282 Ми можемо, 94 00:05:23,366 --> 00:05:26,410 але можемо зробити ще мілкшейків! 95 00:05:29,622 --> 00:05:32,208 Теперішній ти переконливіший. 96 00:05:35,336 --> 00:05:37,797 Аж мізки заморожує! 97 00:05:39,882 --> 00:05:41,133 Як ти нас знайшов? 98 00:05:41,217 --> 00:05:44,762 Я - це ти, забув? Я подумав про це місце 99 00:05:44,845 --> 00:05:47,598 і прибув на п'ять секунд раніше. 100 00:05:47,681 --> 00:05:51,477 Пора повернути нас і смачнючі мілкшейки додому. 101 00:05:53,813 --> 00:05:56,565 Я спіймав його! Точніше, себе. 102 00:05:56,649 --> 00:05:59,193 Це… якась гірка радість. 103 00:05:59,276 --> 00:06:01,237 Зате є добрі новини, так? 104 00:06:01,737 --> 00:06:02,738 Аж ніяк! 105 00:06:02,822 --> 00:06:06,325 Цього разу часовий розрив дійшов до краю. 106 00:06:12,623 --> 00:06:15,376 Відійдіть, я зараз зменшу його. 107 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 Зажди! Це тепер… 108 00:06:22,800 --> 00:06:25,052 промінь суперсили. 109 00:06:25,136 --> 00:06:28,722 Може, майбутнім сестрам слід було сказати мені… 110 00:06:33,769 --> 00:06:36,147 Що ж, просто стало ще гірше. 111 00:06:36,856 --> 00:06:39,817 {\an8}Це Генк Новинар з убивчими новинами 112 00:06:41,026 --> 00:06:43,237 {\an8}і побитими телефургонами. 113 00:06:43,320 --> 00:06:44,822 {\an8}Зараз я біля мерії, 114 00:06:44,905 --> 00:06:48,075 {\an8}де лютує якесь чудовисько, 115 00:06:48,159 --> 00:06:51,036 {\an8}і схоже, що Свинопуз приречений. 116 00:06:51,787 --> 00:06:55,833 Бачите, я не брешу. Свинопуз справді приречений. 117 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Зосередься. Треба повернути його сюди. 118 00:06:59,879 --> 00:07:03,132 І в часовий розлом, закривши його назавжди. 119 00:07:03,215 --> 00:07:04,758 Ми знайдемо монстра. 120 00:07:04,842 --> 00:07:07,386 А ми з'ясуємо, як закрити розрив. 121 00:07:07,470 --> 00:07:08,637 А Дюкі… 122 00:07:09,805 --> 00:07:13,392 Ми охоронятимемо цей ніжний мілкшейк. 123 00:07:13,476 --> 00:07:14,518 Я готовий. 124 00:07:15,603 --> 00:07:16,729 Ми не проти. 125 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 А зараз… 126 00:07:17,938 --> 00:07:18,814 Уперед! 127 00:07:31,160 --> 00:07:33,662 Якби воно не нищило Свинопуз, 128 00:07:33,746 --> 00:07:35,206 то було б класним. 129 00:07:35,289 --> 00:07:37,917 Знаю. Можливо, ми таки схожі. 130 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Адже я - це ти. 131 00:07:39,460 --> 00:07:42,546 А тепер повернімо його до лабораторії. 132 00:07:44,089 --> 00:07:45,090 Агов! 133 00:07:45,174 --> 00:07:48,093 Чудовиську! Подивимось, як тобі наш… 134 00:07:48,844 --> 00:07:50,095 {\an8}промінь густини. 135 00:07:50,179 --> 00:07:52,973 {\an8}Який неймовірно збільшує масу. 136 00:07:59,897 --> 00:08:01,315 Якось дуже легко. 137 00:08:06,987 --> 00:08:07,821 Чи ні. 138 00:08:08,322 --> 00:08:10,241 А зараз - промінь-муха, 139 00:08:10,324 --> 00:08:14,245 що перетворить його на мушку, яку ми потім зловимо. 140 00:08:20,417 --> 00:08:22,378 Ого. Про це я не подумав. 141 00:08:22,461 --> 00:08:24,088 А варто було б. 142 00:08:26,674 --> 00:08:29,927 Ну, є ще одна опція, яку ми не випробували. 143 00:08:33,681 --> 00:08:35,266 Гадаю, нам треба… 144 00:08:35,349 --> 00:08:37,184 Котитися! 145 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 З'єдную будиночок з інгібітором розлому… 146 00:08:46,527 --> 00:08:48,821 Після зворотнього запуску 147 00:08:48,904 --> 00:08:52,324 часово-просторовий розрив звузиться й зникне. 148 00:08:52,408 --> 00:08:54,285 І це було зовсім просто. 149 00:08:54,368 --> 00:08:57,204 У нас ніби по дві пари рук. 150 00:08:57,288 --> 00:08:58,122 Буквально. 151 00:09:00,165 --> 00:09:01,875 Рятуйте! 152 00:09:02,543 --> 00:09:04,712 Приманити його було просто. 153 00:09:04,795 --> 00:09:07,298 А от утекти від нього - не дуже. 154 00:09:08,340 --> 00:09:11,760 Я так і знав, що наш план нездійсненний. 155 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Так. 156 00:09:16,056 --> 00:09:18,142 Був радий зустріти себе. 157 00:09:18,225 --> 00:09:21,562 А ти вибач за «малого й дурного мене». 158 00:09:26,734 --> 00:09:29,069 Ми врятували вас, Джонні! 159 00:09:29,153 --> 00:09:30,487 Дякуємо, песики. 160 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Коли воно навчилося літати? 161 00:09:37,494 --> 00:09:38,996 Приготуватися! 162 00:09:41,081 --> 00:09:43,375 Він позаду, він дуже злий. 163 00:09:46,670 --> 00:09:49,340 Але він не впав до інгібітора. 164 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 Ого. Подумати лишень: усе через мілкшейки. 165 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 Які ти п'єш так швидко, що аж мізки замерзають. 166 00:09:58,724 --> 00:10:00,267 Думаєш про те саме? 167 00:10:00,351 --> 00:10:01,268 Завжди. 168 00:10:02,186 --> 00:10:04,355 А зараз - останній мілкшейк! 169 00:10:10,027 --> 00:10:15,157 Суперзаряджене і суперморозяне молочне заморожування мізків! 170 00:10:19,411 --> 00:10:21,789 Холодно! 171 00:10:21,872 --> 00:10:23,207 Песики, удар! 172 00:10:23,999 --> 00:10:24,875 Ось так! 173 00:10:27,211 --> 00:10:29,672 А зараз час для науки, сестри! 174 00:10:41,266 --> 00:10:45,854 Схоже, імпульс енергії часу повернув нас у теперішнє. 175 00:10:45,938 --> 00:10:50,484 Де ані сліду часового розриву чи міжпросторового монстра. 176 00:10:50,567 --> 00:10:52,986 Але ми все ще маємо ось це, 177 00:10:53,070 --> 00:10:55,447 і я знаю, як ми відсвяткуємо. 178 00:10:59,743 --> 00:11:02,162 Привіт, я - це ти з того тижня, 179 00:11:02,246 --> 00:11:04,873 у нас будуть контрольні? І… 180 00:11:04,957 --> 00:11:05,791 Ой-ой. 181 00:11:06,792 --> 00:11:10,921 То ось як розбився блендер, за що тато покарав тебе. 182 00:11:11,547 --> 00:11:13,799 Що ж, до зустрічі за тиждень. 183 00:11:40,075 --> 00:11:40,993 ПАМ'ЯТІ АДАМА ШЛЕЗІНҐЕРА 184 00:11:41,076 --> 00:11:42,995 {\an8}Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук