1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 ‫"تملؤه الإثارة ويشجّعه حبّ أختيه‬ ‫و(دوكي) على الحياة المشوّقة‬ 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 ‫بالنسخ الثلاثية والديناصورية‬ ‫والشخصية الملكيّة والخارقة‬ 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 ‫لن تتنبؤوا بالتالي،‬ ‫فأنتم تشاهدون (جوني تيست)!"‬ 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 ‫"مؤتمر (جوني)"‬ 6 00:00:31,032 --> 00:00:32,825 ‫لا أفهم لما تحب هذه اللعبة.‬ 7 00:00:32,909 --> 00:00:36,329 {\an8}‫إنها لعبة خاصّة بالكلاب. ارمها الآن يا ولد!‬ 8 00:00:37,455 --> 00:00:38,664 {\an8}‫المعذرة،‬ 9 00:00:39,290 --> 00:00:42,794 {\an8}‫أتعلم أين يقع مركز "بورك بيلي" للمؤتمرات؟‬ 10 00:00:46,714 --> 00:00:48,716 {\an8}‫شكرًا أيها الولد والكلب.‬ 11 00:00:50,718 --> 00:00:52,303 {\an8}‫حسنًا، ماذا فعلت؟‬ 12 00:00:52,386 --> 00:00:54,263 {\an8}‫أحبّ أن أشير بإصبعي إلى الأشياء. شاهد!‬ 13 00:00:54,347 --> 00:00:58,810 {\an8}‫حمّام، وجبات خفيفة،‬ ‫لافتة ضخمة لمؤتمر "جوني إكس"!‬ 14 00:01:01,020 --> 00:01:02,605 ‫"مؤتمر (جوني إكس)،‬ 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,149 ‫يقدّم فيه (جوني إكس) عرضًا مباشرًا؟"‬ 16 00:01:05,233 --> 00:01:06,859 ‫لكنك "جوني إكس".‬ 17 00:01:06,943 --> 00:01:09,570 ‫لم أُدع إلى مؤتمري الخاص حتى؟‬ 18 00:01:11,030 --> 00:01:15,284 ‫"لا تضيّعوا فرصة الحصول على القمصان،‬ ‫والألعاب، وحلقات النقاش والصور المُوقّعة،‬ 19 00:01:15,368 --> 00:01:17,662 ‫مع بطل (بورك بيلي) المفضل."‬ 20 00:01:18,621 --> 00:01:23,626 ‫تعالوا واحصلوا على توقيعي، أنا "جوني إكس"!‬ 21 00:01:24,127 --> 00:01:27,213 ‫حسنًا، يشبهني في المظهر لكن صوته مختلف.‬ 22 00:01:27,755 --> 00:01:29,715 ‫هل اقتحمت مختبرنا‬ 23 00:01:29,799 --> 00:01:33,427 ‫وسرقت الحذاء الصاروخيّ، ومدفع الذراع،‬ ‫ونظارة التنويم المغناطيسيّ الجديدة؟‬ 24 00:01:33,511 --> 00:01:36,681 ‫مهلًا، ما هي نظارة التنويم المغناطيسيّ؟‬ 25 00:01:36,764 --> 00:01:39,851 ‫إنها نظارة مُتطوّرة للغاية‬ ‫تصدر أشعة تنويم مغناطيسيّ‬ 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,603 ‫تجبر الناس على تنفيذ أوامرك افتراضيًا.‬ 27 00:01:42,687 --> 00:01:43,938 ‫جميل.‬ 28 00:01:44,021 --> 00:01:45,273 ‫نعم، أخذت كل الأغراض.‬ 29 00:01:45,356 --> 00:01:46,774 ‫ودفنتها في الفناء الخلفيّ‬ 30 00:01:46,858 --> 00:01:48,860 ‫ورسمت خريطة تدل على مكانها.‬ 31 00:01:48,943 --> 00:01:51,279 ‫لا وقت لدينا لهذا يا "جوني".‬ 32 00:01:52,780 --> 00:01:55,074 ‫تبدو الخريطة مسلية.‬ 33 00:01:55,158 --> 00:01:56,200 ‫أعلم!‬ 34 00:01:57,076 --> 00:01:59,328 ‫يُستحسن أن نجدها يا "جوني".‬ 35 00:02:00,663 --> 00:02:02,456 ‫لم تسرق شيئًا من المختبر،‬ 36 00:02:02,540 --> 00:02:04,959 ‫وتلك خريطة أغراض والديك التي كسرتها‬ 37 00:02:05,042 --> 00:02:06,502 ‫وقلت إنك لا تعلم شيئًا عنها.‬ 38 00:02:06,586 --> 00:02:09,088 ‫لكن سيوفّر ذلك لنا الوقت لنقتحم المختبر،‬ 39 00:02:09,172 --> 00:02:11,966 ‫ونأخذ البذلتين الخارقتين ونقصد المؤتمر.‬ 40 00:02:14,177 --> 00:02:15,803 ‫أجل، خدعنا.‬ 41 00:02:15,887 --> 00:02:19,265 ‫انطلاق يا "جوني إكس" والكلب الخارق!‬ 42 00:02:20,141 --> 00:02:21,309 {\an8}‫"(جوني إكس)"‬ 43 00:02:24,812 --> 00:02:26,230 ‫طاب يومكما أيها الطيّبان.‬ 44 00:02:26,314 --> 00:02:28,441 ‫أنا "جوني إكس"، وهذا…‬ 45 00:02:28,524 --> 00:02:30,193 ‫أين تذكرة الحضور؟‬ 46 00:02:30,276 --> 00:02:32,695 ‫لا أحتاج إلى تذكرة حضور، فأنا "جوني إكس".‬ 47 00:02:33,446 --> 00:02:34,530 ‫أجل، صحيح.‬ 48 00:02:34,614 --> 00:02:35,740 ‫لكن، انظر.‬ 49 00:02:35,823 --> 00:02:37,533 ‫كلب خارق.‬ 50 00:02:38,034 --> 00:02:40,578 ‫لا أصدّق أن أحدًا لم يتنكّر بزيّه.‬ 51 00:02:40,661 --> 00:02:44,665 ‫أظن أن الكلب الخارق‬ ‫لا يحظى بتقدير كاف أحيانًا.‬ 52 00:02:44,749 --> 00:02:47,960 ‫يمكنك دخول المؤتمر‬ ‫على حسابنا أيها الكلب الخارق.‬ 53 00:02:51,005 --> 00:02:52,465 ‫لن تدخل.‬ 54 00:02:53,090 --> 00:02:53,925 ‫ماذا؟‬ 55 00:02:54,008 --> 00:02:56,469 ‫اسمعا، أنا "جوني إكس" الحقيقيّ،‬ 56 00:02:56,552 --> 00:02:59,847 ‫وجئت لأوقف منتحل الشخصية هذا أيًا كان.‬ 57 00:02:59,931 --> 00:03:02,099 ‫لو كنت "جوني إكس" الحقيقيّ،‬ 58 00:03:02,183 --> 00:03:04,685 ‫لأمكنك رمينا خلف ظهرك ودخول المؤتمر.‬ 59 00:03:05,269 --> 00:03:06,604 ‫كيف لم تراودني تلك الفكرة؟‬ 60 00:03:09,732 --> 00:03:11,275 ‫حسنًا، أين الكلب؟‬ 61 00:03:11,359 --> 00:03:14,195 ‫السيد "بلاك" والسيد "وايت"؟‬ 62 00:03:14,904 --> 00:03:15,738 ‫"جوني"!‬ 63 00:03:16,239 --> 00:03:19,283 ‫نحن في مهمة استخباراتية سرّية متنكرين بزيّك.‬ 64 00:03:19,367 --> 00:03:20,701 ‫إليك الخبر اليقين.‬ 65 00:03:20,785 --> 00:03:25,581 ‫وردتنا معلومات أن معجبًا مهووسًا‬ ‫يهدد بتخريب مؤتمر "جوني إكس"‬ 66 00:03:25,665 --> 00:03:28,417 ‫إن لم يحصل على توقيعه اليوم.‬ 67 00:03:28,501 --> 00:03:32,421 ‫هل رأيت أو سمعت شيئًا غريبًا؟‬ 68 00:03:33,923 --> 00:03:35,299 ‫نعم.‬ 69 00:03:35,383 --> 00:03:38,386 ‫لكنني هنا لأوقف النصّاب منتحل شخصيتي،‬ 70 00:03:38,469 --> 00:03:39,971 ‫وسأجده.‬ 71 00:03:41,013 --> 00:03:44,183 ‫سيكون من الصعب إيجاده‬ ‫إذ تنكّر الجميع بالزيّ نفسه.‬ 72 00:03:47,645 --> 00:03:48,604 ‫مهلًا.‬ 73 00:03:48,688 --> 00:03:52,608 ‫كيف نعرف‬ ‫أنك "جوني إكس" الحقيقيّ ولست منتحل الشخصية‬ 74 00:03:52,692 --> 00:03:54,568 ‫أو المعجب المهووس؟‬ 75 00:03:54,652 --> 00:03:56,195 ‫أو كليهما.‬ 76 00:03:56,821 --> 00:04:00,283 ‫سأغادر الآن فالجميع هنا مجانين.‬ 77 00:04:01,409 --> 00:04:02,451 ‫هل رأيت وجهه؟‬ 78 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 ‫لا بدّ أنه المعجب المجنون. لنقبض عليه!‬ 79 00:04:05,538 --> 00:04:06,372 ‫يا ويلي!‬ 80 00:04:10,751 --> 00:04:11,919 ‫يبدو أنك تألمت.‬ 81 00:04:15,047 --> 00:04:16,007 ‫إليك أنباء سيئة.‬ 82 00:04:16,090 --> 00:04:18,551 ‫لا يزال منتحل شخصية "جوني إكس" طليقًا.‬ 83 00:04:18,634 --> 00:04:21,470 ‫سنقبض عليه في حلقة النقاش بعد ساعة.‬ 84 00:04:21,554 --> 00:04:24,098 ‫ألست كلبًا خارقًا؟‬ 85 00:04:25,766 --> 00:04:27,435 ‫- ها هو ذا!‬ ‫- إنه هو!‬ 86 00:04:27,518 --> 00:04:30,187 ‫مرحبًا أيها المعجبون بـ"إكس"! كيف الحال؟‬ 87 00:04:30,271 --> 00:04:32,523 ‫هذا أنا، "جوني إكس".‬ 88 00:04:33,607 --> 00:04:34,817 ‫إنه هناك أيضًا.‬ 89 00:04:34,900 --> 00:04:37,820 ‫إن كان متنكرًا، فتنكره ممتاز.‬ 90 00:04:37,903 --> 00:04:39,989 ‫أولًا، صوته مختلف تمامًا.‬ 91 00:04:40,072 --> 00:04:42,700 ‫ثانيًا، انطلق أيها الكلب الخارق!‬ 92 00:04:43,284 --> 00:04:47,288 ‫أهلًا بكم في مؤتمر "جوني إكس" الأول.‬ 93 00:04:47,371 --> 00:04:50,041 ‫معي أنا، لأنني "جوني إكس".‬ 94 00:04:50,124 --> 00:04:52,418 ‫لكنك لست "جوني إكس" الحقيقيّ.‬ 95 00:04:52,501 --> 00:04:53,419 ‫بل أنا هو.‬ 96 00:04:55,463 --> 00:04:57,048 ‫أيهما "جوني إكس" الحقيقيّ؟‬ 97 00:05:00,384 --> 00:05:01,719 ‫هذا هو "جوني" الحقيقيّ.‬ 98 00:05:03,137 --> 00:05:04,680 ‫حسنًا.‬ 99 00:05:04,764 --> 00:05:08,768 ‫علمت أنك ستحضر إن أقمت هذا المؤتمر.‬ 100 00:05:08,851 --> 00:05:10,853 ‫من أنت؟‬ 101 00:05:10,936 --> 00:05:14,106 ‫ألم تعرفني؟‬ 102 00:05:14,190 --> 00:05:16,692 ‫أنا أشد معجبيك.‬ 103 00:05:17,443 --> 00:05:18,778 ‫"جيفي"؟‬ 104 00:05:18,861 --> 00:05:19,695 ‫لا.‬ 105 00:05:21,489 --> 00:05:22,448 ‫من هذا الصبي؟‬ 106 00:05:22,531 --> 00:05:24,909 ‫أنا "جيفي"، أشد معجبي "جوني".‬ 107 00:05:30,539 --> 00:05:33,542 ‫سأكون مثلك تمامًا من الآن فصاعدًا،‬ 108 00:05:33,626 --> 00:05:35,419 ‫"جوني إكس".‬ 109 00:05:44,053 --> 00:05:45,679 ‫يا للروعة!‬ 110 00:05:45,763 --> 00:05:47,390 ‫هلّا توقّع قميصي؟‬ 111 00:05:50,393 --> 00:05:52,603 ‫آسف يا "جيفي"، سأوقّعه لاحقًا.‬ 112 00:05:54,647 --> 00:05:58,025 ‫انتظرت مطولًا،‬ 113 00:05:58,109 --> 00:06:00,653 ‫لكنك لم توقّعه على الإطلاق.‬ 114 00:06:00,736 --> 00:06:03,364 ‫ازداد ذكائي، ومررت بطفرة نمو،‬ 115 00:06:03,447 --> 00:06:05,533 ‫وخططت للانتقام.‬ 116 00:06:06,409 --> 00:06:08,661 ‫هل سبق أن فكرت أنني لم أوقّع قميصك‬ 117 00:06:08,744 --> 00:06:11,122 ‫لأنني لم أملك قلمًا؟‬ 118 00:06:11,205 --> 00:06:13,916 ‫لا يحمل أقلامًا دائمًا، حتى في المدرسة.‬ 119 00:06:15,126 --> 00:06:16,669 ‫حسنًا، فات الأوان.‬ 120 00:06:16,752 --> 00:06:21,465 ‫لأنني أصبحت "جوني إكس" الآن،‬ ‫وأحمل قلمًا دائمًا.‬ 121 00:06:21,966 --> 00:06:26,929 ‫لا يمكنك أن تكون "جوني إكس" يا صاحبي،‬ ‫إذ ليس لديك كلب خارق.‬ 122 00:06:27,430 --> 00:06:31,058 ‫لكن نظارة التنويم المغناطيسيّ بحوزتي.‬ 123 00:06:31,809 --> 00:06:33,436 ‫مهلًا، كيف حصل على…‬ 124 00:06:36,230 --> 00:06:40,651 ‫أنت صديقي الوفيّ الآن.‬ 125 00:06:40,734 --> 00:06:43,362 ‫أنا صديقك الوفيّ.‬ 126 00:06:45,030 --> 00:06:48,242 ‫إذًا أنت من سرق معدّات أختيّ.‬ 127 00:06:48,325 --> 00:06:51,745 ‫وفور حصولي على الحذاء الصاروخيّ‬ ‫ومدفع الذراع،‬ 128 00:06:51,829 --> 00:06:53,998 ‫لم يبق عليّ‬ 129 00:06:54,081 --> 00:06:57,918 ‫سوى تعلّم تقليد صوتك بدقة.‬ 130 00:06:58,419 --> 00:07:00,212 ‫لا يشبه صوتي أبدًا.‬ 131 00:07:00,296 --> 00:07:03,757 ‫وبعد أن أصبح الكلب الخارق‬ ‫صديقي أخيرًا الآن،‬ 132 00:07:03,841 --> 00:07:08,637 {\an8}‫أصبحت "جوني إكس" الحقيقيّ.‬ ‫انبح بقوة أيها الكلب الخارق.‬ 133 00:07:14,143 --> 00:07:18,147 ‫ها هي! استبدلنا نظارة التنويم المغناطيسيّ‬ ‫المسروقة رسميًا.‬ 134 00:07:20,649 --> 00:07:24,528 ‫"جوني"! سرقت أغراضنا أولًا، ثم كذبت علينا…‬ 135 00:07:24,612 --> 00:07:27,114 ‫والآن خرّبت نظارتنا الجديدة.‬ 136 00:07:27,198 --> 00:07:29,533 ‫سرق معجبي المهووس "جيفي" كل شيء.‬ 137 00:07:29,617 --> 00:07:31,744 ‫أراد توقيعي، لكنني لم أكن أحمل قلمًا.‬ 138 00:07:31,827 --> 00:07:33,454 ‫لأنني دائمًا لا أحمل الأقلام.‬ 139 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 ‫ثم أُصيب بطفرة نمو وفقد صوابه،‬ 140 00:07:36,040 --> 00:07:37,791 ‫ويريد السيطرة على حياتي الآن.‬ 141 00:07:39,168 --> 00:07:40,878 ‫من الممكن تصديقه.‬ 142 00:07:42,546 --> 00:07:45,174 ‫سرق الحذاء الصاروخيّ،‬ ‫ثم استخدم نظارة التنويم المغناطيسيّ‬ 143 00:07:45,257 --> 00:07:46,592 ‫للسيطرة على كلبي الخارق.‬ 144 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 ‫عليكما مساعدتي.‬ 145 00:07:48,260 --> 00:07:51,388 ‫كانت خريطة الكنز مسلية.‬ 146 00:07:51,472 --> 00:07:54,141 ‫كدنا نقتله 42 مرة،‬ 147 00:07:54,225 --> 00:07:59,855 ‫لنقض على ذلك البطل الخارق الدجّال السارق.‬ 148 00:07:59,939 --> 00:08:02,483 ‫عظيم. كل ما نحتاج إليه الآن‬ ‫هو تحديث كليّ للبذلة الخارقة‬ 149 00:08:02,566 --> 00:08:06,028 ‫بالإضافة إلى حذاء صاروخيّ‬ ‫ومدفع ذراع أفضل مما يملكه "جيفي".‬ 150 00:08:07,821 --> 00:08:11,116 ‫أهلًا بكم في حلقة نقاش مؤتمر "جوني إكس".‬ 151 00:08:11,200 --> 00:08:15,454 ‫لنرحب ترحيبًا حارًا بـ"جوني إكس".‬ 152 00:08:15,955 --> 00:08:21,001 ‫أنا، "جوني إكس"،‬ ‫مستعد لإنقاذ "بورك بيلي" حالًا.‬ 153 00:08:21,085 --> 00:08:24,421 ‫من يريد توقيعًا الآن؟‬ 154 00:08:24,505 --> 00:08:26,632 ‫إذ أحمل قلمًا دائمًا.‬ 155 00:08:27,383 --> 00:08:29,635 ‫لكن إن أردتم توقيع "جوني إكس" الحقيقيّ،‬ 156 00:08:29,718 --> 00:08:31,804 ‫عليكم طلبه مني.‬ 157 00:08:32,304 --> 00:08:34,098 ‫وهذا كلبي.‬ 158 00:08:39,311 --> 00:08:44,024 ‫اسحقه بنباح خارق آخر أيها الكلب الخارق!‬ 159 00:08:44,108 --> 00:08:45,985 ‫حسنًا يا "جوني إكس".‬ 160 00:08:47,820 --> 00:08:50,614 ‫ألا تقصد "لا" أيها الكلب الخارق؟‬ 161 00:08:50,698 --> 00:08:53,742 ‫أجل، أعني، لا.‬ 162 00:08:54,326 --> 00:08:57,288 ‫لا، بل تعني "أجل".‬ 163 00:08:57,371 --> 00:08:58,872 ‫أجل.‬ 164 00:08:58,956 --> 00:09:00,291 ‫لا!‬ 165 00:09:00,374 --> 00:09:01,625 ‫أجل!‬ 166 00:09:03,043 --> 00:09:07,590 ‫أعني أجل، بل لا. أشعر أنني أفقد عقلي.‬ 167 00:09:12,761 --> 00:09:15,347 ‫أنا "جوني إكس" الحقيقيّ.‬ 168 00:09:18,017 --> 00:09:20,603 ‫اعتقلوا "جوني" المزيف يا سادة.‬ 169 00:09:20,686 --> 00:09:25,024 ‫لا بدّ أنه المعجب المهووس الذي يريد توقيعي.‬ 170 00:09:25,107 --> 00:09:28,444 ‫لا، أنا "جوني إكس" وهو المزيف.‬ 171 00:09:30,362 --> 00:09:33,157 ‫حسنًا، ثمة اثنان من "جوني إكس"، لكن…‬ 172 00:09:33,240 --> 00:09:36,452 ‫وكلب خارق واحد فقط.‬ 173 00:09:37,077 --> 00:09:41,832 ‫ولن يعرف البطل "جوني إكس" الحقيقيّ‬ ‫سوى صديقه المقرّب.‬ 174 00:09:41,915 --> 00:09:44,960 ‫أنا "جوني إكس" أيها الكلب الخارق.‬ 175 00:09:45,044 --> 00:09:48,339 ‫لا أيها الكلب الخارق، أنا "جوني إكس".‬ 176 00:09:49,715 --> 00:09:52,051 ‫ما طعامي المفضل؟‬ 177 00:09:52,134 --> 00:09:53,510 ‫اللحم.‬ 178 00:09:53,594 --> 00:09:55,387 ‫أحب اللحم فعلًا.‬ 179 00:09:56,805 --> 00:09:59,558 ‫تحب جميع الكلاب اللحم،‬ ‫وصوته مختلف عن صوتي تمامًا.‬ 180 00:09:59,642 --> 00:10:02,519 ‫ما هما لوناي المفضّلان؟‬ 181 00:10:02,603 --> 00:10:04,021 ‫الأسود والأبيض.‬ 182 00:10:04,104 --> 00:10:05,648 ‫إجابة أخرى صحيحة.‬ 183 00:10:05,731 --> 00:10:07,650 ‫لأن الكلاب مُصابة بعمى الألوان.‬ 184 00:10:07,733 --> 00:10:11,612 ‫هل بإمكان "جوني إكس" المزيف‬ ‫الذي يختلف صوته عن صوتي فعل هذا؟‬ 185 00:10:15,658 --> 00:10:17,951 ‫إنه "جوني" الحقيقيّ.‬ 186 00:10:19,370 --> 00:10:21,038 ‫لا، مهلًا، يمكنني…‬ 187 00:10:21,872 --> 00:10:24,249 ‫أعني أنه بإمكاني فعل ذلك.‬ 188 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 ‫انظروا!‬ 189 00:10:34,802 --> 00:10:39,139 ‫حسنًا، لا يمكنني فعل ذلك،‬ ‫ولكنه لا يوقّع للمعجبين،‬ 190 00:10:39,223 --> 00:10:42,393 ‫وسأخرّب مؤتمر "جوني إكس" الآن،‬ 191 00:10:42,476 --> 00:10:45,270 ‫ولن تتمكنوا من إيقافي مهما فعلتم…‬ 192 00:10:46,438 --> 00:10:49,733 ‫يحتوي مدفع الذراع خاصتي‬ ‫على وضع الشفط الخارق.‬ 193 00:10:49,817 --> 00:10:50,984 ‫جميل.‬ 194 00:10:52,569 --> 00:10:54,571 ‫حسنًا، لنتصل بأمك.‬ 195 00:10:55,072 --> 00:10:56,699 ‫هل علينا الاتصال بأمي؟‬ 196 00:10:57,199 --> 00:10:58,575 ‫لم يُصب أحد بأذى.‬ 197 00:10:58,659 --> 00:11:03,622 ‫هل يريد أحدكم‬ ‫توقيع "جوني إكس" الحقيقيّ الآن؟‬ 198 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 ‫أيحمل أحدكم قلمًا؟‬ 199 00:11:32,025 --> 00:11:32,985 ‫"لذكرى (آدم شليسنجر)"‬