1 00:00:06,049 --> 00:00:09,886 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,969 --> 00:00:12,638 ‫"تملؤه الإثارة ويشجّعه حبّ أختيه‬ ‫و(دوكي) على الحياة المشوّقة‬ 3 00:00:12,722 --> 00:00:15,641 ‫بالنسخ الثلاثية والديناصورية‬ ‫والشخصية الملكيّة والخارقة‬ 4 00:00:15,725 --> 00:00:20,104 ‫لن تتنبؤوا بالتالي،‬ ‫فأنتم تشاهدون (جوني تيست)!"‬ 5 00:00:20,188 --> 00:00:23,066 ‫"(جوني) وألعاب (سكويشي ووشيز)"‬ 6 00:00:30,364 --> 00:00:31,574 ‫انتهى كلّ شيء!‬ 7 00:00:31,657 --> 00:00:35,828 {\an8}‫اليوم هو اليوم‬ ‫الذي سأموت فيه من الضجر أخيرًا.‬ 8 00:00:40,792 --> 00:00:41,959 {\an8}‫سأذهب إلى مغسلة السيارات‬ 9 00:00:42,043 --> 00:00:44,587 {\an8}‫وسأعطيك أرباعًا بقيمة دولارين‬ ‫لآلات توزيع الألعاب.‬ 10 00:00:44,670 --> 00:00:48,382 {\an8}‫لو كانت لديّ أرباع بقيمة ثلاث دولارات،‬ 11 00:00:48,466 --> 00:00:50,802 {\an8}‫فقد يكون ذلك كافيًا لإنقاذي.‬ 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,056 {\an8}‫هذا أفضل أداء لك‬ ‫وأنت تتصنع الضجر حتى اليوم،‬ 13 00:00:55,139 --> 00:00:56,849 ‫لذا سأعطيك دولارًا إضافيًا لا أكثر.‬ 14 00:00:56,933 --> 00:00:57,892 ‫مرحى!‬ 15 00:00:57,975 --> 00:00:59,352 ‫أيستطيع "دوكي" مرافقتنا؟‬ 16 00:01:09,112 --> 00:01:11,656 ‫مرحبًا يا ألعاب "سكويشي ووشيز".‬ 17 00:01:16,160 --> 00:01:17,912 ‫لم أحصل عليه.‬ 18 00:01:20,957 --> 00:01:22,542 ‫لم أحصل عليه.‬ 19 00:01:25,795 --> 00:01:28,840 ‫كلا!‬ 20 00:01:32,593 --> 00:01:34,053 ‫هذا محزن.‬ 21 00:01:34,554 --> 00:01:37,098 ‫لكنّ خيبة أملهم في مصلحتي،‬ 22 00:01:37,181 --> 00:01:39,809 ‫لأن اليوم هو اليوم الذي سأحصل فيه أخيرًا‬ 23 00:01:39,892 --> 00:01:41,978 ‫على لعبة "نارلي ناروال" النادرة‬ 24 00:01:42,061 --> 00:01:44,856 ‫وأكمل مجموعتي من ألعاب "سكويشي ووشي"!‬ 25 00:01:50,069 --> 00:01:50,945 ‫ليس "ناروال".‬ 26 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 ‫ليس "ناروال".‬ 27 00:01:56,033 --> 00:01:58,244 ‫كلا!‬ 28 00:02:00,872 --> 00:02:01,998 ‫بسرعة، بللني بالدموع.‬ 29 00:02:05,293 --> 00:02:06,544 ‫كلا.‬ 30 00:02:06,627 --> 00:02:09,297 ‫لكنني أحتاج إلى دولار بعد‬ ‫لأحصل على "ناروال".‬ 31 00:02:09,380 --> 00:02:11,340 ‫إنه التالي، أنا متأكد.‬ 32 00:02:11,424 --> 00:02:12,842 ‫سئمت يا "جوني"‬ 33 00:02:12,925 --> 00:02:14,969 ‫من هوسك بجمع الألعاب الهادر للمال.‬ 34 00:02:15,052 --> 00:02:19,140 ‫أصررت على شراء الـ"روبوتيكول" كلّهم‬ ‫وكلّ بطاقات تبادل "التاينيمون" على الكوكب،‬ 35 00:02:19,223 --> 00:02:21,100 ‫وسئمت من إعطائك الأرباع‬ 36 00:02:21,184 --> 00:02:24,312 ‫لجمع حوت إسفنجيّ ذي قرن‬ ‫وعلى الأرجح ليس له وجود.‬ 37 00:02:25,104 --> 00:02:29,859 ‫أنت مخطئ، إذ يُباع الكثير من لعبة "نارلي‬ ‫ناروال" على "إيبال" بـ50 دولارًا فقط.‬ 38 00:02:29,942 --> 00:02:32,862 ‫"جوني"، لن أدفع أبدًا 50 دولارًا لقاء شيء‬ 39 00:02:32,945 --> 00:02:35,031 ‫تكلّف صناعته خمس سنتات فقط!‬ 40 00:02:36,365 --> 00:02:37,867 ‫ماذا وجدت في مقاعد السيارة؟‬ 41 00:02:37,950 --> 00:02:40,244 ‫وجدت علبة مناديل وقلمين‬ 42 00:02:40,328 --> 00:02:43,956 ‫وثلاث مرطّبات شفاه وأربعة أرباع!‬ 43 00:02:44,040 --> 00:02:48,377 ‫مرحى! والآن علينا أن نجد طريقة‬ ‫لإعادة أبي إلى مغسلة السيارات.‬ 44 00:02:49,462 --> 00:02:53,466 ‫ندعوها عدسة الرنين المغناطيسيّ.‬ 45 00:02:53,549 --> 00:02:57,220 ‫تمنحك القدرة وبصورة متنقلة‬ ‫لرؤية ما داخل الأشياء.‬ 46 00:02:59,013 --> 00:03:01,557 ‫مثل الخزائن الفولاذية‬ ‫بثخانة عشرة سنتيمترات.‬ 47 00:03:04,644 --> 00:03:06,938 ‫نحن عبقريتان.‬ 48 00:03:07,021 --> 00:03:09,440 ‫هذا رائع. أريد استعارة بعض مخاريط الأمان.‬ 49 00:03:10,024 --> 00:03:10,858 ‫لماذا؟‬ 50 00:03:15,446 --> 00:03:16,322 ‫المزيد من التراب!‬ 51 00:03:18,908 --> 00:03:20,618 ‫أوتظن أن هذا سينفع؟‬ 52 00:03:20,701 --> 00:03:21,535 ‫أجل، و…‬ 53 00:03:23,454 --> 00:03:24,664 ‫اختبئ خلف شجرة حالًا!‬ 54 00:03:29,752 --> 00:03:32,338 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 55 00:03:33,464 --> 00:03:35,258 ‫سيارتي النظيفة!‬ 56 00:03:43,266 --> 00:03:45,476 ‫حمار وحشيّ آخر!‬ 57 00:03:46,811 --> 00:03:48,646 ‫ليس "ناروال" بينها يا صاح.‬ 58 00:03:48,729 --> 00:03:51,565 ‫إنها لعبة قاسية!‬ 59 00:03:51,649 --> 00:03:54,568 ‫إنه موجود. شاهدوا المحترف فحسب.‬ 60 00:04:03,786 --> 00:04:05,204 ‫لا يمكن أن يحدث هذا.‬ 61 00:04:05,288 --> 00:04:08,499 ‫ربما والدك محق،‬ ‫ولا وجود للعبة "نارلي ناروال".‬ 62 00:04:09,500 --> 00:04:11,627 ‫ثمة طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.‬ 63 00:04:12,545 --> 00:04:13,921 ‫أريد عدسة الرنين المغناطيسيّ‬ 64 00:04:14,005 --> 00:04:16,924 ‫لأعرف إن كانت اللعبة في مغسلة السيارات.‬ ‫قبل أن ترفضا…‬ 65 00:04:17,008 --> 00:04:19,635 ‫أرجوكما! أتوسّل إليكما، أريد أن أعرف.‬ 66 00:04:19,719 --> 00:04:21,220 ‫وأنتما تحبانني.‬ 67 00:04:23,264 --> 00:04:24,724 ‫خذها.‬ 68 00:04:24,807 --> 00:04:28,853 ‫لكنكما تبالغان جدًا‬ ‫لأجل لعبة إسفنجية رخيصة.‬ 69 00:04:28,936 --> 00:04:29,937 ‫نعرف ذلك.‬ 70 00:04:30,021 --> 00:04:32,023 ‫وكيف ستعودان إلى مغسلة السيارات؟‬ 71 00:04:32,898 --> 00:04:35,026 ‫صحيح! ألديكما بذور لإطعام الطيور؟‬ 72 00:04:42,992 --> 00:04:45,953 ‫- الآن؟‬ ‫- امنحها بعض الوقت لتهضم الطعام.‬ 73 00:04:47,580 --> 00:04:48,581 ‫الآن!‬ 74 00:04:53,627 --> 00:04:56,464 ‫سيارتي النظيفة مجددًا!‬ 75 00:05:00,843 --> 00:05:05,348 ‫ليست آلة لتوزيع الألعاب، بل لتوزيع الحزن.‬ 76 00:05:05,848 --> 00:05:08,434 ‫نحن على وشك اكتشاف الحقيقة.‬ 77 00:05:13,522 --> 00:05:17,068 ‫مهلًا، لا توجد أيّ لعبة "نارلي ناروال"‬ ‫في الآلة كلّها!‬ 78 00:05:17,651 --> 00:05:19,320 ‫آسف أيها الأطفال.‬ 79 00:05:19,403 --> 00:05:22,531 ‫أعرف أن لعبة "نارلي ناروال"‬ ‫هي الأندر من ألعاب "سكويشي ووشيز"،‬ 80 00:05:22,615 --> 00:05:24,075 ‫لكنّها موجودة.‬ 81 00:05:24,158 --> 00:05:26,452 ‫رأيت إحداها تُباع على "إيبال" بـ50 دولارًا.‬ 82 00:05:27,995 --> 00:05:31,665 ‫يعرف أن "إيبال" ليس خيارًا مطروحًا.‬ 83 00:05:34,877 --> 00:05:36,837 ‫استسلم يا "جوني".‬ 84 00:05:36,921 --> 00:05:38,923 ‫ليست إلّا لعبة إسفنجية.‬ 85 00:05:39,006 --> 00:05:41,550 ‫بالله عليكما، ألم ترغبا بشيء قط إلى حدّ‬ 86 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 ‫يمنعكما التفكير فيه من النوم؟‬ 87 00:05:43,260 --> 00:05:44,261 ‫كلا.‬ 88 00:05:48,224 --> 00:05:49,392 ‫بلى.‬ 89 00:05:51,769 --> 00:05:55,398 ‫تبعًا لسجلّ توصيلات‬ ‫شركة ألعاب "سكويشي ووشي"،‬ 90 00:05:55,481 --> 00:05:59,151 ‫ستصل شحنة جديدة‬ ‫إلى مغسلة السيارات في الصباح الباكر.‬ 91 00:05:59,235 --> 00:06:02,113 ‫وسيكون في المجموعة‬ ‫أربع ألعاب "نارلي ناروال".‬ 92 00:06:02,196 --> 00:06:05,116 ‫لكن عليك الوصول‬ ‫إلى مغسلة السيارات قبل أن تفتح.‬ 93 00:06:05,199 --> 00:06:07,243 ‫وكيف ستفعل ذلك؟‬ 94 00:06:08,619 --> 00:06:11,205 ‫أيمكنكما اختراق أعمال البناء أيضًا؟‬ 95 00:06:16,502 --> 00:06:19,547 ‫حسنًا، طُلب منا أن نفرغ الحمولة هنا.‬ 96 00:06:27,388 --> 00:06:29,598 ‫كيف يستمر هذا بالحدوث؟‬ 97 00:06:31,725 --> 00:06:34,228 ‫ممتاز، نحن أوّل من وصل و…‬ 98 00:06:38,732 --> 00:06:41,986 ‫"(كارل)"‬ 99 00:06:42,069 --> 00:06:44,155 ‫أخذ ألعاب "نارلي ناروال" كلّها!‬ 100 00:06:44,238 --> 00:06:46,157 ‫عجبًا!‬ 101 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 ‫للبيع من قبل "كارل لغسيل السيارات"؟‬ 102 00:06:50,369 --> 00:06:52,872 ‫هو من يبيعها على الإنترنت مقابل 50 دولارًا!‬ 103 00:06:55,374 --> 00:06:57,126 ‫احتفظوا بأرباعكم.‬ 104 00:06:57,209 --> 00:06:58,586 ‫خُدعنا جميعًا.‬ 105 00:06:59,670 --> 00:07:01,714 ‫ماذا تعني بقولك؟‬ 106 00:07:02,214 --> 00:07:04,550 ‫أجل، لا بدّ أن ابنك يتخيّل‬ 107 00:07:04,633 --> 00:07:06,260 ‫لأنني لم أفعل ذلك.‬ 108 00:07:06,886 --> 00:07:11,599 ‫ابني لا يتخيّل. وهو ذكيّ للغاية.‬ 109 00:07:11,682 --> 00:07:14,602 ‫ولن أخبرك حتى عن مدى ذكاء أختيه.‬ 110 00:07:14,685 --> 00:07:18,189 ‫لا أحمل في جيبي‬ ‫أيّ لعبة من ألعاب "سكويشي ناروالز".‬ 111 00:07:18,272 --> 00:07:19,148 ‫أترى؟‬ 112 00:07:19,648 --> 00:07:22,943 ‫طاب يومكم.‬ 113 00:07:26,739 --> 00:07:30,242 ‫من يستغلّ هوس الأطفال البريئين‬ ‫بتجميع الألعاب هكذا؟‬ 114 00:07:30,326 --> 00:07:33,162 ‫يجب أن يُلقّن هذا الرجل درسًا.‬ 115 00:07:33,245 --> 00:07:37,041 ‫لكنه ضخم، ونحتاج إلى جيش للتغلّب عليه.‬ 116 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 ‫مرحبًا!‬ 117 00:07:38,375 --> 00:07:41,545 ‫قال لي والدكما إن وغدًا سرق من ابني.‬ 118 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 ‫كيف تريدون أن نساعدكم؟‬ 119 00:07:45,132 --> 00:07:46,467 ‫هذه بداية جيدة.‬ 120 00:07:46,550 --> 00:07:49,220 ‫وسأتصل ببعض الأصدقاء.‬ 121 00:07:51,764 --> 00:07:54,808 ‫أولًا، ستشتري أمي ألعاب "نارلي ناروالز"‬ ‫العشر كلّها‬ 122 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 ‫وتطلب التوصيل المستعجل‬ ‫من "كارل لغسيل السيارات"،‬ 123 00:07:58,521 --> 00:08:02,107 ‫ويمكنك إعادتها واسترجاع نقودك‬ ‫إن فشلت الخطة.‬ 124 00:08:02,191 --> 00:08:03,275 ‫"اشتر الآن"‬ 125 00:08:05,861 --> 00:08:07,029 ‫مكسب كبير.‬ 126 00:08:07,112 --> 00:08:10,032 ‫ثم يحزمها الرجل اللئيم والطمّاع كلّها للشحن،‬ 127 00:08:10,115 --> 00:08:11,534 ‫لأنه لئيم وطمّاع.‬ 128 00:08:15,746 --> 00:08:17,915 ‫غادر الطائر العشّ.‬ 129 00:08:17,998 --> 00:08:21,961 ‫وبعدها نتعقّب طريقه‬ ‫ونجعله يتوقّف في مكان إضافيّ.‬ 130 00:08:25,005 --> 00:08:28,968 ‫حسنًا، يتّجه الآن إلى مكتب البريد‬ ‫في شارع "مايبل".‬ 131 00:08:29,051 --> 00:08:32,137 ‫وهو شارع خطر جدًا الآن.‬ 132 00:08:40,563 --> 00:08:42,898 ‫هيا، لديّ طلبية مستعجلة!‬ 133 00:08:44,775 --> 00:08:48,279 ‫وحينها تبدأ حيلته القذرة ترتدّ عليه.‬ 134 00:08:49,405 --> 00:08:52,783 ‫طُلب منا أن نفرغ الحمولة هنا الآن.‬ 135 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 ‫ثم أبدّل الصندوق بمساعدة خلدنا المتخفّي.‬ 136 00:09:00,666 --> 00:09:02,835 ‫أنت مدين لي يا "تيست".‬ 137 00:09:03,419 --> 00:09:04,920 ‫أجل، ابدأ الحفر الآن.‬ 138 00:09:10,384 --> 00:09:12,553 ‫سيارتي النظيفة! ماذا سأفعل؟‬ 139 00:09:16,890 --> 00:09:21,145 ‫وأخيرًا، سيتذوّق القليل من الألم‬ ‫الذي تسبب به للأطفال.‬ 140 00:09:26,483 --> 00:09:28,694 ‫لا يمكن!‬ 141 00:09:29,778 --> 00:09:32,072 ‫أحدثت الطيور فوضى.‬ 142 00:09:34,325 --> 00:09:35,659 ‫مرحبًا، وتوقف مكانك.‬ 143 00:09:35,743 --> 00:09:38,120 ‫أنا السيد "وايت"، وهذا السيد "بلاك".‬ 144 00:09:38,203 --> 00:09:40,122 ‫نعمل لصالح الحكومة.‬ 145 00:09:42,791 --> 00:09:44,668 ‫وصلتنا تقارير عن الاحتيال عبر البريد.‬ 146 00:09:44,752 --> 00:09:48,672 ‫يبيع الناس سلعًا عبر الإنترنت‬ ‫ويرسلون سلعًا مختلفة.‬ 147 00:09:48,756 --> 00:09:53,802 ‫ليس أنا. سأرسل بضعة ألعاب "سكويشي ناروالز"‬ ‫بعتها عبر الإنترنت.‬ 148 00:09:53,886 --> 00:09:56,263 ‫إنها نادرة، ووضّبتها بنفسي.‬ 149 00:09:58,891 --> 00:10:02,770 ‫هل أنت واثق من أنك لا تتخيّل؟‬ 150 00:10:06,190 --> 00:10:07,650 ‫بئسًا.‬ 151 00:10:07,733 --> 00:10:09,777 ‫عليك أن تأتي معنا.‬ 152 00:10:10,361 --> 00:10:13,280 ‫كلا، بالله عليكما! كانت هذه غلطة. إنه طفل!‬ 153 00:10:13,364 --> 00:10:14,198 ‫كلا!‬ 154 00:10:14,782 --> 00:10:17,534 ‫من يريد لعبة "نارلي ناروال"؟‬ 155 00:10:17,618 --> 00:10:19,953 ‫- أنا! أريد واحدة!‬ ‫- هذا رائع!‬ 156 00:10:22,498 --> 00:10:23,457 ‫أحببت هذا!‬ 157 00:10:23,540 --> 00:10:24,708 ‫مرحى!‬ 158 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 ‫نحن أبوان صالحان.‬ 159 00:10:28,379 --> 00:10:29,546 ‫ومجنونان!‬ 160 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 ‫نحن والدان صالحان ومجنونان.‬ 161 00:10:32,383 --> 00:10:33,676 ‫أليس هذا أفضل نوع من الآباء؟‬ 162 00:10:33,759 --> 00:10:34,718 ‫مرحى!‬ 163 00:10:34,802 --> 00:10:37,805 ‫اكتملت مجموعتي من ألعاب "سكويشي ووشي".‬ 164 00:10:38,389 --> 00:10:42,643 ‫أي يمكننا الذهاب إلى المنزل‬ ‫جميعًا ونسيان أمر مغسلة السيارات هذه و…‬ 165 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 ‫ألعاب "ليل مونستر رايسرز".‬ 166 00:10:48,107 --> 00:10:49,942 ‫اجمع الألعاب العشر كلّها؟‬ 167 00:10:51,819 --> 00:10:53,320 ‫بئسًا.‬ 168 00:10:53,404 --> 00:10:54,613 ‫لكنني أحتاج إليها.‬ 169 00:10:54,697 --> 00:10:56,699 ‫إنها وحوش مع عجلات.‬ 170 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 ‫أحتاج إليها!‬ 171 00:10:57,950 --> 00:11:00,160 ‫أحتاج إليها!‬ 172 00:11:22,766 --> 00:11:23,726 ‫"لذكرى (آدم شليسنجر)"‬