1
00:00:06,090 --> 00:00:09,802
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,886 --> 00:00:12,680
С ним Дьюки и сёстры
Скорее к звёздам
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,683
В прошлом литавры
И тираннозавры
4
00:00:15,767 --> 00:00:20,188
Всем безумно интересно
Что будет дальше с Джонни Тестом
5
00:00:20,271 --> 00:00:23,107
{\an8}ДЖОННИ ПРЕДСТАВЛЯЕТ
КАНАЛ ДЬЮКИ
6
00:00:27,403 --> 00:00:30,490
{\an8}Девяносто восемь, 99, 100!
Я иду искать!
7
00:00:30,573 --> 00:00:32,492
{\an8}Кто не спрятался, я не виноват!
8
00:00:36,287 --> 00:00:38,790
{\an8}Я всех вас нашёл!
9
00:00:38,873 --> 00:00:41,584
{\an8}А мы нашли уморительное видео.
10
00:00:44,837 --> 00:00:47,173
{\an8}Мой пёс гораздо смешнее этого.
11
00:00:47,256 --> 00:00:49,217
{\an8}Заведи ему личный канал.
12
00:00:49,300 --> 00:00:53,096
{\an8}Наберёшь 1000 подписчиков -
неплохо заработаешь.
13
00:00:53,179 --> 00:00:54,222
{\an8}Серьёзно?
14
00:00:54,305 --> 00:00:58,017
{\an8}Да, ШнобТьюб отправляет деньги
прямо на телефон.
15
00:00:58,101 --> 00:00:59,185
И много денег?
16
00:00:59,268 --> 00:01:02,480
Ну, на канале этого пса
1000 подписчиков.
17
00:01:02,563 --> 00:01:04,732
Взгляните сами.
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,367
Нам нужна 1000 подписчиков.
Умные сёстры, помогите.
19
00:01:14,450 --> 00:01:17,078
А почему Дьюки одет как Робин Гуд?
20
00:01:17,578 --> 00:01:18,496
Что это?
21
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Робин Гуд.
22
00:01:20,164 --> 00:01:24,836
Я всю жизнь мечтал
сыграть величайшего героя всех времён!
23
00:01:24,919 --> 00:01:26,546
Слушайте, Весельчаки.
24
00:01:27,130 --> 00:01:31,050
Мы будем грабить бедняков
и раздавать всё богачам.
25
00:01:32,093 --> 00:01:34,679
- Вообще-то, наоборот.
- Ой.
26
00:01:34,762 --> 00:01:36,889
И сейчас 21-й век.
27
00:01:36,973 --> 00:01:39,976
Весельчакам лучше найти хорошую работу,
28
00:01:40,059 --> 00:01:42,145
чтобы не пришлось воровать.
29
00:01:43,146 --> 00:01:46,357
Хочу яркое представление
и задорную песню.
30
00:01:46,440 --> 00:01:48,609
Мы очень заняты…
31
00:01:48,693 --> 00:01:50,945
Усовершенствуем транспорт,
32
00:01:51,028 --> 00:01:55,158
чтобы не ездить в школу
на грохочущем жёлтом автобусе.
33
00:01:55,992 --> 00:01:58,411
А что вы скажете, если мы будем
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,913
возить вас в школу на лимузине?
35
00:02:01,789 --> 00:02:02,748
Повтори.
36
00:02:03,666 --> 00:02:08,087
Поможете нам набрать 1000 подписчиков,
и будет вот так.
37
00:02:13,259 --> 00:02:14,260
Мы согласны.
38
00:02:14,343 --> 00:02:16,179
Тогда включайте камеру!
39
00:02:19,891 --> 00:02:25,062
{\an8}Шериф Ноттингема похитил деву Мэриан,
и я должен её спасти!
40
00:02:25,146 --> 00:02:27,690
Опять же, ты отстал от жизни.
41
00:02:27,773 --> 00:02:30,693
Мэриан и сама о себе позаботится.
42
00:02:30,776 --> 00:02:34,113
Да ладно вам!
Я так мечтал сыграть Робин Гу…
43
00:02:44,832 --> 00:02:47,376
У канала Дьюки 100 подписчиков!
44
00:02:47,460 --> 00:02:50,630
Это всё моя актёрская игра.
45
00:02:51,214 --> 00:02:53,674
Нет, это зеркальные нейроны.
46
00:02:53,758 --> 00:02:58,137
Они активизируются при виде
любого несчастного случая.
47
00:02:58,221 --> 00:03:02,642
И мы смеёмся от облегчения,
что это случилось не с нами.
48
00:03:02,725 --> 00:03:05,811
Значит, чтобы набрать 1000 подписчиков,
49
00:03:05,895 --> 00:03:09,232
видео Дьюки
должны быть более… болезненными?
50
00:03:09,315 --> 00:03:10,566
Вот именно.
51
00:03:11,275 --> 00:03:12,693
Я об этом подумаю.
52
00:03:17,531 --> 00:03:18,866
Врубай камеру!
53
00:03:42,265 --> 00:03:44,976
Погодите, 901 подписчик? И всё?
54
00:03:45,059 --> 00:03:47,353
И я, собственно, тоже всё.
55
00:03:48,187 --> 00:03:50,064
Интернет так переменчив.
56
00:03:50,147 --> 00:03:51,691
Мы были так близки!
57
00:03:51,774 --> 00:03:54,402
Значит, нужно снять что-то такое,
58
00:03:54,485 --> 00:03:56,570
чего никто раньше не видел.
59
00:03:57,363 --> 00:04:00,283
Забудь. Никаких больше видео с Дьюки.
60
00:04:00,366 --> 00:04:03,119
Нам нужно всего 99 подписчиков.
61
00:04:04,829 --> 00:04:08,291
А если у нас будет
съёмочная группа и актёры?
62
00:04:08,374 --> 00:04:11,419
И ты сможешь быть Робин Гудом.
63
00:04:12,044 --> 00:04:14,672
Что ж, я всю жизнь об этом мечтал.
64
00:04:14,755 --> 00:04:18,551
Мы сделаем авантюрное
и социально полезное видео.
65
00:04:18,634 --> 00:04:22,054
А яркое представление
и задорная песня будет?
66
00:04:23,597 --> 00:04:25,766
Ярче ещё ни у кого не было!
67
00:04:28,060 --> 00:04:31,105
Ну, так что скажешь?
68
00:04:31,689 --> 00:04:33,024
Я подумаю.
69
00:04:40,406 --> 00:04:43,409
Он известный пёс
С ним всё всерьёз…
70
00:04:43,909 --> 00:04:46,454
Эй, я сказал, что подумаю.
71
00:04:46,537 --> 00:04:49,457
Готовы песню сыграть
Чтоб шоу начать…
72
00:04:49,540 --> 00:04:51,334
Можно хоть кофе попить?
73
00:04:52,376 --> 00:04:54,879
Экшен, экстрим
Шоу будет пугать…
74
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
Валуны?!
75
00:04:56,714 --> 00:04:59,842
От таких приключений
Захочешь кричать…
76
00:04:59,925 --> 00:05:01,177
Вот так?
77
00:05:02,178 --> 00:05:04,764
Этот пёс не даст умереть от скуки
78
00:05:04,847 --> 00:05:08,434
{\an8}Вы увидите всё на канале у Дьюки!
79
00:05:10,227 --> 00:05:12,355
Мотор!
80
00:05:14,065 --> 00:05:16,442
КАНАЛ ДЬЮКИ ПРЕДСТАВЛЯЕТ
«ДЬЮКИ ГУД»
81
00:05:17,860 --> 00:05:21,030
Даже не верится! Я Робин Гуд!
82
00:05:21,113 --> 00:05:23,824
Дьюки Гуд! Вот ты где.
83
00:05:23,908 --> 00:05:25,701
Поправочка, Дьюки Гуд.
84
00:05:27,078 --> 00:05:30,706
Мы только что вернулись
с очередного ограбления.
85
00:05:31,874 --> 00:05:35,544
Два грязных носка,
огрызок морковки и пуговицы?
86
00:05:36,379 --> 00:05:41,175
Ты же сам велел грабить бедняков
и раздавать всё богачам.
87
00:05:41,675 --> 00:05:45,137
- Возможно. Но всё как раз наоборот.
- Ох…
88
00:05:46,430 --> 00:05:47,431
Прости, Фил.
89
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
Вот тебе немного каши за беспокойство.
90
00:05:53,562 --> 00:05:54,855
Почему нет?
91
00:05:57,400 --> 00:05:59,735
Это самая худшая каша в мире.
92
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
Грабежам конец.
93
00:06:01,278 --> 00:06:03,989
Лучше найдём всем хорошую работу
94
00:06:04,073 --> 00:06:07,284
и будем жить мечтой Шервудского леса.
95
00:06:09,203 --> 00:06:10,371
Дьюки Гуд.
96
00:06:10,454 --> 00:06:14,834
Шериф Ноттингема
похитил прекрасную деву Мэриан!
97
00:06:14,917 --> 00:06:16,085
Да!
98
00:06:16,961 --> 00:06:18,546
То есть, нет!
99
00:06:18,629 --> 00:06:20,756
Я должен спасти свою даму.
100
00:06:21,340 --> 00:06:24,552
Но да, потому что можно делать вот так!
101
00:06:26,178 --> 00:06:27,805
Меня ждут опасности.
102
00:06:27,888 --> 00:06:30,766
Но я же герой, и я спасу её.
103
00:06:30,850 --> 00:06:33,352
Прикрой меня, брат Тук… Что это?
104
00:06:35,229 --> 00:06:36,063
Приветик.
105
00:06:36,147 --> 00:06:37,606
Что происходит?
106
00:06:37,690 --> 00:06:40,818
Тебя не должно здесь быть.
Тебя похитили.
107
00:06:40,901 --> 00:06:43,404
Ну да, а я только что сбежала.
108
00:06:43,988 --> 00:06:49,034
- Но я должен был тебя спасти.
- Я и сама могу, не беспокойся.
109
00:06:49,118 --> 00:06:52,246
Но всё было не так! Я герой, Дьюки Гуд.
110
00:06:52,329 --> 00:06:53,664
Это же моя мечта.
111
00:06:55,207 --> 00:06:56,125
Ладно.
112
00:06:57,585 --> 00:07:01,714
Эй, вы! Я от вас сбежала,
но потом передумала.
113
00:07:02,298 --> 00:07:03,174
Так и быть.
114
00:07:05,843 --> 00:07:08,137
Ну всё, её снова похитили.
115
00:07:08,679 --> 00:07:09,847
Прикрой меня.
116
00:07:10,681 --> 00:07:12,183
Грязные мерзавцы!
117
00:07:12,266 --> 00:07:15,603
Это я, Дьюки Гуд!
Отпустите деву, а не то…
118
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
Шериф решил отказаться от насилия
119
00:07:19,356 --> 00:07:23,152
и приглашает вас на мирные переговоры.
120
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Но там было не так!
121
00:07:25,362 --> 00:07:29,074
Я её спасаю,
а вы пытаетесь меня остановить.
122
00:07:29,158 --> 00:07:30,367
Ну ладно.
123
00:07:31,619 --> 00:07:32,786
Спасибо.
124
00:07:36,874 --> 00:07:39,001
Герои летают на лианах.
125
00:07:50,262 --> 00:07:54,475
Я доберусь до подъёмного моста,
перепрыгну через стену
126
00:07:54,558 --> 00:07:57,811
и спасу прекрасную девицу!
127
00:08:00,356 --> 00:08:03,108
Он тяжеловат для стрелы с верёвкой.
128
00:08:04,693 --> 00:08:07,363
Я всей душой против этого, милорд.
129
00:08:07,446 --> 00:08:10,491
Не стоит. Отпускай верёвку.
130
00:08:11,534 --> 00:08:13,494
О, да, вот это точно…
131
00:08:18,415 --> 00:08:19,917
Прикольный балбес.
132
00:08:23,212 --> 00:08:24,463
Вы промахнулись.
133
00:08:25,297 --> 00:08:27,967
Ты сделал это. Ты меня освободил!
134
00:08:28,050 --> 00:08:29,260
Неправда.
135
00:08:29,343 --> 00:08:32,680
Знаю, я и сама прекрасно справилась.
136
00:08:33,180 --> 00:08:36,475
Но я же герой!
137
00:08:36,559 --> 00:08:39,228
Может, ты какой-то другой герой?
138
00:08:39,311 --> 00:08:40,437
Не вмешивайся.
139
00:08:40,521 --> 00:08:42,606
Я приведу своих Веселушек,
140
00:08:42,690 --> 00:08:45,317
то есть Весельчаков, и спасу тебя.
141
00:08:45,401 --> 00:08:47,027
Ну пожалуйста.
142
00:08:52,741 --> 00:08:55,494
Мои Весельчаки, мне нужна ваша…
143
00:08:56,704 --> 00:08:57,788
В чём дело?
144
00:08:57,871 --> 00:09:01,041
Мы нашли хорошую работу, как ты велел.
145
00:09:01,125 --> 00:09:05,045
Я открыл своё собственное
рекламное агентство.
146
00:09:06,630 --> 00:09:07,756
Ого!
147
00:09:07,840 --> 00:09:09,049
Чем это пахнет?
148
00:09:09,133 --> 00:09:12,386
Мак открыл новую передвижную кашейню.
149
00:09:16,932 --> 00:09:19,643
Какая чудесная каша!
150
00:09:19,727 --> 00:09:23,105
Я расскажу о ней всему королевству!
151
00:09:24,648 --> 00:09:26,233
О, Дьюки Гуд.
152
00:09:26,317 --> 00:09:31,572
Ни один герой не приносил столько
работы и надежды в Шервудский лес.
153
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
Ты сказал «герой»?
154
00:09:36,035 --> 00:09:38,454
А откуда слышна эта музыка?
155
00:09:38,537 --> 00:09:41,415
Крестьянин Фил изобрёл фил-армонию.
156
00:09:44,710 --> 00:09:46,795
У него уже пять концертов.
157
00:09:46,879 --> 00:09:51,008
Что ж, тогда давайте взбодримся
и отпразднуем это.
158
00:09:51,091 --> 00:09:54,011
- Ура!
- Я всегда верил в тебя, Фил!
159
00:09:55,679 --> 00:09:57,765
Я социально полезный герой.
160
00:10:01,769 --> 00:10:03,646
Думаю, он не вернётся.
161
00:10:03,729 --> 00:10:05,356
Да. В общем, я пошла.
162
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Подожди меня!
163
00:10:10,569 --> 00:10:11,779
КОНЕЦ
164
00:10:13,781 --> 00:10:15,616
Получилось!
165
00:10:16,200 --> 00:10:18,994
Из меня вышел классный Робин Гуд.
166
00:10:19,078 --> 00:10:20,329
Ты это о чём?
167
00:10:20,412 --> 00:10:25,876
Люди в Шервудском лесу нашли работу,
а Мэриан можно было не спасать.
168
00:10:26,460 --> 00:10:27,920
Нет.
169
00:10:28,003 --> 00:10:31,173
Ты вырубился,
когда тебя завалило беконом.
170
00:10:31,256 --> 00:10:32,966
И мы это выложили.
171
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
КАНАЛ ДЬЮКИ
172
00:10:36,095 --> 00:10:40,057
Я всегда говорил,
что мечтаю сыграть Робин Гуда.
173
00:10:40,140 --> 00:10:42,726
Но теперь у нас 1000 подписчиков,
174
00:10:42,810 --> 00:10:46,855
а значит, нам заплатят,
и у нас будет свой лимузин!
175
00:10:52,486 --> 00:10:55,364
Девять долларов и 78 центов?
176
00:10:55,447 --> 00:10:58,742
Что? Тогда откуда
у Беконного Пса лимузин?
177
00:11:01,745 --> 00:11:03,706
Да, мой пёсик не богат.
178
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Я водитель лимузина,
и иногда его катаю.
179
00:11:11,088 --> 00:11:14,341
Мы заплатим вам 9,78
за кружок по кварталу.
180
00:11:16,051 --> 00:11:18,721
Ура!
181
00:11:43,287 --> 00:11:44,997
В ПАМЯТЬ ОБ АДАМЕ ШЛЕЗИНГЕРЕ
182
00:11:45,080 --> 00:11:49,209
{\an8}Перевод субтитров: Эльвира Сименюра