1 00:00:06,049 --> 00:00:09,886 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,969 --> 00:00:12,638 ‫"تملؤه الإثارة ويشجّعه حبّ أختيه‬ ‫و(دوكي) على الحياة المشوّقة‬ 3 00:00:12,722 --> 00:00:15,641 ‫بالنسخ الثلاثية والديناصورية‬ ‫والشخصية الملكيّة والخارقة‬ 4 00:00:15,725 --> 00:00:20,021 ‫لن تتنبؤوا بالتالي،‬ ‫فأنتم تشاهدون (جوني تيست)!"‬ 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,066 {\an8}‫"(جوني) الماهر"‬ 6 00:00:27,153 --> 00:00:28,738 {\an8}‫"كابتن بانش"!‬ 7 00:00:29,322 --> 00:00:30,656 {\an8}‫"مانكي ماش"!‬ 8 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 {\an8}‫- أحب لعبة "ميغا ماش ميهم".‬ ‫- وأنا أيضًا، وسأهزمك.‬ 9 00:00:33,493 --> 00:00:36,079 {\an8}‫استعدّ لأمزقك إربًا!‬ 10 00:00:46,631 --> 00:00:48,633 {\an8}‫"كابتن بانش"!‬ 11 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 {\an8}‫الفائز!‬ 12 00:00:53,513 --> 00:00:54,347 {\an8}‫لنعد المباراة.‬ 13 00:00:54,430 --> 00:00:55,431 {\an8}‫سأمزقك إربًا!‬ 14 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 ‫الفائز!‬ 15 00:01:03,815 --> 00:01:05,274 ‫مزقتك إربًا.‬ 16 00:01:05,358 --> 00:01:06,275 ‫لنلعب مرة أخرى!‬ 17 00:01:06,359 --> 00:01:07,318 ‫سأمزقك إربًا!‬ 18 00:01:13,825 --> 00:01:14,951 ‫الفائز!‬ 19 00:01:15,034 --> 00:01:17,662 ‫لا يمكنني التوقف عن اللعب!‬ 20 00:01:17,745 --> 00:01:19,622 ‫الفائز! سأمزقك إربًا!‬ 21 00:01:20,206 --> 00:01:23,584 ‫الفائز! سأمزقك إربًا!‬ 22 00:01:23,668 --> 00:01:26,462 ‫الفائز! سأمزقك إربًا!‬ 23 00:01:30,258 --> 00:01:31,968 ‫ما الذي فعلته؟‬ 24 00:01:32,051 --> 00:01:35,471 ‫هذا حارسنا الآليّ الجديد وأنقذ حياتكما.‬ 25 00:01:35,555 --> 00:01:38,057 ‫إذ اشتعلت اللعبة.‬ 26 00:01:38,141 --> 00:01:40,143 ‫تشتعل على الدوام.‬ 27 00:01:40,226 --> 00:01:42,145 ‫ثم أنفخ عليها فأطفئها.‬ 28 00:01:42,228 --> 00:01:43,604 ‫فبداخلي روح ذئب.‬ 29 00:01:49,110 --> 00:01:51,696 ‫بما أنكما بارعان في ألعاب الفيديو،‬ 30 00:01:51,779 --> 00:01:53,990 ‫اربحا لعبة أخرى‬ ‫في مدينة ألعاب "دون آند بوبو".‬ 31 00:01:54,073 --> 00:01:55,032 ‫كلّي آذان مصغية.‬ 32 00:01:55,116 --> 00:01:58,411 ‫حضرنا حفل عيد ميلاد هناك،‬ ‫لكن بدلًا من ممارسة ألعاب الفيديو‬ 33 00:01:58,494 --> 00:02:02,373 ‫درسنا التأثيرات السلبية‬ ‫للأنيماترونكس على نفسية اليافعين.‬ 34 00:02:02,456 --> 00:02:06,419 ‫ثمة باقة نادرة لا محدودة‬ ‫من لعبة "ميغا ماش ميهم" في كشك الجوائز.‬ 35 00:02:07,378 --> 00:02:08,754 ‫خذا بطاقتيّ الألعاب خاصتنا.‬ 36 00:02:08,838 --> 00:02:10,006 ‫"25 دولارًا"‬ 37 00:02:10,089 --> 00:02:11,048 ‫رائع!‬ 38 00:02:15,136 --> 00:02:16,053 ‫عجبًا!‬ 39 00:02:16,137 --> 00:02:19,432 ‫النسخة المحدودة من باقة "ميغا ماش ميهم".‬ 40 00:02:20,766 --> 00:02:23,227 ‫وأتيت لأفوز بها.‬ 41 00:02:24,103 --> 00:02:26,022 ‫مستحيل.‬ 42 00:02:26,105 --> 00:02:29,942 ‫إذ عليك أولًا ربح 100 ألف تذكرة جوائز.‬ 43 00:02:30,026 --> 00:02:35,031 ‫وسمعت أن الألعاب تم العبث بها‬ ‫للحدّ من تذاكر الجوائز.‬ 44 00:02:36,407 --> 00:02:39,368 ‫حسنًا، نحن عالمتان.‬ 45 00:02:39,452 --> 00:02:41,954 ‫وسنصلح الألعاب.‬ 46 00:02:42,038 --> 00:02:43,956 ‫رائع، أستساعدانني على الفوز إذًا؟‬ 47 00:02:44,040 --> 00:02:46,375 ‫فورًا بعد أن نكتشف…‬ 48 00:02:46,459 --> 00:02:47,501 ‫"لست كلبًا"‬ 49 00:02:48,127 --> 00:02:51,964 ‫كيفية تخفيف الضرر المبكر الناتج‬ 50 00:02:52,548 --> 00:02:55,551 ‫عن الاستماع لفرقة "بوبو" السعيدة‬ ‫في مدينة ألعاب "دون آند بوبو".‬ 51 00:02:58,054 --> 00:02:59,805 ‫مرحبًا أيها الأطفال السعداء!‬ 52 00:03:01,599 --> 00:03:03,309 ‫إنها فرقة "بوبو".‬ 53 00:03:03,392 --> 00:03:05,603 ‫انجوا بحياتكم!‬ 54 00:03:08,856 --> 00:03:12,401 ‫ربما تخفف الأنيماترونكس الألطف الصدمة.‬ 55 00:03:12,485 --> 00:03:13,945 ‫لنكتشف ذلك.‬ 56 00:03:14,028 --> 00:03:15,988 ‫لنربح بعض التذاكر أيها الكلب.‬ 57 00:03:19,408 --> 00:03:21,911 ‫"حان وقت استخدام بطاقاتكم‬ 58 00:03:22,703 --> 00:03:25,331 ‫ولعب الكثير من الألعاب!‬ 59 00:03:26,249 --> 00:03:27,959 ‫صبّوا على الحلقة كل طاقاتكم‬ 60 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 ‫والعبوا مجددًا‬ 61 00:03:32,088 --> 00:03:33,923 ‫عليكم زيادة استخدام بطاقاتكم‬ 62 00:03:34,924 --> 00:03:37,134 ‫لحصد الجائزة الكبرى‬ 63 00:03:37,969 --> 00:03:40,721 ‫اضربوا الأقزام الآن‬ 64 00:03:41,305 --> 00:03:43,516 ‫وراقبوا البطاقات تزيد!‬ 65 00:03:44,433 --> 00:03:47,353 ‫ولا تتوقفوا حتى لو أنهككم التعب‬ 66 00:03:47,436 --> 00:03:48,688 ‫عند نفاد رصيد بطاقاتكم‬ 67 00:03:48,771 --> 00:03:53,442 ‫توسّلوا إلى والديكم لشراء المزيد‬ 68 00:03:53,526 --> 00:03:59,031 ‫والمزيد!"‬ 69 00:04:01,742 --> 00:04:03,703 ‫أخيرًا! عدّها أيها الكلب.‬ 70 00:04:03,786 --> 00:04:06,998 ‫اضرب كفك بكفي حين تصل إلى 100 ألف تذكرة.‬ 71 00:04:07,081 --> 00:04:09,583 ‫- جمعت 206.‬ ‫- ماذا؟‬ 72 00:04:10,167 --> 00:04:11,544 ‫لا أفهم الأمر.‬ 73 00:04:11,627 --> 00:04:15,464 ‫إنها أكثر الآليات‬ ‫التي رأيتها في حياتي تطوّرًا.‬ 74 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 ‫وكأن ثمة من تقصّد أن تكون مرعبة.‬ 75 00:04:18,092 --> 00:04:22,638 ‫أحتاج إلى أختيّ العبقريتين الكبيرتين‬ ‫لمساعدتي على ربح التذاكر. لذا، إلى المخبر.‬ 76 00:04:22,722 --> 00:04:26,225 ‫لكن أولًا،‬ ‫نحتاج إلى مساعدة أخينا الأصغر اللعوب.‬ 77 00:04:28,269 --> 00:04:29,395 ‫كيف لي أن أساعدكما؟‬ 78 00:04:30,438 --> 00:04:33,232 ‫باستبدال شريحة المعالجة الأساسية‬ 79 00:04:33,316 --> 00:04:35,776 ‫بأخرى من الحارس الآليّ ببساطة…‬ 80 00:04:37,361 --> 00:04:41,615 ‫سنتمكن من جعل "غيتاريلا" ألطف وعزفه أجمل.‬ 81 00:04:48,956 --> 00:04:51,292 ‫حسنًا، يا له من غوريلا رائع!‬ 82 00:04:51,375 --> 00:04:54,253 ‫ولن يدفع الأطفال إلى الصراخ والهرب.‬ 83 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 ‫ساعداني الآن يا أختيّ على إصلاح الألعاب‬ 84 00:04:56,839 --> 00:05:01,260 ‫لأتمكن من ربح 100 ألف تذكرة‬ ‫وحصد جائزة لعبة "ميغا ماش ميهم" الكبرى.‬ 85 00:05:01,344 --> 00:05:03,554 ‫بإمكاننا إصلاحها.‬ 86 00:05:03,637 --> 00:05:07,558 ‫لكن ألن نمرح أكثر‬ ‫إن أخذنا قطعًا أخرى من الحارس الآليّ؟‬ 87 00:05:07,641 --> 00:05:11,354 ‫وإن ربحنا لعبة مزيفة بـ"جوني" مزيف‬ 88 00:05:11,437 --> 00:05:13,939 ‫بارتدائك لبذلة لعب روبوتية؟‬ 89 00:05:15,358 --> 00:05:19,528 ‫لن يشك "دون" أو "بوبو" أبدًا‬ ‫بقواك الخارقة غير المألوفة.‬ 90 00:05:21,906 --> 00:05:23,783 ‫لا تزال هنا.‬ 91 00:05:29,205 --> 00:05:30,206 ‫لكن لن تبقى مطولًا.‬ 92 00:05:30,998 --> 00:05:33,626 ‫حان وقت استخدام بطاقاتكم.‬ 93 00:05:34,210 --> 00:05:35,503 ‫وممارسة الكثير من الألعاب.‬ 94 00:05:44,178 --> 00:05:46,806 ‫انظروا. لم يعد الغوريلا مخيفًا.‬ 95 00:05:50,434 --> 00:05:52,561 ‫"(جوني) يلعب من جديد‬ 96 00:05:52,645 --> 00:05:54,647 ‫ويبدو رائعًا للغاية‬ 97 00:05:55,231 --> 00:05:57,858 ‫لا يمكنه أن يخطئ التسديد‬ 98 00:05:57,942 --> 00:06:00,319 ‫راقبوه يجمع التذاكر كالخيال‬ 99 00:06:00,403 --> 00:06:02,488 ‫يستخدم بطاقته بكثرة‬ 100 00:06:02,988 --> 00:06:05,241 ‫ويبدو مستعدًا لضرب الأقزام‬ 101 00:06:05,324 --> 00:06:07,952 ‫تؤسفني حال الأقزام‬ 102 00:06:08,035 --> 00:06:10,579 ‫لكنه يربح التذاكر بالجملة‬ 103 00:06:10,663 --> 00:06:13,374 ‫لن يوقف (جوني) السعي أبدًا‬ ‫وسيرقص بحماس شديد‬ 104 00:06:13,457 --> 00:06:16,001 ‫يجمع التذاكر لحصد الجائزة‬ 105 00:06:16,085 --> 00:06:21,048 ‫ويجمع المزيد!"‬ 106 00:06:22,675 --> 00:06:24,343 ‫كيف نبلي يا من لست كلبًا؟‬ 107 00:06:24,927 --> 00:06:26,095 ‫100 ألف!‬ 108 00:06:26,679 --> 00:06:27,555 ‫وثلاث تذاكر.‬ 109 00:06:31,976 --> 00:06:33,978 ‫أظن أننا نواجه مشكلة.‬ 110 00:06:35,146 --> 00:06:36,397 ‫تولّ أمرها.‬ 111 00:06:39,525 --> 00:06:41,026 ‫أصبحا مخيفين مجددًا!‬ 112 00:06:43,195 --> 00:06:45,448 ‫هذا غير مُبشّر.‬ 113 00:06:46,490 --> 00:06:48,951 ‫يريد الرئيسان التحدث إليكما.‬ 114 00:06:50,035 --> 00:06:53,456 ‫ويريد "غيتاريلا" التحدث إليك.‬ 115 00:06:57,126 --> 00:06:59,587 ‫سأتصل بـ"جوني" لأطلب منه المغادرة.‬ 116 00:07:02,131 --> 00:07:03,424 ‫أهلًا يا أختيّ الذكيتين.‬ 117 00:07:03,507 --> 00:07:07,261 ‫سأذهب لحصد جائزة‬ ‫لعبة "ميغا ماش ميهم" الكبرى.‬ 118 00:07:08,596 --> 00:07:10,890 ‫أرى أنكما تتحركان‬ ‫بسلاسة أكبر يا فرقة "بوبو".‬ 119 00:07:12,349 --> 00:07:14,143 ‫هل من مشكلة؟‬ 120 00:07:15,352 --> 00:07:16,979 ‫ثمة مشكلة.‬ 121 00:07:19,315 --> 00:07:23,569 ‫حسنًا، كانت جولة مسلية نوعًا ما،‬ ‫لكنني أطالب بتوضيح الآن.‬ 122 00:07:24,320 --> 00:07:27,281 ‫أخشى أنك لن تحصد الجائزة الكبرى يا "جوني".‬ 123 00:07:27,907 --> 00:07:29,617 ‫"دون" و"بوبو"؟‬ 124 00:07:29,700 --> 00:07:31,243 ‫بذاتهما.‬ 125 00:07:32,953 --> 00:07:35,414 ‫إن حصد أحدهم الجائزة الكبرى،‬ 126 00:07:35,498 --> 00:07:38,751 ‫لن يبقى ما يدفع الأطفال‬ ‫للعودة ومحاولة حصدها.‬ 127 00:07:38,834 --> 00:07:39,877 ‫إذ لم يعد لها وجود.‬ 128 00:07:39,960 --> 00:07:41,670 ‫اجلبا جائزة جديدة فحسب.‬ 129 00:07:41,754 --> 00:07:45,007 ‫تعلم كم نادرة هذه الباقة يا "جوني".‬ 130 00:07:45,090 --> 00:07:46,467 ‫لكن لديّ تذاكر كافية.‬ 131 00:07:47,343 --> 00:07:48,427 ‫حقًا؟‬ 132 00:07:52,932 --> 00:07:54,767 ‫لماذا يتصرفان بطريقة مخيفة؟‬ 133 00:07:55,351 --> 00:07:57,561 ‫لأن الأطفال المرتعبين يأكلون أكثر.‬ 134 00:07:57,645 --> 00:08:00,356 ‫ويرغب الأطفال ممن لا يملكون‬ ‫تذاكر كثيرة في اللعب أكثر.‬ 135 00:08:00,439 --> 00:08:03,692 ‫فيتوجب على الأهالي شراء‬ ‫المزيد من البيتزا وبطاقات اللعب‬ 136 00:08:03,776 --> 00:08:07,655 ‫فنتمكن من بناء‬ ‫مركز "دون آند بوبو" الضخم المليء بالمرح.‬ 137 00:08:08,697 --> 00:08:11,659 ‫ربما رأيتما موقع البناء عند وصولكما.‬ 138 00:08:12,535 --> 00:08:14,245 ‫أجل.‬ 139 00:08:14,328 --> 00:08:17,039 ‫لكنني ربحت التذاكر الموجودة في ذاك الجيب،‬ 140 00:08:17,122 --> 00:08:20,417 ‫ولن أغادر من دون الجائزة الكبرى.‬ 141 00:08:20,501 --> 00:08:22,586 ‫حسنًا، في تلك الحالة…‬ 142 00:08:22,670 --> 00:08:24,922 ‫لم لا تحاولان أخذها؟‬ 143 00:08:27,132 --> 00:08:28,467 ‫ربما سنحاول.‬ 144 00:08:34,807 --> 00:08:37,601 ‫حسنًا يا كلبي. لنمزقه إربًا.‬ 145 00:08:37,685 --> 00:08:40,896 ‫أجل، لكنك ترتدي هيكلًا خارجيًا آليًا مُدعمًا،‬ 146 00:08:40,980 --> 00:08:42,189 ‫أما أنا فلا.‬ 147 00:08:44,817 --> 00:08:45,901 ‫هذا مؤسف.‬ 148 00:08:45,985 --> 00:08:49,655 ‫لا يجيب "جوني" على اتصالاتي،‬ ‫لا يعلم مكانه أحد!‬ 149 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 ‫ربما يعلم "دوكي" مكانه.‬ 150 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 ‫أظن أنني أعرف كيف أمزقهما إربًا الآن.‬ 151 00:09:03,711 --> 00:09:04,545 ‫ضربة جميلة.‬ 152 00:09:06,088 --> 00:09:06,922 ‫احترس!‬ 153 00:09:10,759 --> 00:09:12,011 ‫هذا مذهل.‬ 154 00:09:12,511 --> 00:09:13,929 ‫وغير مذهل.‬ 155 00:09:16,557 --> 00:09:17,808 ‫غير مذهل.‬ 156 00:09:20,936 --> 00:09:23,022 ‫لا أسمح لأحد بمعاملة صديقي بهذه الطريقة!‬ 157 00:09:37,911 --> 00:09:39,079 ‫احترسوا!‬ 158 00:09:42,583 --> 00:09:44,126 ‫هذا سيئ.‬ 159 00:09:44,209 --> 00:09:47,796 ‫لنفعّل الوضع المرعب.‬ 160 00:09:50,674 --> 00:09:52,468 ‫شكرًا يا صديقي القوي. دعنا الآن…‬ 161 00:09:56,889 --> 00:09:58,140 ‫قُضي على "غيتاريلا".‬ 162 00:10:05,564 --> 00:10:09,193 ‫هذا ظلم! فهذه التذاكر ملكي.‬ 163 00:10:09,276 --> 00:10:12,905 ‫إن أطبقت أصابعك بشدة على قفاز "ميغا"…‬ 164 00:10:12,988 --> 00:10:15,532 ‫فستطلق ميزة النبض الإشعاعيّ الخفية.‬ 165 00:10:19,870 --> 00:10:23,040 ‫ألا تقصدان لكمة جيب التذاكر؟‬ 166 00:10:28,712 --> 00:10:30,798 ‫نحن عبقريتان.‬ 167 00:10:32,716 --> 00:10:33,676 ‫ربحت يا "جوني".‬ 168 00:10:33,759 --> 00:10:35,719 ‫أظن أنك ستأخذ التذاكر…‬ 169 00:10:35,803 --> 00:10:38,430 ‫وتحصل على الجائزة الكبرى الآن.‬ 170 00:10:38,514 --> 00:10:41,433 ‫لا. سأدع أصدقائي يستخدمونها‬ ‫للحصول على جوائز أصغر.‬ 171 00:10:44,103 --> 00:10:44,937 ‫حقًا؟‬ 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,815 ‫كانت أفضل لعبة "ميغا ماش" قد ألعبها يومًا.‬ 173 00:10:47,898 --> 00:10:51,819 ‫يبدو مركز "دون آند بوبو"‬ ‫الضخم المليء بالمرح رائعًا.‬ 174 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 ‫لكن حين افتتاحه…‬ 175 00:10:53,404 --> 00:10:55,823 ‫نريد أن تكون فرقة "بوبو" أقل إفزاعًا.‬ 176 00:10:55,906 --> 00:10:57,825 ‫لن نوافق على أمر كهذا أبدًا.‬ 177 00:11:00,953 --> 00:11:02,746 ‫حسنًا، لكم ما تريدون!‬ 178 00:11:26,562 --> 00:11:27,521 ‫"لذكرى (آدم شليسنجر)"‬