1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,680
Aksiyon dolu, kardeşleriyle sorunlu
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,683
Üçlü klon, T-Rex, Kral ve Johnny X
4
00:00:15,767 --> 00:00:20,021
Sırada ne var, asla bilinemez
Çünkü o, Johnny Test!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,107
{\an8}JOHNNY SUNAR: DUKEY KANALI
6
00:00:27,445 --> 00:00:32,283
{\an8}98, 99, 100! Önüm arkam sağım solum sobe.
7
00:00:36,287 --> 00:00:38,790
{\an8}Hepinizi buldum.
8
00:00:38,873 --> 00:00:41,584
{\an8}Biz de bu komik videoyu bulduk.
9
00:00:44,837 --> 00:00:47,173
{\an8}Benim köpeğim çok daha komik.
10
00:00:47,256 --> 00:00:49,217
{\an8}O zaman ona SnoobTube kanalı aç.
11
00:00:49,300 --> 00:00:53,096
{\an8}1.000 takipçin olursa
ciddi para kazanabilirsin.
12
00:00:53,179 --> 00:00:54,222
{\an8}Ciddi ne?
13
00:00:54,305 --> 00:00:58,017
{\an8}SnoobTube parayı telefonuna gönderiyor.
14
00:00:58,101 --> 00:00:59,185
Ne kadar?
15
00:00:59,268 --> 00:01:02,480
Bu köpeğin kanalının 1.000 takipçisi var.
16
00:01:02,563 --> 00:01:04,315
Sonuç bu.
17
00:01:10,696 --> 00:01:14,325
Dukey Kanalı'na 1.000 takipçi gerek,
zeki ablalar yardım edin.
18
00:01:14,408 --> 00:01:16,911
Dukey niye Robin Hood kılığında?
19
00:01:17,578 --> 00:01:18,412
O ne?
20
00:01:18,955 --> 00:01:20,081
Robin Hood mu?
21
00:01:20,164 --> 00:01:24,836
Tarihin en büyük kahramanını oynamak
hep hayalim olmuştur.
22
00:01:24,919 --> 00:01:26,546
Dinleyin, Neşeli Adamlarım.
23
00:01:27,130 --> 00:01:30,591
Fakirden çalıp zengine verelim.
24
00:01:32,093 --> 00:01:33,636
Tam tersi.
25
00:01:34,762 --> 00:01:36,889
Ve 21'inci yüzyıldayız.
26
00:01:36,973 --> 00:01:42,145
Neşeli Adamlar hırsızlık yapmasın diye
daha iyi iş imkânları yaratsana.
27
00:01:43,146 --> 00:01:46,357
Büyük bir açılış ve
akılda kalıcı bir şarkı gerek.
28
00:01:46,440 --> 00:01:48,609
Çok meşgulüz.
29
00:01:48,693 --> 00:01:50,528
Okul servisinde çığır açıyoruz,
30
00:01:50,611 --> 00:01:55,158
o gürültülü ve kokulu sarı otobüse
bir daha binmeyeceğiz.
31
00:01:56,033 --> 00:01:59,704
Muhterem ablalar, okula limuzinle gitmeye
32
00:01:59,787 --> 00:02:00,913
ne dersiniz?
33
00:02:01,789 --> 00:02:02,790
Ne dedin?
34
00:02:03,583 --> 00:02:08,087
1.000 takipçiye ulaşınca
aynı zamanda buna sahip olacağız.
35
00:02:13,259 --> 00:02:14,260
Tamam, kabul.
36
00:02:14,343 --> 00:02:16,179
Şimdi kayıt başlasın!
37
00:02:19,891 --> 00:02:25,062
{\an8}Nottingham Şerifi, Leydi Marian'ı kaçırdı,
onu kurtarmalıyım!
38
00:02:25,146 --> 00:02:27,690
Yine söylüyorum. Çağa ayak uydur.
39
00:02:27,773 --> 00:02:30,693
Leydi Marian kendini kurtarabilir.
Zahmet etme.
40
00:02:30,776 --> 00:02:33,946
Hadi ama! Hayalimdeki rol Robin…
41
00:02:44,832 --> 00:02:47,376
Evet! Dukey Kanalı'nın 100 takipçisi oldu.
42
00:02:47,460 --> 00:02:50,630
Performansım sayesinde.
43
00:02:51,255 --> 00:02:53,674
Hayır, ayna nöronlar sayesinde.
44
00:02:53,758 --> 00:02:58,137
Birinin bir şeye çarptığını gördüğümüzde
devreye girerler.
45
00:02:58,221 --> 00:03:02,642
O kişinin yerinde olmamanın rahatlığı
kahkaha ve beğeniye dönüşür.
46
00:03:02,725 --> 00:03:05,853
Dukey Kanalı'nın 1.000 takipçisi olacaksa
47
00:03:05,937 --> 00:03:09,232
Dukey videolarının
daha acı verici olması mı gerek?
48
00:03:09,315 --> 00:03:10,566
Aynen öyle.
49
00:03:11,275 --> 00:03:12,610
Bunu düşüneceğim.
50
00:03:17,531 --> 00:03:18,866
Kayıt başlasın.
51
00:03:42,265 --> 00:03:44,976
901 mi? Bu kadar mı?
52
00:03:45,059 --> 00:03:47,353
Benden de bu kadar.
53
00:03:48,187 --> 00:03:49,897
İnternet vefasızdır Johnny.
54
00:03:49,981 --> 00:03:51,691
Çok yaklaşmıştık.
55
00:03:51,774 --> 00:03:56,529
Dukey'yle çekeceğimiz şey
hiç görmedikleri bir şey olmalı.
56
00:03:57,363 --> 00:04:00,283
Olmaz. Başka Dukey Kanalı videosu yok.
57
00:04:00,366 --> 00:04:03,035
Sadece 99 takipçi eksiğimiz var.
58
00:04:04,829 --> 00:04:08,291
Kamera ekibi ve gerçek oyuncu getiririz.
59
00:04:08,374 --> 00:04:11,419
Sen de Robin Hood olursun.
60
00:04:12,044 --> 00:04:14,672
Hep hayalimdi.
61
00:04:14,755 --> 00:04:18,551
Maceracı olması ve
sosyal bilinç aşılaması şartıyla.
62
00:04:18,634 --> 00:04:22,054
Ya büyük açılış ve akılda kalıcı şarkı?
63
00:04:23,597 --> 00:04:25,766
İstediğin kadar büyük olabilir.
64
00:04:28,060 --> 00:04:31,105
Ne dersin?
65
00:04:31,689 --> 00:04:33,024
Bunu düşüneceğim.
66
00:04:40,364 --> 00:04:43,409
O en ünlü köpek, her patide ayrı yetenek
67
00:04:43,909 --> 00:04:46,454
Düşüneceğimi söyledim.
68
00:04:46,537 --> 00:04:49,457
Ama akılda kalıcı açılış şarkın hazır
69
00:04:49,540 --> 00:04:51,250
Kahvemi içebilir miyim?
70
00:04:52,376 --> 00:04:54,879
Yuvarlanan kaya, aksiyon, ekstrem şeyler
71
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
Kaya mı?
72
00:04:56,714 --> 00:04:59,633
Uçurum kıyısına sürükleyen
Çığlık dolu maceralar
73
00:05:00,217 --> 00:05:01,177
Yani…
74
00:05:02,178 --> 00:05:04,764
Bu köpeğin aşamayacağı zorluk yok
75
00:05:04,847 --> 00:05:08,434
{\an8}Süper eğlence SnoobTube Dukey Kanalı'nda!
76
00:05:08,517 --> 00:05:10,144
{\an8}DUKEY KANALI
77
00:05:10,227 --> 00:05:12,355
Kayıt başlasın!
78
00:05:14,065 --> 00:05:15,858
DUKEY KANALI SUNAR
79
00:05:17,860 --> 00:05:21,030
İnanamıyorum. Robin Hood oldum!
80
00:05:21,113 --> 00:05:23,824
Dukey Hood. İşte buradasın.
81
00:05:23,908 --> 00:05:25,701
Düzeltiyorum, Dukey Hood.
82
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Yine başarılı bir soygundan döndük.
83
00:05:31,874 --> 00:05:35,544
İki kirli çorap, yarım havuç ve üç düğme.
84
00:05:36,379 --> 00:05:41,175
Fakirden çalıp zengine ver, demedin mi?
85
00:05:41,675 --> 00:05:43,552
Olabilir. Ama tam tersi.
86
00:05:46,430 --> 00:05:47,431
Pardon Phil.
87
00:05:49,100 --> 00:05:52,144
Al, yaşattığımız zorluklara karşı
lapamızı kabul et.
88
00:05:53,562 --> 00:05:54,438
Nedenmiş?
89
00:05:57,400 --> 00:05:59,735
Gördüğüm en kötü lapa bu!
90
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
Hırsızlığı unutun.
91
00:06:01,278 --> 00:06:03,989
İş imkânları yaratmaya odaklanalım,
92
00:06:04,073 --> 00:06:07,284
Sherwood Ormanı rüyasını herkes yaşasın.
93
00:06:09,203 --> 00:06:10,371
Dukey Hood.
94
00:06:10,454 --> 00:06:14,834
Nottingham Şerifi Leydi Marian'ı kaçırdı!
95
00:06:14,917 --> 00:06:16,085
Evet!
96
00:06:16,961 --> 00:06:18,546
Yani, hayır!
97
00:06:18,629 --> 00:06:20,756
Leydimi kurtarmalıyım.
98
00:06:21,340 --> 00:06:24,385
Ama evet çünkü bunu yapabileceğim!
99
00:06:26,178 --> 00:06:27,805
Tehlikeli olacak.
100
00:06:27,888 --> 00:06:30,850
Ama ben, yani kahraman onu kurtarabilirim.
101
00:06:30,933 --> 00:06:33,144
Beni koru Keşiş Tuck! Ne?
102
00:06:35,229 --> 00:06:36,063
Ne haber?
103
00:06:36,147 --> 00:06:37,606
Dur, ne oluyor?
104
00:06:37,690 --> 00:06:40,818
Burada olmaman gerek. Kaçırıldın.
105
00:06:40,901 --> 00:06:43,404
Evet, az önce kaçtım.
106
00:06:43,988 --> 00:06:45,781
Seni ben kurtaracaktım.
107
00:06:46,699 --> 00:06:49,034
Kendimi kurtarabilirim. Zahmet etme.
108
00:06:49,118 --> 00:06:52,246
Hikâye böyle değil.
Kahraman Dukey Hood'um.
109
00:06:52,329 --> 00:06:53,664
Bu benim hayalim.
110
00:06:55,207 --> 00:06:56,125
İyi.
111
00:06:57,585 --> 00:07:01,714
Kaçtım ama fikrimi değiştirdim.
112
00:07:02,298 --> 00:07:03,174
Tamam.
113
00:07:05,843 --> 00:07:08,137
Tamam, tekrar yakalandı.
114
00:07:08,679 --> 00:07:09,847
Beni koru.
115
00:07:10,681 --> 00:07:12,224
Kötü adamlar!
116
00:07:12,308 --> 00:07:15,519
Benim, Dukey Hood.
Güzel leydiyi bırakın yoksa…
117
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
Şerif şiddeti kınıyor ve
118
00:07:19,356 --> 00:07:23,152
sizi barışçıl bir müzakereye davet ediyor.
119
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Hikâye böyle değil!
120
00:07:25,362 --> 00:07:29,074
Onu kurtaracağım,
sen de beni durdurmaya çalışacaksın.
121
00:07:29,158 --> 00:07:30,367
Tamam.
122
00:07:31,619 --> 00:07:32,786
Teşekkürler.
123
00:07:36,874 --> 00:07:39,001
Kahramanlar sarmaşıkta sallanır.
124
00:07:50,262 --> 00:07:54,475
Köprüye varınca duvardan atlayıp
125
00:07:54,558 --> 00:07:57,811
güzel leydiyi kurtaracağım!
126
00:08:00,314 --> 00:08:03,108
Oklu halatı denedi ama onu taşımadı.
127
00:08:04,693 --> 00:08:07,363
Buna karşı çıkmak benim vazifem lordum.
128
00:08:07,446 --> 00:08:10,491
Karşı çıkma, halatımı çek.
129
00:08:11,534 --> 00:08:13,494
Evet, bu sefer…
130
00:08:18,541 --> 00:08:19,917
Onu sevdim. Çok şapşal.
131
00:08:23,170 --> 00:08:24,171
Iskaladın.
132
00:08:25,297 --> 00:08:27,967
Başardın. Beni kurtardın!
133
00:08:28,050 --> 00:08:29,260
Hayır kurtarmadım.
134
00:08:29,343 --> 00:08:32,680
Biliyorum çünkü kendim yapabilirim.
135
00:08:33,180 --> 00:08:36,517
Ama kahraman benim!
136
00:08:36,600 --> 00:08:39,228
Başka bir şeyin kahramanı olabilirsiniz.
137
00:08:39,311 --> 00:08:40,437
Sen karışma.
138
00:08:40,521 --> 00:08:42,940
Yanıma birkaç Neşeli Adam alıp…
139
00:08:43,023 --> 00:08:45,317
Neşeli Birey alıp seni kurtaracağım.
140
00:08:45,401 --> 00:08:47,027
Söz veriyorum.
141
00:08:52,741 --> 00:08:53,826
Neşeli Bireyler,
142
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
geri döndüm ve…
143
00:08:56,704 --> 00:08:57,788
Ne oluyor?
144
00:08:57,871 --> 00:09:01,041
Dediğin gibi yeni işler yaratıyoruz.
145
00:09:01,125 --> 00:09:04,503
Kendi reklam şirketimi kurdum.
146
00:09:07,840 --> 00:09:09,049
Bu koku da ne?
147
00:09:09,133 --> 00:09:12,386
Muck'ın yeni lapaçino standı.
148
00:09:16,890 --> 00:09:19,226
Güzel lapaymış!
149
00:09:19,727 --> 00:09:22,938
Tüm krallığa duyuracağım!
150
00:09:24,648 --> 00:09:26,233
Dukey Hood!
151
00:09:26,317 --> 00:09:31,572
Hiçbir kahraman Sherwood Ormanı'na
bu kadar iş ve umut getirmedi.
152
00:09:32,448 --> 00:09:34,408
"Kahraman" mı dedin?
153
00:09:35,909 --> 00:09:38,037
Bu müzik nereden geliyor?
154
00:09:38,537 --> 00:09:41,165
Köylü Phil filarmoni kurdu.
155
00:09:44,710 --> 00:09:46,795
Beş konser ayarladı.
156
00:09:46,879 --> 00:09:51,008
O zaman canlanalım ve kutlayalım.
157
00:09:51,091 --> 00:09:54,011
-Yaşasın!
-Sana hep inandım Phil!
158
00:09:55,679 --> 00:09:58,098
Sosyal bilinci olan bir kahramanım.
159
00:10:01,769 --> 00:10:03,646
Bence geri dönmeyecek.
160
00:10:03,729 --> 00:10:05,147
Evet, ben gidiyorum.
161
00:10:07,858 --> 00:10:08,692
Beni bekle!
162
00:10:10,611 --> 00:10:11,820
SON
163
00:10:13,781 --> 00:10:15,449
-Başardık!
-Başardık!
164
00:10:16,200 --> 00:10:18,994
Robin Hood olarak beni severler, demiştim.
165
00:10:19,078 --> 00:10:20,329
Neden bahsediyorsun?
166
00:10:20,412 --> 00:10:23,499
Sherwood Ormanı'nda iş yarattım
ve haklıydınız.
167
00:10:23,582 --> 00:10:25,876
Marian'ın yardıma ihtiyacı yoktu.
168
00:10:26,460 --> 00:10:27,961
Hayır.
169
00:10:28,045 --> 00:10:31,215
Kamyon üstüne pastırma dökünce bayıldın.
170
00:10:31,298 --> 00:10:32,966
Sonra bunu paylaştık.
171
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
DUKEY KANALI
172
00:10:36,095 --> 00:10:40,057
Robin Hood'u oynamak hayalimdi, demiştim.
173
00:10:40,140 --> 00:10:42,726
Ayrıca 1.000 takipçi kazandın,
174
00:10:42,810 --> 00:10:46,605
yani para kazanacağız,
yani limuzin zamanı!
175
00:10:52,486 --> 00:10:55,364
-9,78 dolar mı?
-9,78 dolar mı?
176
00:10:55,447 --> 00:10:56,407
Ne?
177
00:10:56,490 --> 00:10:58,701
Pastırma Köpek o limuzini nasıl aldı?
178
00:11:01,578 --> 00:11:03,706
Köpeğim zengin değil.
179
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Limuzin şoförüyüm, bazen onu gezdiririm.
180
00:11:11,338 --> 00:11:14,341
Mahalle turu için 9,78 dolar veririz.
181
00:11:43,287 --> 00:11:44,913
ADAM SCHLESINGER'IN ANISINA
182
00:11:44,997 --> 00:11:47,249
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu