1
00:00:06,049 --> 00:00:09,802
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:09,886 --> 00:00:12,638
Cậu ấy mê hành động và thách thức chị
Với cún Dukey
3
00:00:12,722 --> 00:00:15,641
Nhân ba, một T-Rex
Một ngai vàng, Johnny X
4
00:00:15,725 --> 00:00:20,104
Chẳng thể đoán trước
Vì đó là J-J-J-Johnny Test!
5
00:00:20,188 --> 00:00:23,066
JOHNNY VÀ ĐỒ CHƠI SQUISHY-WOOSHIES
6
00:00:30,364 --> 00:00:31,574
Đây rồi!
7
00:00:31,657 --> 00:00:35,828
{\an8}Hôm nay là ngày con chết vì buồn chán.
8
00:00:40,792 --> 00:00:41,959
{\an8}Bố sẽ đi rửa xe
9
00:00:42,043 --> 00:00:44,587
{\an8}và cho con hai đô xu mua đồ chơi.
10
00:00:44,670 --> 00:00:48,382
{\an8}Nếu con có ba đô xu,
11
00:00:48,466 --> 00:00:50,802
{\an8}nó có thể đủ để cứu con.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,056
{\an8}Đó là màn chán đến chết tốt nhất,
13
00:00:55,139 --> 00:00:56,849
thêm một đô, chỉ thế.
14
00:00:56,933 --> 00:00:57,892
Vâng!
15
00:00:57,975 --> 00:00:59,352
Dukey đi cùng nhé ạ?
16
00:01:09,112 --> 00:01:11,656
Xin chào, Squishy-Wooshies.
17
00:01:16,160 --> 00:01:17,912
Tớ không trúng.
18
00:01:20,957 --> 00:01:22,542
Tớ không trúng.
19
00:01:25,795 --> 00:01:28,840
Không!
20
00:01:32,593 --> 00:01:34,053
Buồn thật.
21
00:01:34,554 --> 00:01:37,098
Nhưng họ thất vọng có lợi cho tớ,
22
00:01:37,181 --> 00:01:39,809
vì hôm nay là ngày tớ trúng
23
00:01:39,892 --> 00:01:41,978
Kỳ lân biển Gnarly quý hiếm
24
00:01:42,061 --> 00:01:45,106
và làm xong bộ sưu tập Squishy-Wooshie!
25
00:01:50,069 --> 00:01:50,945
Không phải.
26
00:01:52,780 --> 00:01:53,698
Không phải.
27
00:01:56,033 --> 00:01:58,244
Không!
28
00:02:00,872 --> 00:02:01,998
Nhanh, xịt đi.
29
00:02:05,293 --> 00:02:06,544
Không.
30
00:02:06,627 --> 00:02:09,297
Con chỉ cần một đô để lấy con Kỳ lân biển.
31
00:02:09,380 --> 00:02:11,340
Lần tới là nó mà ạ.
32
00:02:11,424 --> 00:02:14,969
Bố đã chịu đủ bộ sưu tập lãng phí của con.
33
00:02:15,052 --> 00:02:19,140
Con phải có tất cả Robot,
tất cả thẻ đổi Tinymon,
34
00:02:19,223 --> 00:02:21,100
và bố đã cho con đống xu
35
00:02:21,184 --> 00:02:24,312
để tìm con cá voi có sừng không tồn tại.
36
00:02:25,104 --> 00:02:29,859
Sai rồi, vì có một con trên ePal
với giá chỉ 50 đô.
37
00:02:29,942 --> 00:02:32,862
Johnny, bố sẽ không trả 50 đô cho thứ
38
00:02:32,945 --> 00:02:35,031
chỉ tốn năm xu để làm ra!
39
00:02:36,282 --> 00:02:37,867
Có gì trên ghế xe?
40
00:02:37,950 --> 00:02:40,244
Một gói khăn giấy, hai bút,
41
00:02:40,328 --> 00:02:43,956
ba son dưỡng môi, và bốn xu!
42
00:02:44,040 --> 00:02:48,377
Tuyệt! Giờ ta phải tìm cách
đưa bố trở lại tiệm rửa xe.
43
00:02:49,462 --> 00:02:53,466
Bọn chị gọi nó là kính cộng hưởng từ.
44
00:02:53,549 --> 00:02:57,220
Nó giúp em di khả năng
nhìn bên trong mọi thứ.
45
00:02:59,013 --> 00:03:01,557
Như két sắt dày 10 cm.
46
00:03:04,644 --> 00:03:06,938
Ta quả là thiên tài.
47
00:03:07,021 --> 00:03:09,440
Ừ. Em chỉ cần nón giao thông.
48
00:03:10,024 --> 00:03:10,858
Tại sao?
49
00:03:15,446 --> 00:03:16,322
Thêm bùn!
50
00:03:18,824 --> 00:03:20,618
Cậu nghĩ có được không?
51
00:03:20,701 --> 00:03:21,535
Có, và…
52
00:03:23,454 --> 00:03:24,664
Trốn đi!
53
00:03:29,752 --> 00:03:32,338
Ba, hai, một.
54
00:03:33,464 --> 00:03:35,258
Xe sạch của tôi!
55
00:03:43,266 --> 00:03:45,476
Lại là một con ngựa vằn!
56
00:03:46,811 --> 00:03:48,646
Không có Kỳ lân biển.
57
00:03:48,729 --> 00:03:51,565
Nó như một trò chơi tàn nhẫn!
58
00:03:51,649 --> 00:03:54,568
Ồ, nó ở đó. Cứ xem sư phụ đi.
59
00:04:03,786 --> 00:04:05,204
Không thể nào.
60
00:04:05,288 --> 00:04:08,499
Có lẽ bố cậu nói đúng, không có Gnarly.
61
00:04:09,500 --> 00:04:11,627
Chỉ có một cách để biết.
62
00:04:12,503 --> 00:04:16,924
Em cần cái kính
để xem có Gnarly không. Trước khi từ chối…
63
00:04:17,008 --> 00:04:19,635
Làm ơn! Làm ơn, em cần biết.
64
00:04:19,719 --> 00:04:21,220
Và chị yêu em mà.
65
00:04:23,264 --> 00:04:24,724
Cầm lấy.
66
00:04:24,807 --> 00:04:28,853
Nhưng các em đang đi quá xa
cho món đồ chơi rẻ tiền.
67
00:04:28,936 --> 00:04:29,937
Bọn em biết.
68
00:04:30,021 --> 00:04:32,023
Làm sao em đến chỗ rửa xe?
69
00:04:32,898 --> 00:04:35,067
Phải! Chị có hạt chim không?
70
00:04:42,992 --> 00:04:46,412
- Giờ sao?
- Cho chúng thời gian tiêu hóa.
71
00:04:47,580 --> 00:04:48,581
Ngay bây giờ!
72
00:04:53,627 --> 00:04:56,464
Chiếc xe sạch của tôi, một lần nữa!
73
00:05:00,843 --> 00:05:05,348
Nó không phải máy đồ chơi.
Đó là một cỗ máy buồn bã.
74
00:05:05,848 --> 00:05:08,434
Chà, ta sắp sửa biết rồi.
75
00:05:13,522 --> 00:05:17,068
Khoan, không có
con Kỳ lân biển Gnarly nào cả!
76
00:05:17,651 --> 00:05:19,320
Xin lỗi, nhóc.
77
00:05:19,403 --> 00:05:24,075
Chú biết Kỳ lân biển là con hiếm nhất,
nhưng nó có tồn tại.
78
00:05:24,158 --> 00:05:26,452
Có trên ePal với giá 50 đô.
79
00:05:27,995 --> 00:05:31,665
Ừ, nó biết ePal không phải là lựa chọn.
80
00:05:34,877 --> 00:05:36,837
Johnny, bỏ cuộc đi.
81
00:05:36,921 --> 00:05:38,923
Chỉ là đồ chơi thôi.
82
00:05:39,006 --> 00:05:41,550
Chị chưa từng rất muốn thứ gì đó
83
00:05:41,634 --> 00:05:43,177
đến mức mất ngủ sao?
84
00:05:43,260 --> 00:05:44,261
Không.
85
00:05:48,224 --> 00:05:49,392
Có.
86
00:05:51,769 --> 00:05:55,398
Theo lịch giao hàng
của công ty Squishy-Wooshie,
87
00:05:55,481 --> 00:05:59,151
lô hàng mới sẽ đến tiệm rửa xe
vào buổi sáng.
88
00:05:59,235 --> 00:06:02,113
Và sẽ có bốn Kỳ lân biển trong lô.
89
00:06:02,196 --> 00:06:05,157
Nhưng em phải đến đó trước khi mở cửa.
90
00:06:05,241 --> 00:06:07,243
Em định làm thế nào?
91
00:06:08,619 --> 00:06:11,205
Chị hack cả công ty xây dựng nhé?
92
00:06:16,502 --> 00:06:19,547
Được rồi, nó nói là đổ nó ở đây.
93
00:06:27,388 --> 00:06:29,598
Sao chuyện này cứ tiếp diễn?
94
00:06:31,725 --> 00:06:34,228
Hoàn hảo, ta đến đầu tiên, và…
95
00:06:42,069 --> 00:06:44,155
Ông ta lấy hết Kỳ lân biển!
96
00:06:44,238 --> 00:06:46,157
Ối trời ơi!
97
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
Bán bởi… Carl Wash?
98
00:06:50,369 --> 00:06:52,788
Ông ta bán nó với giá 50 đô!
99
00:06:55,374 --> 00:06:57,126
Để dành tiền đi.
100
00:06:57,209 --> 00:06:58,586
Ta đều bị lừa.
101
00:06:59,670 --> 00:07:01,714
Ý con là sao?
102
00:07:02,214 --> 00:07:04,550
Phải, con anh hẳn nhìn nhầm
103
00:07:04,633 --> 00:07:06,260
vì tôi không làm thế.
104
00:07:06,886 --> 00:07:11,599
Phải, con tôi không "nhìn nhầm".
Nó thông minh đến đáng sợ.
105
00:07:11,682 --> 00:07:14,602
Và anh không muốn biết về chị nó.
106
00:07:14,685 --> 00:07:19,148
Tôi không có Squishy
Kỳ lân biển nào trong túi. Thấy chứ?
107
00:07:19,648 --> 00:07:22,943
Chúc một ngày tốt lành.
108
00:07:26,739 --> 00:07:30,242
Ai lại kiềm lời từ ám ảnh sưu tầm
của trẻ con?
109
00:07:30,326 --> 00:07:33,162
Gã này cần được dạy một bài học.
110
00:07:33,245 --> 00:07:37,041
Nhưng gã đó rất to,
và sẽ cần đội quân để hạ gã.
111
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
Này!
112
00:07:38,375 --> 00:07:41,545
Bố con bảo có người bắt nạt con trai mẹ.
113
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
Con cần bố mẹ giúp gì?
114
00:07:45,132 --> 00:07:46,467
Khởi đầu tốt đấy.
115
00:07:46,550 --> 00:07:49,220
Và con sẽ gọi vài người bạn.
116
00:07:51,764 --> 00:07:54,808
Đầu tiên, mẹ mua hết 10 Kỳ lân biển
117
00:07:54,892 --> 00:07:57,603
và đặt giao hàng gấp từ Carl Wash,
118
00:07:58,521 --> 00:08:02,107
mẹ có thể trả lại
và lấy lại tiền nếu thất bại.
119
00:08:02,191 --> 00:08:03,275
MUA NGAY
120
00:08:05,861 --> 00:08:07,029
Trúng số rồi.
121
00:08:07,112 --> 00:08:11,534
Rồi ông ta đóng gói để gửi đi,
vì xấu tính và tham lam.
122
00:08:15,746 --> 00:08:17,915
Con chim đã rời tổ.
123
00:08:17,998 --> 00:08:22,169
Ta theo dõi lộ trình của hắn
và tạo thêm vài điểm dừng.
124
00:08:25,005 --> 00:08:28,968
Được rồi, ông ta đang đến bưu điện
trên phố Maple.
125
00:08:29,051 --> 00:08:32,137
Giờ đây là một con đường rất nguy hiểm.
126
00:08:40,563 --> 00:08:42,898
Thôi nào, tôi giao hàng gấp!
127
00:08:44,775 --> 00:08:48,279
Đó là khi trò bẩn thỉu của ông ta
bắt đầu trở nên bẩn thỉu.
128
00:08:49,405 --> 00:08:52,783
Nó nói là đổ nó xuống ngay.
129
00:08:56,537 --> 00:08:59,373
Sau đó em đổi với chuột chũi.
130
00:09:00,666 --> 00:09:02,835
Cậu nợ tôi chuyện này, Test.
131
00:09:03,419 --> 00:09:04,920
Ừ, giờ đào đi.
132
00:09:10,384 --> 00:09:13,012
Xe sạch của tôi! Tôi phải làm gì?
133
00:09:16,890 --> 00:09:21,353
Cuối cùng, chút hương vị nỗi đau
ông ta gây ra cho bọn trẻ.
134
00:09:26,483 --> 00:09:28,694
Đùa tôi chắc.
135
00:09:29,778 --> 00:09:32,072
Lũ chim đã làm loạn.
136
00:09:34,325 --> 00:09:38,120
Đứng lại đó!
Tôi là ông Trắng, đây là ông Đen.
137
00:09:38,203 --> 00:09:40,289
Tôi làm việc cho chính phủ.
138
00:09:42,791 --> 00:09:44,668
Có báo cáo về gian lận thư từ.
139
00:09:44,752 --> 00:09:48,672
Ai đó bán hàng trực tuyến,
nhưng gửi thứ khác.
140
00:09:48,756 --> 00:09:53,802
Không phải tôi. Tôi vừa gửi đi
một đống Kỳ lân biển Squishy.
141
00:09:53,886 --> 00:09:56,680
Chúng rất hiếm và tôi tự đóng gói.
142
00:09:58,891 --> 00:10:02,770
Anh chắc là anh không nhìn nhầm chứ?
143
00:10:06,190 --> 00:10:07,650
Ôi không.
144
00:10:07,733 --> 00:10:09,777
Ừ, đi cùng chúng tôi.
145
00:10:10,361 --> 00:10:13,280
Không! Nhầm lẫn thôi. Đó là đứa trẻ!
146
00:10:13,364 --> 00:10:14,198
Không!
147
00:10:14,782 --> 00:10:17,534
Ai muốn một con Kỳ lân biển Gnarly?
148
00:10:17,618 --> 00:10:19,953
- Em!
- Đây là tuyệt nhất!
149
00:10:22,498 --> 00:10:23,457
Thích quá!
150
00:10:23,540 --> 00:10:24,708
Hoan hô!
151
00:10:26,335 --> 00:10:28,295
Chúng ta là bố mẹ tốt.
152
00:10:28,379 --> 00:10:29,546
Và điên rồ!
153
00:10:29,630 --> 00:10:32,299
Ta là bố mẹ tốt và điên rồ.
154
00:10:32,383 --> 00:10:33,676
Chả phải tốt nhất à?
155
00:10:33,759 --> 00:10:34,718
Tuyệt!
156
00:10:34,802 --> 00:10:37,805
Bộ sưu tập Squishy-Wooshie đã đủ rồi.
157
00:10:38,389 --> 00:10:42,643
Nghĩa là ta có thể về nhà
và quên chỗ rửa xe này, và…
158
00:10:46,313 --> 00:10:48,023
Quái Xế Nhỏ.
159
00:10:48,107 --> 00:10:49,942
Sưu tầm cả mười?
160
00:10:52,319 --> 00:10:53,320
Ôi không.
161
00:10:53,404 --> 00:10:54,530
Con cần chúng.
162
00:10:54,613 --> 00:10:56,699
Nó là quái vật, có bánh xe.
163
00:10:56,782 --> 00:10:57,866
Con cần chúng!
164
00:10:57,950 --> 00:11:00,160
Con cần chúng!
165
00:11:22,766 --> 00:11:23,726
TƯỞNG NHỚ ADAM SCHLESINGER
166
00:11:23,809 --> 00:11:25,686
{\an8}Biên dịch: Viet Nguyen