1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,680
Пригод багато й дві сестри
Дюкі-пес - життя без біди
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,683
Робить клони, стає динозавром
Король сьогодні, літає завтра
4
00:00:15,767 --> 00:00:20,021
Не передбачити усіх чудес
Тому що це Джонні Тест!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,107
{\an8}5 СЕКУНД ДЛЯ ДЖОННІ
6
00:00:29,947 --> 00:00:31,574
{\an8}Оце життя.
7
00:00:31,657 --> 00:00:35,495
{\an8}Позичити татів блендер
було геніальною ідеєю.
8
00:00:35,578 --> 00:00:37,830
{\an8}А з нескінченним морозивом
9
00:00:37,914 --> 00:00:39,123
{\an8}від сестер
10
00:00:39,207 --> 00:00:41,834
{\an8}ми п'ємо мілкшейки коли завгодно.
11
00:00:43,878 --> 00:00:45,755
{\an8}Налий мені ще, друже!
12
00:00:49,842 --> 00:00:51,677
Так, це дивно.
13
00:00:51,761 --> 00:00:55,098
Минулий я, я - це майбутній ти за тиждень.
14
00:00:55,181 --> 00:00:59,393
Я маю п'ять секунд.
Хочеш урятувати майбутній Свинопуз…
15
00:01:00,895 --> 00:01:03,064
Так! Я хочу!
16
00:01:03,147 --> 00:01:05,942
Але від чого? Майбутній я не сказав.
17
00:01:07,068 --> 00:01:10,655
Так! Саме ці мілкшейки врятують Свинопуз.
18
00:01:12,156 --> 00:01:14,283
Аж мізки заморожує.
19
00:01:14,784 --> 00:01:16,994
Не припиняйте їх робити, бо…
20
00:01:17,578 --> 00:01:20,790
Майбутні ми вкрали наші молочні коктейлі?
21
00:01:20,873 --> 00:01:23,668
Це важливіше за порятунок Свинопуз,
22
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
на який потрібно ще?!
23
00:01:26,546 --> 00:01:28,339
А це цікаве зауваження.
24
00:01:29,423 --> 00:01:33,594
Клас. Робіть їх далі,
інакше Свинопуз приречений!
25
00:01:34,178 --> 00:01:36,430
І швидше! Інакше ми всі…
26
00:01:37,348 --> 00:01:40,101
Ти мене почув. Ми надто повільні!
27
00:01:40,184 --> 00:01:43,062
Добре, але швидше - це науковіше!
28
00:01:44,188 --> 00:01:49,902
Бластер, збільшувач, зменшувач і морозиво
в одному пристрої - це геніально.
29
00:01:49,986 --> 00:01:52,655
А оновлення буде ще геніальнішим.
30
00:01:53,156 --> 00:01:55,366
Який же промінь додати?
31
00:01:55,449 --> 00:01:58,995
Візьмемо випромінювач
і протестуємо варіанти.
32
00:02:01,664 --> 00:02:02,832
Джонні!
33
00:02:02,915 --> 00:02:06,169
Так, я позичив його,
але це не так важливо.
34
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
А що ж важливо?
35
00:02:08,713 --> 00:02:11,591
Ми з майбутнім я врятуємо Свинопуз,
36
00:02:11,674 --> 00:02:14,844
якщо я робитиму мілкшейки… зараз!
37
00:02:15,636 --> 00:02:17,430
І звідки ти це знаєш?
38
00:02:17,513 --> 00:02:19,640
Майбутні ми з машини часу
39
00:02:19,724 --> 00:02:23,603
сказали нам,
що інакше Свинопуз приречений.
40
00:02:23,686 --> 00:02:25,146
Приречений на що?
41
00:02:26,147 --> 00:02:26,981
Не знаю.
42
00:02:27,064 --> 00:02:30,484
Беруть за п'ять секунд мілкшейк
і зникають.
43
00:02:30,985 --> 00:02:36,199
А ви впевнені, що майбутні ви
не дурять вас заради мілкшейків?
44
00:02:36,866 --> 00:02:39,911
Так, це схоже на витівку в моєму стилі.
45
00:02:40,411 --> 00:02:42,246
Ну точно майбутній ти.
46
00:02:42,330 --> 00:02:43,748
-І ти.
-Заждіть.
47
00:02:43,831 --> 00:02:47,919
А як часто майбутні ви тут з'являються?
48
00:02:48,002 --> 00:02:53,424
Зловживання машиною часу
може спричинити розлом у просторі й часі…
49
00:02:53,507 --> 00:02:55,426
Від якого вони рятуються
50
00:02:55,509 --> 00:02:58,387
і який справді може знищити Свинопуз.
51
00:02:59,597 --> 00:03:02,934
Тричі за останні п'ять хвилин - це багато?
52
00:03:03,017 --> 00:03:04,310
Так!
53
00:03:04,393 --> 00:03:08,397
Треба зупинити вас у майбутньому,
доки не пізно…
54
00:03:10,775 --> 00:03:12,109
Це не до добра.
55
00:03:12,193 --> 00:03:15,404
Що могло спричинити цей розлом?
56
00:03:17,448 --> 00:03:20,076
Можливо, братикова дурна пригода.
57
00:03:20,159 --> 00:03:22,620
Не дурна. Це заради мілкшейків.
58
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
Дурна.
59
00:03:25,456 --> 00:03:27,124
Так, це дивно.
60
00:03:27,208 --> 00:03:30,920
Це ви тиждень тому,
і ми маємо завадити Джонні…
61
00:03:31,003 --> 00:03:33,839
Заждіть. Це оновлений випромінювач?
62
00:03:34,507 --> 00:03:36,008
Так. Поморочились,
63
00:03:36,092 --> 00:03:40,054
зате додали промені супесили,
густини й мухи.
64
00:03:40,137 --> 00:03:42,932
І залишили нескінченне морозиво.
65
00:03:43,516 --> 00:03:45,476
Ви справжні генії.
66
00:03:47,603 --> 00:03:50,690
Як же легко обдурити минулого тебе.
67
00:03:50,773 --> 00:03:52,942
Раніше я був трохи дурником…
68
00:03:53,901 --> 00:03:55,027
Це він! Я.
69
00:03:55,111 --> 00:03:58,823
Він брехав про Свинопуз,
щоб красти мілкшейки!
70
00:03:58,906 --> 00:04:03,286
Після того,
як ти вкрав блендер і випромінювач.
71
00:04:03,369 --> 00:04:06,205
Але річ не в мені, а в мені… ньому.
72
00:04:06,289 --> 00:04:09,792
Так. А ви припиняйте гіперстрибки.
Негайно.
73
00:04:09,875 --> 00:04:11,669
Ви робите гіперстрибки?
74
00:04:11,752 --> 00:04:14,297
Лише тому, що він зламав блендер.
75
00:04:14,380 --> 00:04:15,381
Справді?
76
00:04:15,464 --> 00:04:20,970
І тато забрав у тебе телевізор,
відеоігри й мене на цілий тиждень.
77
00:04:21,053 --> 00:04:23,222
Добре. Це багато що пояснює.
78
00:04:23,306 --> 00:04:27,143
Джонні любить мілкшейки, а не проблеми.
Бувайте!
79
00:04:32,481 --> 00:04:33,441
Ой-ой.
80
00:04:33,524 --> 00:04:39,196
Джонні з минулого, зупини його-себе,
а ми сповільнимо цей розрив часу.
81
00:04:40,740 --> 00:04:42,033
Поквапся!
82
00:04:43,784 --> 00:04:46,620
Бери все і вшиваймося, поки не…
83
00:04:47,955 --> 00:04:49,290
Поки не що?
84
00:04:49,373 --> 00:04:51,375
Поки не прийшов дурний я.
85
00:04:51,459 --> 00:04:55,504
Сам такий.
Через тебе Свинопуз у небезпеці.
86
00:04:55,588 --> 00:04:58,841
Хіба ти не мав би запобігти цим дурницям?
87
00:04:58,924 --> 00:05:01,260
Так, але ти ніколи не слухаєш.
88
00:05:01,344 --> 00:05:04,013
А ще ці мілкшейки такі дивовижні!
89
00:05:06,307 --> 00:05:07,224
Це правда.
90
00:05:07,308 --> 00:05:12,313
А ми - пити мілкшейки там,
де ти-я ніколи не знайде мене-себе.
91
00:05:17,234 --> 00:05:19,612
Знаєш, минулий ти має рацію.
92
00:05:19,695 --> 00:05:22,031
Може, справді пора припинити.
93
00:05:22,114 --> 00:05:23,282
Ми можемо,
94
00:05:23,366 --> 00:05:26,410
але можемо зробити ще мілкшейків!
95
00:05:29,622 --> 00:05:32,208
Теперішній ти переконливіший.
96
00:05:35,336 --> 00:05:37,797
Аж мізки заморожує!
97
00:05:39,882 --> 00:05:41,133
Як ти нас знайшов?
98
00:05:41,217 --> 00:05:44,762
Я - це ти, забув? Я подумав про це місце
99
00:05:44,845 --> 00:05:47,598
і прибув на п'ять секунд раніше.
100
00:05:47,681 --> 00:05:51,477
Пора повернути нас
і смачнючі мілкшейки додому.
101
00:05:53,813 --> 00:05:56,565
Я спіймав його! Точніше, себе.
102
00:05:56,649 --> 00:05:59,193
Це… якась гірка радість.
103
00:05:59,276 --> 00:06:01,237
Зате є добрі новини, так?
104
00:06:01,737 --> 00:06:02,738
Аж ніяк!
105
00:06:02,822 --> 00:06:06,325
Цього разу часовий розрив дійшов до краю.
106
00:06:12,623 --> 00:06:15,376
Відійдіть, я зараз зменшу його.
107
00:06:15,459 --> 00:06:17,586
Зажди! Це тепер…
108
00:06:22,800 --> 00:06:25,052
промінь суперсили.
109
00:06:25,136 --> 00:06:28,722
Може, майбутнім сестрам
слід було сказати мені…
110
00:06:33,769 --> 00:06:36,147
Що ж, просто стало ще гірше.
111
00:06:36,856 --> 00:06:39,817
{\an8}Це Генк Новинар з убивчими новинами
112
00:06:41,026 --> 00:06:43,237
{\an8}і побитими телефургонами.
113
00:06:43,320 --> 00:06:44,822
{\an8}Зараз я біля мерії,
114
00:06:44,905 --> 00:06:48,075
{\an8}де лютує якесь чудовисько,
115
00:06:48,159 --> 00:06:51,036
{\an8}і схоже, що Свинопуз приречений.
116
00:06:51,787 --> 00:06:55,833
Бачите, я не брешу.
Свинопуз справді приречений.
117
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Зосередься. Треба повернути його сюди.
118
00:06:59,879 --> 00:07:03,132
І в часовий розлом,
закривши його назавжди.
119
00:07:03,215 --> 00:07:04,758
Ми знайдемо монстра.
120
00:07:04,842 --> 00:07:07,386
А ми з'ясуємо, як закрити розрив.
121
00:07:07,470 --> 00:07:08,637
А Дюкі…
122
00:07:09,805 --> 00:07:13,392
Ми охоронятимемо цей ніжний мілкшейк.
123
00:07:13,476 --> 00:07:14,518
Я готовий.
124
00:07:15,603 --> 00:07:16,729
Ми не проти.
125
00:07:16,812 --> 00:07:17,855
А зараз…
126
00:07:17,938 --> 00:07:18,814
Уперед!
127
00:07:31,160 --> 00:07:33,662
Якби воно не нищило Свинопуз,
128
00:07:33,746 --> 00:07:35,206
то було б класним.
129
00:07:35,289 --> 00:07:37,917
Знаю. Можливо, ми таки схожі.
130
00:07:38,000 --> 00:07:39,376
Адже я - це ти.
131
00:07:39,460 --> 00:07:42,546
А тепер повернімо його до лабораторії.
132
00:07:44,089 --> 00:07:45,090
Агов!
133
00:07:45,174 --> 00:07:48,093
Чудовиську! Подивимось, як тобі наш…
134
00:07:48,844 --> 00:07:50,095
{\an8}промінь густини.
135
00:07:50,179 --> 00:07:52,973
{\an8}Який неймовірно збільшує масу.
136
00:07:59,897 --> 00:08:01,315
Якось дуже легко.
137
00:08:06,987 --> 00:08:07,821
Чи ні.
138
00:08:08,322 --> 00:08:10,241
А зараз - промінь-муха,
139
00:08:10,324 --> 00:08:14,245
що перетворить його на мушку,
яку ми потім зловимо.
140
00:08:20,417 --> 00:08:22,378
Ого. Про це я не подумав.
141
00:08:22,461 --> 00:08:24,088
А варто було б.
142
00:08:26,674 --> 00:08:29,927
Ну, є ще одна опція,
яку ми не випробували.
143
00:08:33,681 --> 00:08:35,266
Гадаю, нам треба…
144
00:08:35,349 --> 00:08:37,184
Котитися!
145
00:08:43,065 --> 00:08:46,443
З'єдную будиночок з інгібітором розлому…
146
00:08:46,527 --> 00:08:48,821
Після зворотнього запуску
147
00:08:48,904 --> 00:08:52,324
часово-просторовий розрив
звузиться й зникне.
148
00:08:52,408 --> 00:08:54,285
І це було зовсім просто.
149
00:08:54,368 --> 00:08:57,204
У нас ніби по дві пари рук.
150
00:08:57,288 --> 00:08:58,122
Буквально.
151
00:09:00,165 --> 00:09:01,875
Рятуйте!
152
00:09:02,543 --> 00:09:04,712
Приманити його було просто.
153
00:09:04,795 --> 00:09:07,298
А от утекти від нього - не дуже.
154
00:09:08,340 --> 00:09:11,760
Я так і знав, що наш план нездійсненний.
155
00:09:11,844 --> 00:09:12,845
Так.
156
00:09:16,056 --> 00:09:18,142
Був радий зустріти себе.
157
00:09:18,225 --> 00:09:21,562
А ти вибач за «малого й дурного мене».
158
00:09:26,734 --> 00:09:29,069
Ми врятували вас, Джонні!
159
00:09:29,153 --> 00:09:30,487
Дякуємо, песики.
160
00:09:33,407 --> 00:09:35,492
Коли воно навчилося літати?
161
00:09:37,494 --> 00:09:38,996
Приготуватися!
162
00:09:41,081 --> 00:09:43,375
Він позаду, він дуже злий.
163
00:09:46,670 --> 00:09:49,340
Але він не впав до інгібітора.
164
00:09:50,132 --> 00:09:53,594
Ого. Подумати лишень: усе через мілкшейки.
165
00:09:53,677 --> 00:09:57,222
Які ти п'єш так швидко,
що аж мізки замерзають.
166
00:09:58,724 --> 00:10:00,267
Думаєш про те саме?
167
00:10:00,351 --> 00:10:01,268
Завжди.
168
00:10:02,186 --> 00:10:04,355
А зараз - останній мілкшейк!
169
00:10:10,027 --> 00:10:15,157
Суперзаряджене і суперморозяне
молочне заморожування мізків!
170
00:10:19,411 --> 00:10:21,789
Холодно!
171
00:10:21,872 --> 00:10:23,207
Песики, удар!
172
00:10:23,999 --> 00:10:24,875
Ось так!
173
00:10:27,211 --> 00:10:29,672
А зараз час для науки, сестри!
174
00:10:41,266 --> 00:10:45,854
Схоже, імпульс енергії часу
повернув нас у теперішнє.
175
00:10:45,938 --> 00:10:50,484
Де ані сліду часового розриву
чи міжпросторового монстра.
176
00:10:50,567 --> 00:10:52,986
Але ми все ще маємо ось це,
177
00:10:53,070 --> 00:10:55,447
і я знаю, як ми відсвяткуємо.
178
00:10:59,743 --> 00:11:02,162
Привіт, я - це ти з того тижня,
179
00:11:02,246 --> 00:11:04,873
у нас будуть контрольні? І…
180
00:11:04,957 --> 00:11:05,791
Ой-ой.
181
00:11:06,792 --> 00:11:10,921
То ось як розбився блендер,
за що тато покарав тебе.
182
00:11:11,547 --> 00:11:13,799
Що ж, до зустрічі за тиждень.
183
00:11:40,075 --> 00:11:40,993
ПАМ'ЯТІ АДАМА ШЛЕЗІНҐЕРА
184
00:11:41,076 --> 00:11:42,995
{\an8}Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук