1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 Aksiyon dolu, kardeşleriyle sorunlu 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 Üçlü klon, T-Rex, Kral ve Johnny X 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 Sırada ne var, asla bilinemez Çünkü o, Johnny Test! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}JOHNNY SUNAR: DUKEY KANALI 6 00:00:27,445 --> 00:00:32,283 {\an8}98, 99, 100! Önüm arkam sağım solum sobe. 7 00:00:36,287 --> 00:00:38,790 {\an8}Hepinizi buldum. 8 00:00:38,873 --> 00:00:41,584 {\an8}Biz de bu komik videoyu bulduk. 9 00:00:44,837 --> 00:00:47,173 {\an8}Benim köpeğim çok daha komik. 10 00:00:47,256 --> 00:00:49,217 {\an8}O zaman ona SnoobTube kanalı aç. 11 00:00:49,300 --> 00:00:53,096 {\an8}1.000 takipçin olursa ciddi para kazanabilirsin. 12 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 {\an8}Ciddi ne? 13 00:00:54,305 --> 00:00:58,017 {\an8}SnoobTube parayı telefonuna gönderiyor. 14 00:00:58,101 --> 00:00:59,185 Ne kadar? 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,480 Bu köpeğin kanalının 1.000 takipçisi var. 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,315 Sonuç bu. 17 00:01:10,696 --> 00:01:14,325 Dukey Kanalı'na 1.000 takipçi gerek, zeki ablalar yardım edin. 18 00:01:14,408 --> 00:01:16,911 Dukey niye Robin Hood kılığında? 19 00:01:17,578 --> 00:01:18,412 O ne? 20 00:01:18,955 --> 00:01:20,081 Robin Hood mu? 21 00:01:20,164 --> 00:01:24,836 Tarihin en büyük kahramanını oynamak hep hayalim olmuştur. 22 00:01:24,919 --> 00:01:26,546 Dinleyin, Neşeli Adamlarım. 23 00:01:27,130 --> 00:01:30,591 Fakirden çalıp zengine verelim. 24 00:01:32,093 --> 00:01:33,636 Tam tersi. 25 00:01:34,762 --> 00:01:36,889 Ve 21'inci yüzyıldayız. 26 00:01:36,973 --> 00:01:42,145 Neşeli Adamlar hırsızlık yapmasın diye daha iyi iş imkânları yaratsana. 27 00:01:43,146 --> 00:01:46,357 Büyük bir açılış ve akılda kalıcı bir şarkı gerek. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,609 Çok meşgulüz. 29 00:01:48,693 --> 00:01:50,528 Okul servisinde çığır açıyoruz, 30 00:01:50,611 --> 00:01:55,158 o gürültülü ve kokulu sarı otobüse bir daha binmeyeceğiz. 31 00:01:56,033 --> 00:01:59,704 Muhterem ablalar, okula limuzinle gitmeye 32 00:01:59,787 --> 00:02:00,913 ne dersiniz? 33 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 Ne dedin? 34 00:02:03,583 --> 00:02:08,087 1.000 takipçiye ulaşınca aynı zamanda buna sahip olacağız. 35 00:02:13,259 --> 00:02:14,260 Tamam, kabul. 36 00:02:14,343 --> 00:02:16,179 Şimdi kayıt başlasın! 37 00:02:19,891 --> 00:02:25,062 {\an8}Nottingham Şerifi, Leydi Marian'ı kaçırdı, onu kurtarmalıyım! 38 00:02:25,146 --> 00:02:27,690 Yine söylüyorum. Çağa ayak uydur. 39 00:02:27,773 --> 00:02:30,693 Leydi Marian kendini kurtarabilir. Zahmet etme. 40 00:02:30,776 --> 00:02:33,946 Hadi ama! Hayalimdeki rol Robin… 41 00:02:44,832 --> 00:02:47,376 Evet! Dukey Kanalı'nın 100 takipçisi oldu. 42 00:02:47,460 --> 00:02:50,630 Performansım sayesinde. 43 00:02:51,255 --> 00:02:53,674 Hayır, ayna nöronlar sayesinde. 44 00:02:53,758 --> 00:02:58,137 Birinin bir şeye çarptığını gördüğümüzde devreye girerler. 45 00:02:58,221 --> 00:03:02,642 O kişinin yerinde olmamanın rahatlığı kahkaha ve beğeniye dönüşür. 46 00:03:02,725 --> 00:03:05,853 Dukey Kanalı'nın 1.000 takipçisi olacaksa 47 00:03:05,937 --> 00:03:09,232 Dukey videolarının daha acı verici olması mı gerek? 48 00:03:09,315 --> 00:03:10,566 Aynen öyle. 49 00:03:11,275 --> 00:03:12,610 Bunu düşüneceğim. 50 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 Kayıt başlasın. 51 00:03:42,265 --> 00:03:44,976 901 mi? Bu kadar mı? 52 00:03:45,059 --> 00:03:47,353 Benden de bu kadar. 53 00:03:48,187 --> 00:03:49,897 İnternet vefasızdır Johnny. 54 00:03:49,981 --> 00:03:51,691 Çok yaklaşmıştık. 55 00:03:51,774 --> 00:03:56,529 Dukey'yle çekeceğimiz şey hiç görmedikleri bir şey olmalı. 56 00:03:57,363 --> 00:04:00,283 Olmaz. Başka Dukey Kanalı videosu yok. 57 00:04:00,366 --> 00:04:03,035 Sadece 99 takipçi eksiğimiz var. 58 00:04:04,829 --> 00:04:08,291 Kamera ekibi ve gerçek oyuncu getiririz. 59 00:04:08,374 --> 00:04:11,419 Sen de Robin Hood olursun. 60 00:04:12,044 --> 00:04:14,672 Hep hayalimdi. 61 00:04:14,755 --> 00:04:18,551 Maceracı olması ve sosyal bilinç aşılaması şartıyla. 62 00:04:18,634 --> 00:04:22,054 Ya büyük açılış ve akılda kalıcı şarkı? 63 00:04:23,597 --> 00:04:25,766 İstediğin kadar büyük olabilir. 64 00:04:28,060 --> 00:04:31,105 Ne dersin? 65 00:04:31,689 --> 00:04:33,024 Bunu düşüneceğim. 66 00:04:40,364 --> 00:04:43,409 O en ünlü köpek, her patide ayrı yetenek 67 00:04:43,909 --> 00:04:46,454 Düşüneceğimi söyledim. 68 00:04:46,537 --> 00:04:49,457 Ama akılda kalıcı açılış şarkın hazır 69 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 Kahvemi içebilir miyim? 70 00:04:52,376 --> 00:04:54,879 Yuvarlanan kaya, aksiyon, ekstrem şeyler 71 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 Kaya mı? 72 00:04:56,714 --> 00:04:59,633 Uçurum kıyısına sürükleyen Çığlık dolu maceralar 73 00:05:00,217 --> 00:05:01,177 Yani… 74 00:05:02,178 --> 00:05:04,764 Bu köpeğin aşamayacağı zorluk yok 75 00:05:04,847 --> 00:05:08,434 {\an8}Süper eğlence SnoobTube Dukey Kanalı'nda! 76 00:05:08,517 --> 00:05:10,144 {\an8}DUKEY KANALI 77 00:05:10,227 --> 00:05:12,355 Kayıt başlasın! 78 00:05:14,065 --> 00:05:15,858 DUKEY KANALI SUNAR 79 00:05:17,860 --> 00:05:21,030 İnanamıyorum. Robin Hood oldum! 80 00:05:21,113 --> 00:05:23,824 Dukey Hood. İşte buradasın. 81 00:05:23,908 --> 00:05:25,701 Düzeltiyorum, Dukey Hood. 82 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Yine başarılı bir soygundan döndük. 83 00:05:31,874 --> 00:05:35,544 İki kirli çorap, yarım havuç ve üç düğme. 84 00:05:36,379 --> 00:05:41,175 Fakirden çalıp zengine ver, demedin mi? 85 00:05:41,675 --> 00:05:43,552 Olabilir. Ama tam tersi. 86 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 Pardon Phil. 87 00:05:49,100 --> 00:05:52,144 Al, yaşattığımız zorluklara karşı lapamızı kabul et. 88 00:05:53,562 --> 00:05:54,438 Nedenmiş? 89 00:05:57,400 --> 00:05:59,735 Gördüğüm en kötü lapa bu! 90 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 Hırsızlığı unutun. 91 00:06:01,278 --> 00:06:03,989 İş imkânları yaratmaya odaklanalım, 92 00:06:04,073 --> 00:06:07,284 Sherwood Ormanı rüyasını herkes yaşasın. 93 00:06:09,203 --> 00:06:10,371 Dukey Hood. 94 00:06:10,454 --> 00:06:14,834 Nottingham Şerifi Leydi Marian'ı kaçırdı! 95 00:06:14,917 --> 00:06:16,085 Evet! 96 00:06:16,961 --> 00:06:18,546 Yani, hayır! 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,756 Leydimi kurtarmalıyım. 98 00:06:21,340 --> 00:06:24,385 Ama evet çünkü bunu yapabileceğim! 99 00:06:26,178 --> 00:06:27,805 Tehlikeli olacak. 100 00:06:27,888 --> 00:06:30,850 Ama ben, yani kahraman onu kurtarabilirim. 101 00:06:30,933 --> 00:06:33,144 Beni koru Keşiş Tuck! Ne? 102 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Ne haber? 103 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 Dur, ne oluyor? 104 00:06:37,690 --> 00:06:40,818 Burada olmaman gerek. Kaçırıldın. 105 00:06:40,901 --> 00:06:43,404 Evet, az önce kaçtım. 106 00:06:43,988 --> 00:06:45,781 Seni ben kurtaracaktım. 107 00:06:46,699 --> 00:06:49,034 Kendimi kurtarabilirim. Zahmet etme. 108 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Hikâye böyle değil. Kahraman Dukey Hood'um. 109 00:06:52,329 --> 00:06:53,664 Bu benim hayalim. 110 00:06:55,207 --> 00:06:56,125 İyi. 111 00:06:57,585 --> 00:07:01,714 Kaçtım ama fikrimi değiştirdim. 112 00:07:02,298 --> 00:07:03,174 Tamam. 113 00:07:05,843 --> 00:07:08,137 Tamam, tekrar yakalandı. 114 00:07:08,679 --> 00:07:09,847 Beni koru. 115 00:07:10,681 --> 00:07:12,224 Kötü adamlar! 116 00:07:12,308 --> 00:07:15,519 Benim, Dukey Hood. Güzel leydiyi bırakın yoksa… 117 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 Şerif şiddeti kınıyor ve 118 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 sizi barışçıl bir müzakereye davet ediyor. 119 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Hikâye böyle değil! 120 00:07:25,362 --> 00:07:29,074 Onu kurtaracağım, sen de beni durdurmaya çalışacaksın. 121 00:07:29,158 --> 00:07:30,367 Tamam. 122 00:07:31,619 --> 00:07:32,786 Teşekkürler. 123 00:07:36,874 --> 00:07:39,001 Kahramanlar sarmaşıkta sallanır. 124 00:07:50,262 --> 00:07:54,475 Köprüye varınca duvardan atlayıp 125 00:07:54,558 --> 00:07:57,811 güzel leydiyi kurtaracağım! 126 00:08:00,314 --> 00:08:03,108 Oklu halatı denedi ama onu taşımadı. 127 00:08:04,693 --> 00:08:07,363 Buna karşı çıkmak benim vazifem lordum. 128 00:08:07,446 --> 00:08:10,491 Karşı çıkma, halatımı çek. 129 00:08:11,534 --> 00:08:13,494 Evet, bu sefer… 130 00:08:18,541 --> 00:08:19,917 Onu sevdim. Çok şapşal. 131 00:08:23,170 --> 00:08:24,171 Iskaladın. 132 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Başardın. Beni kurtardın! 133 00:08:28,050 --> 00:08:29,260 Hayır kurtarmadım. 134 00:08:29,343 --> 00:08:32,680 Biliyorum çünkü kendim yapabilirim. 135 00:08:33,180 --> 00:08:36,517 Ama kahraman benim! 136 00:08:36,600 --> 00:08:39,228 Başka bir şeyin kahramanı olabilirsiniz. 137 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 Sen karışma. 138 00:08:40,521 --> 00:08:42,940 Yanıma birkaç Neşeli Adam alıp… 139 00:08:43,023 --> 00:08:45,317 Neşeli Birey alıp seni kurtaracağım. 140 00:08:45,401 --> 00:08:47,027 Söz veriyorum. 141 00:08:52,741 --> 00:08:53,826 Neşeli Bireyler, 142 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 geri döndüm ve… 143 00:08:56,704 --> 00:08:57,788 Ne oluyor? 144 00:08:57,871 --> 00:09:01,041 Dediğin gibi yeni işler yaratıyoruz. 145 00:09:01,125 --> 00:09:04,503 Kendi reklam şirketimi kurdum. 146 00:09:07,840 --> 00:09:09,049 Bu koku da ne? 147 00:09:09,133 --> 00:09:12,386 Muck'ın yeni lapaçino standı. 148 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 Güzel lapaymış! 149 00:09:19,727 --> 00:09:22,938 Tüm krallığa duyuracağım! 150 00:09:24,648 --> 00:09:26,233 Dukey Hood! 151 00:09:26,317 --> 00:09:31,572 Hiçbir kahraman Sherwood Ormanı'na bu kadar iş ve umut getirmedi. 152 00:09:32,448 --> 00:09:34,408 "Kahraman" mı dedin? 153 00:09:35,909 --> 00:09:38,037 Bu müzik nereden geliyor? 154 00:09:38,537 --> 00:09:41,165 Köylü Phil filarmoni kurdu. 155 00:09:44,710 --> 00:09:46,795 Beş konser ayarladı. 156 00:09:46,879 --> 00:09:51,008 O zaman canlanalım ve kutlayalım. 157 00:09:51,091 --> 00:09:54,011 -Yaşasın! -Sana hep inandım Phil! 158 00:09:55,679 --> 00:09:58,098 Sosyal bilinci olan bir kahramanım. 159 00:10:01,769 --> 00:10:03,646 Bence geri dönmeyecek. 160 00:10:03,729 --> 00:10:05,147 Evet, ben gidiyorum. 161 00:10:07,858 --> 00:10:08,692 Beni bekle! 162 00:10:10,611 --> 00:10:11,820 SON 163 00:10:13,781 --> 00:10:15,449 -Başardık! -Başardık! 164 00:10:16,200 --> 00:10:18,994 Robin Hood olarak beni severler, demiştim. 165 00:10:19,078 --> 00:10:20,329 Neden bahsediyorsun? 166 00:10:20,412 --> 00:10:23,499 Sherwood Ormanı'nda iş yarattım ve haklıydınız. 167 00:10:23,582 --> 00:10:25,876 Marian'ın yardıma ihtiyacı yoktu. 168 00:10:26,460 --> 00:10:27,961 Hayır. 169 00:10:28,045 --> 00:10:31,215 Kamyon üstüne pastırma dökünce bayıldın. 170 00:10:31,298 --> 00:10:32,966 Sonra bunu paylaştık. 171 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 DUKEY KANALI 172 00:10:36,095 --> 00:10:40,057 Robin Hood'u oynamak hayalimdi, demiştim. 173 00:10:40,140 --> 00:10:42,726 Ayrıca 1.000 takipçi kazandın, 174 00:10:42,810 --> 00:10:46,605 yani para kazanacağız, yani limuzin zamanı! 175 00:10:52,486 --> 00:10:55,364 -9,78 dolar mı? -9,78 dolar mı? 176 00:10:55,447 --> 00:10:56,407 Ne? 177 00:10:56,490 --> 00:10:58,701 Pastırma Köpek o limuzini nasıl aldı? 178 00:11:01,578 --> 00:11:03,706 Köpeğim zengin değil. 179 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Limuzin şoförüyüm, bazen onu gezdiririm. 180 00:11:11,338 --> 00:11:14,341 Mahalle turu için 9,78 dolar veririz. 181 00:11:43,287 --> 00:11:44,913 ADAM SCHLESINGER'IN ANISINA 182 00:11:44,997 --> 00:11:47,249 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu