1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,680
Cậu ấy mê hành động và thách thức chị
Với cún Dukey
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,975
Nhân ba, một T-Rex
Một ngai vàng, Johnny X
4
00:00:16,059 --> 00:00:20,021
Tất cả sẽ vô cùng bất ngờ
Vì đó là Johnny Test!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,107
{\an8}JOHNNY GIỚI THIỆU: KÊNH DUKEY
6
00:00:27,445 --> 00:00:32,575
{\an8}Chín mươi tám, chín mươi chín, một trăm.
Sẵn sàng chưa, tớ đến đây.
7
00:00:36,287 --> 00:00:38,790
{\an8}Tớ đã tìm thấy tất cả các cậu.
8
00:00:38,873 --> 00:00:41,584
{\an8}Bọn tớ thấy đoạn phim vui nhộn này.
9
00:00:44,837 --> 00:00:47,173
{\an8}Cún của tớ còn hài hước hơn.
10
00:00:47,256 --> 00:00:49,342
{\an8}Tạo kênh SnoobTube riêng cho nó đi.
11
00:00:49,425 --> 00:00:53,096
{\an8}Nếu có 1.000 theo dõi,
cậu sẽ kiếm được rất nhiều.
12
00:00:53,179 --> 00:00:54,222
{\an8}Cái gì?
13
00:00:54,305 --> 00:00:58,017
{\an8}SnoobTube sẽ gửi tiền
đến điện thoại của cậu.
14
00:00:58,101 --> 00:00:59,185
Bao nhiêu?
15
00:00:59,268 --> 00:01:02,480
Kênh của chú chó này có 1.000 theo dõi
16
00:01:02,563 --> 00:01:04,315
và kia kìa.
17
00:01:10,613 --> 00:01:14,325
Kênh Dukey cần 1.000 theo dõi,
các chị phải giúp.
18
00:01:14,408 --> 00:01:17,036
Sao Dukey ăn mặc như Robin Hood?
19
00:01:17,578 --> 00:01:18,496
Gì vậy?
20
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Robin Hood?
21
00:01:20,164 --> 00:01:24,836
Tớ luôn mơ được đóng vai
người hùng vĩ đại nhất mọi thời đại!
22
00:01:24,919 --> 00:01:26,546
Các bạn của tôi.
23
00:01:27,130 --> 00:01:30,591
Hãy trộm của người nghèo
chia cho người giàu.
24
00:01:32,093 --> 00:01:33,636
Ngược lại mới đúng.
25
00:01:33,719 --> 00:01:34,679
Ồ.
26
00:01:34,762 --> 00:01:36,889
Và đó là thế kỷ 21.
27
00:01:36,973 --> 00:01:40,017
Sao không tập trung
tạo cơ hội việc làm tốt hơn
28
00:01:40,101 --> 00:01:42,145
để không phải ăn cắp?
29
00:01:43,062 --> 00:01:46,357
Em sẽ cần mở màn lớn
và bài chủ đề hấp dẫn.
30
00:01:46,440 --> 00:01:48,609
Chà, bọn chị quá bận rộn…
31
00:01:48,693 --> 00:01:50,528
Cách mạng hóa đi học,
32
00:01:50,611 --> 00:01:55,158
để ta không phải đi xe buýt màu vàng
ồn ào và hôi hám nữa.
33
00:01:56,033 --> 00:02:00,913
Nhưng nếu bọn em có thể đưa chị đến trường
bằng xe limo thì sao?
34
00:02:01,789 --> 00:02:02,748
Nói lại đi?
35
00:02:03,583 --> 00:02:08,087
Nếu chị giúp bọn em có 1.000 theo dõi,
ta sẽ có nó.
36
00:02:13,259 --> 00:02:14,260
Được rồi.
37
00:02:14,343 --> 00:02:16,179
Giờ thì quay phim lại!
38
00:02:19,891 --> 00:02:25,062
{\an8}Quận trưởng Nottingham đã bắt
Maid Marian, và tôi phải cứu cô ấy!
39
00:02:25,146 --> 00:02:27,607
Quay lại hiện thức đi, cún.
40
00:02:27,690 --> 00:02:30,693
Maid Marian có thể tự cứu mình, cảm ơn.
41
00:02:30,776 --> 00:02:33,946
Giấc mơ của em là đóng vai Robin Hoo…
42
00:02:44,832 --> 00:02:47,376
Kênh Dukey có 100 theo dõi.
43
00:02:47,460 --> 00:02:50,546
Rõ ràng là do màn trình diễn của tớ.
44
00:02:51,088 --> 00:02:53,633
Không, là tế bào thần kinh gương.
45
00:02:53,716 --> 00:02:58,137
Họ xảy ra khi ta thấy
ai trên mạng đập hoặc đâm thứ gì đó.
46
00:02:58,221 --> 00:03:02,642
Sự nhẹ nhõm không phải ta
biến thành tiếng cười và like.
47
00:03:02,725 --> 00:03:05,853
Để kênh Dukey có được 1.000 theo dõi,
48
00:03:05,937 --> 00:03:09,232
video của Dukey cần phải… đau đớn hơn?
49
00:03:09,315 --> 00:03:10,566
Chính xác.
50
00:03:11,275 --> 00:03:12,652
Tớ sẽ suy nghĩ.
51
00:03:17,531 --> 00:03:18,866
Quay đi.
52
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
901
53
00:03:42,265 --> 00:03:44,976
Đợi đã, 901? Thế thôi à?
54
00:03:45,059 --> 00:03:47,353
Và tớ cũng thế thôi.
55
00:03:48,187 --> 00:03:49,897
Internet hay thay đổi.
56
00:03:49,981 --> 00:03:51,649
Nhưng gần được rồi.
57
00:03:51,732 --> 00:03:56,529
Nghĩa là ta cần quay gì đó với Dukey
mà họ chưa từng thấy.
58
00:03:57,363 --> 00:04:00,283
Quên đi. Không còn video Dukey nữa.
59
00:04:00,366 --> 00:04:03,119
Ta chỉ cần thêm 99 theo dõi nữa.
60
00:04:04,829 --> 00:04:08,291
Nếu có đội quay
và diễn viên thực thụ thì sao?
61
00:04:08,374 --> 00:04:11,419
Và cậu có thể là Robin Hood.
62
00:04:12,044 --> 00:04:14,672
Đó luôn là mục tiêu của em đấy.
63
00:04:14,755 --> 00:04:18,551
Miễn là không bận tâm mạo hiểm
và ý thức xã hội.
64
00:04:18,634 --> 00:04:22,054
Còn mở màn lớn
và bài chủ đề hấp dẫn thì sao?
65
00:04:23,597 --> 00:04:25,766
Cậu muốn sao cũng có.
66
00:04:28,060 --> 00:04:31,105
Vậy cậu nghĩ sao?
67
00:04:31,689 --> 00:04:33,024
Tớ sẽ suy nghĩ.
68
00:04:40,364 --> 00:04:43,784
Nó là chú chó nổi tiếng nhất
Không thể sai…
69
00:04:43,909 --> 00:04:46,454
Khoan, tớ nói tớ sẽ suy nghĩ.
70
00:04:46,537 --> 00:04:49,457
Nhưng đây là bài hát mở màn hấp dẫn…
71
00:04:49,540 --> 00:04:51,584
Tớ uống cà phê trước nhé?
72
00:04:52,376 --> 00:04:54,879
Với đá và hành động
Và những thứ…
73
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
Đá lớn.
74
00:04:56,714 --> 00:04:59,633
Và phiêu lưu trên vách đá
Khiến bạn hét lên…
75
00:05:00,217 --> 00:05:01,177
Ý cậu là…
76
00:05:01,969 --> 00:05:04,764
Không có thử thách
Cún không chịu nổi
77
00:05:04,847 --> 00:05:08,434
{\an8}Trên kênh SnoobTube Dukey!
78
00:05:08,517 --> 00:05:10,144
{\an8}KÊNH DUKEY
79
00:05:10,227 --> 00:05:12,355
Quay đi!
80
00:05:14,065 --> 00:05:15,858
KÊNH DUKEY GIỚI THIỆU
81
00:05:17,860 --> 00:05:21,030
Không thể tin được. Mình là Robin Hood!
82
00:05:21,113 --> 00:05:23,824
Dukey Hood. Anh đây rồi.
83
00:05:23,908 --> 00:05:25,701
Sửa lại, Dukey Hood.
84
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Chúng tôi đã trở về
sau một vụ cướp thành công.
85
00:05:31,874 --> 00:05:35,544
Hai cái tất bẩn,
củ cà rốt ăn dở, và ba cái cúc?
86
00:05:36,379 --> 00:05:41,592
Anh không nói là ăn cắp của người nghèo
để chia cho người giàu sao?
87
00:05:41,675 --> 00:05:43,552
Có thể. Nhưng ngược lại.
88
00:05:43,636 --> 00:05:45,054
Ồ.
89
00:05:46,347 --> 00:05:47,431
Xin lỗi, Phil.
90
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
Uống chút cháo để giải tỏa phiền phức.
91
00:05:53,562 --> 00:05:54,855
Sao không?
92
00:05:57,400 --> 00:05:59,735
Đây là món cháo tệ nhất.
93
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
Quên ăn cắp đi.
94
00:06:01,278 --> 00:06:03,989
Hãy tập trung tạo cơ hội việc làm
95
00:06:04,073 --> 00:06:07,284
để mọi người có thể sống hạnh phúc.
96
00:06:09,203 --> 00:06:10,371
Dukey Hood.
97
00:06:10,454 --> 00:06:14,834
Quận trưởng Nottingham
đã bắt được Fair Maid Marian!
98
00:06:14,917 --> 00:06:16,085
Tuyệt!
99
00:06:16,961 --> 00:06:18,546
Ý tôi là, không!
100
00:06:18,629 --> 00:06:20,756
Tôi phải giải cứu quý cô.
101
00:06:21,340 --> 00:06:24,385
Nhưng tuyệt, vì tôi phải làm việc này!
102
00:06:26,178 --> 00:06:27,805
Sẽ rất nguy hiểm.
103
00:06:27,888 --> 00:06:30,850
Nhưng tôi, anh hùng, có thể cứu cô ấy.
104
00:06:30,933 --> 00:06:33,185
Yểm trợ tôi, Friar Tuck… Sao?
105
00:06:35,229 --> 00:06:36,063
Sao rồi?
106
00:06:36,147 --> 00:06:37,606
Khoan, gì vậy?
107
00:06:37,690 --> 00:06:40,818
Cô không thể ở ngoài này. Cô vừa bị bắt.
108
00:06:40,901 --> 00:06:43,404
Ừ, và tôi vừa trốn thoát.
109
00:06:43,988 --> 00:06:45,823
Nhưng tôi phải cứu cô.
110
00:06:46,699 --> 00:06:49,034
Tôi tự lo được. Cảm ơn nhiều.
111
00:06:49,118 --> 00:06:52,246
Nhưng không phải thế. Tôi là anh hùng.
112
00:06:52,329 --> 00:06:53,831
Đó là giấc mơ của tôi.
113
00:06:55,207 --> 00:06:56,125
Thôi được.
114
00:06:57,585 --> 00:07:01,714
Này, tôi đã trốn thoát nhưng vừa nghĩ lại.
115
00:07:02,298 --> 00:07:03,174
Được rồi.
116
00:07:05,843 --> 00:07:08,137
Được rồi, cô ấy bị bắt lại.
117
00:07:08,679 --> 00:07:09,847
Yểm trợ cho tôi.
118
00:07:10,681 --> 00:07:12,224
Những kẻ phạm lỗi!
119
00:07:12,308 --> 00:07:15,519
Dukey Hood đây. Thả cô ấy hoặc…
120
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
Quận Trưởng đã từ bỏ mọi bạo lực
121
00:07:19,356 --> 00:07:23,152
và chào đón anh
đến cuộc thương lượng hòa bình.
122
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Đó không phải câu chuyện!
123
00:07:25,362 --> 00:07:29,074
Tôi cứu cô ấy và anh cố ngăn tôi lại.
124
00:07:29,158 --> 00:07:30,367
Được rồi.
125
00:07:31,619 --> 00:07:32,786
Cảm ơn.
126
00:07:36,874 --> 00:07:38,501
Anh hùng đu dây leo.
127
00:07:50,262 --> 00:07:54,475
Khi tôi đến cầu kéo, tôi sẽ leo qua tường
128
00:07:54,558 --> 00:07:57,811
và giải cứu cô gái xinh đẹp!
129
00:08:00,272 --> 00:08:03,442
Anh ấy đã thử trò đu dây,
nhưng quá nặng.
130
00:08:04,693 --> 00:08:07,363
Tôi hẳn phải ngăn cản việc này.
131
00:08:07,446 --> 00:08:10,491
Đừng. Và chỉ cần kéo thôi.
132
00:08:11,534 --> 00:08:13,494
Phải, lần này sẽ…
133
00:08:18,415 --> 00:08:19,917
Tôi thích sự ngớ ngẩn ấy.
134
00:08:23,170 --> 00:08:24,255
Anh trượt rồi.
135
00:08:25,297 --> 00:08:27,967
Anh đã làm được. Anh đã cứu tôi!
136
00:08:28,050 --> 00:08:29,260
Không.
137
00:08:29,343 --> 00:08:32,680
Tôi biết, vì tôi có thể tự làm.
138
00:08:33,180 --> 00:08:36,517
Nhưng tôi là anh hùng!
139
00:08:36,600 --> 00:08:39,228
Có lẽ anh sẽ là anh hùng thứ khác.
140
00:08:39,311 --> 00:08:40,437
Đừng xen vào.
141
00:08:40,521 --> 00:08:42,940
Để tôi kiếm vài người…
142
00:08:43,023 --> 00:08:45,317
và tôi sẽ giải cứu cô.
143
00:08:45,401 --> 00:08:47,027
Tôi hứa.
144
00:08:52,741 --> 00:08:53,826
Mọi người,
145
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
tôi đã quay lại vì…
146
00:08:56,704 --> 00:08:57,788
Cái gì vậy?
147
00:08:57,871 --> 00:09:01,041
Tạo việc làm mới như anh nói.
148
00:09:01,125 --> 00:09:04,503
Tôi đã thành lập công ty quảng cáo riêng.
149
00:09:06,672 --> 00:09:07,756
Ồ.
150
00:09:07,840 --> 00:09:09,049
Mùi gì thế?
151
00:09:09,133 --> 00:09:12,386
Cháo-accino mới của Muck.
152
00:09:16,890 --> 00:09:19,226
Cháo ngon đấy!
153
00:09:19,727 --> 00:09:22,938
Ta sẽ truyền tin khắp vương quốc!
154
00:09:24,648 --> 00:09:26,233
Ồ, Dukey Hood.
155
00:09:26,317 --> 00:09:31,572
Chưa có ai mang lại công việc
và hy vọng như vậy cho rừng Sherwood.
156
00:09:32,448 --> 00:09:34,408
Anh nói… anh hùng à?
157
00:09:35,909 --> 00:09:38,037
Và âm nhạc đó từ đâu ra?
158
00:09:38,537 --> 00:09:41,165
Phil đã phát minh ra kèn Phil.
159
00:09:44,710 --> 00:09:46,795
Anh ấy có năm buổi diễn.
160
00:09:46,879 --> 00:09:51,008
Vậy thì. Hãy bắt nhịp và ăn mừng.
161
00:09:51,091 --> 00:09:54,011
- Hoan hô!
- Tôi luôn tin anh, Phil!
162
00:09:55,679 --> 00:09:57,806
Tôi là người hùng có ý thức xã hội.
163
00:10:01,769 --> 00:10:03,646
Anh ấy chắc không quay lại.
164
00:10:03,729 --> 00:10:05,147
Ừ, tôi đi đây.
165
00:10:07,858 --> 00:10:08,692
Đợi tôi!
166
00:10:10,611 --> 00:10:11,820
HẾT
167
00:10:12,863 --> 00:10:13,697
1.000
168
00:10:13,781 --> 00:10:15,616
Ta làm được rồi!
169
00:10:16,200 --> 00:10:18,994
Tớ đã nói họ thích tớ là Robin Hood.
170
00:10:19,078 --> 00:10:20,329
Cậu nói gì vậy?
171
00:10:20,412 --> 00:10:23,499
Tớ đã tạo công việc ở rừng Sherwood,
và chị đã đúng.
172
00:10:23,582 --> 00:10:25,876
Maid Marian không cần cứu.
173
00:10:26,460 --> 00:10:27,961
Không.
174
00:10:28,045 --> 00:10:31,215
Em ngất sau khi bị đổ thịt xông khói lên.
175
00:10:31,298 --> 00:10:32,966
Bọn tớ đăng cái này.
176
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
KÊNH DUKEY
177
00:10:36,095 --> 00:10:40,057
Tớ nói đóng vai Robin Hood
là "giấc mơ" của tớ.
178
00:10:40,140 --> 00:10:42,726
Nhưng cậu cũng có 1.000 theo dõi,
179
00:10:42,810 --> 00:10:46,605
nghĩa là ta được trả tiền,
đến giờ lái xe limo!
180
00:10:51,568 --> 00:10:52,403
9,78 ĐÔ
181
00:10:52,486 --> 00:10:55,364
- 9,78 đô?
- 9,78 đô?
182
00:10:55,447 --> 00:10:56,407
Cái gì?
183
00:10:56,490 --> 00:10:59,034
Sao Cún Xông Khói có chiếc limo?
184
00:11:01,578 --> 00:11:03,706
Ừ, cún của tôi không giàu.
185
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Tôi là tài xế xe limo,
thỉnh thoảng tôi chở nó đi.
186
00:11:06,875 --> 00:11:09,044
- Ồ.
- Ồ.
187
00:11:11,255 --> 00:11:14,341
Chúng tôi thuê anh 9,78 đô đi quanh khu.
188
00:11:16,051 --> 00:11:18,721
Tuyệt vời!
189
00:11:43,287 --> 00:11:44,246
TƯỞNG NHỚ
ADAM SCHLESINGER
190
00:11:44,329 --> 00:11:46,206
Biên dịch: Viet Nguyen