1 00:00:06,090 --> 00:00:09,802 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,886 --> 00:00:12,680 С ним Дьюки и сёстры Скорее к звёздам 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 В прошлом литавры И тираннозавры 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,188 Всем безумно интересно Что будет дальше с Джонни Тестом 5 00:00:20,271 --> 00:00:23,107 {\an8}ДЖОННИ ПРЕДСТАВЛЯЕТ КАНАЛ ДЬЮКИ 6 00:00:27,403 --> 00:00:30,490 {\an8}Девяносто восемь, 99, 100! Я иду искать! 7 00:00:30,573 --> 00:00:32,492 {\an8}Кто не спрятался, я не виноват! 8 00:00:36,287 --> 00:00:38,790 {\an8}Я всех вас нашёл! 9 00:00:38,873 --> 00:00:41,584 {\an8}А мы нашли уморительное видео. 10 00:00:44,837 --> 00:00:47,173 {\an8}Мой пёс гораздо смешнее этого. 11 00:00:47,256 --> 00:00:49,217 {\an8}Заведи ему личный канал. 12 00:00:49,300 --> 00:00:53,096 {\an8}Наберёшь 1000 подписчиков - неплохо заработаешь. 13 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 {\an8}Серьёзно? 14 00:00:54,305 --> 00:00:58,017 {\an8}Да, ШнобТьюб отправляет деньги прямо на телефон. 15 00:00:58,101 --> 00:00:59,185 И много денег? 16 00:00:59,268 --> 00:01:02,480 Ну, на канале этого пса 1000 подписчиков. 17 00:01:02,563 --> 00:01:04,732 Взгляните сами. 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,367 Нам нужна 1000 подписчиков. Умные сёстры, помогите. 19 00:01:14,450 --> 00:01:17,078 А почему Дьюки одет как Робин Гуд? 20 00:01:17,578 --> 00:01:18,496 Что это? 21 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 Робин Гуд. 22 00:01:20,164 --> 00:01:24,836 Я всю жизнь мечтал сыграть величайшего героя всех времён! 23 00:01:24,919 --> 00:01:26,546 Слушайте, Весельчаки. 24 00:01:27,130 --> 00:01:31,050 Мы будем грабить бедняков и раздавать всё богачам. 25 00:01:32,093 --> 00:01:34,679 - Вообще-то, наоборот. - Ой. 26 00:01:34,762 --> 00:01:36,889 И сейчас 21-й век. 27 00:01:36,973 --> 00:01:39,976 Весельчакам лучше найти хорошую работу, 28 00:01:40,059 --> 00:01:42,145 чтобы не пришлось воровать. 29 00:01:43,146 --> 00:01:46,357 Хочу яркое представление и задорную песню. 30 00:01:46,440 --> 00:01:48,609 Мы очень заняты… 31 00:01:48,693 --> 00:01:50,945 Усовершенствуем транспорт, 32 00:01:51,028 --> 00:01:55,158 чтобы не ездить в школу на грохочущем жёлтом автобусе. 33 00:01:55,992 --> 00:01:58,411 А что вы скажете, если мы будем 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,913 возить вас в школу на лимузине? 35 00:02:01,789 --> 00:02:02,748 Повтори. 36 00:02:03,666 --> 00:02:08,087 Поможете нам набрать 1000 подписчиков, и будет вот так. 37 00:02:13,259 --> 00:02:14,260 Мы согласны. 38 00:02:14,343 --> 00:02:16,179 Тогда включайте камеру! 39 00:02:19,891 --> 00:02:25,062 {\an8}Шериф Ноттингема похитил деву Мэриан, и я должен её спасти! 40 00:02:25,146 --> 00:02:27,690 Опять же, ты отстал от жизни. 41 00:02:27,773 --> 00:02:30,693 Мэриан и сама о себе позаботится. 42 00:02:30,776 --> 00:02:34,113 Да ладно вам! Я так мечтал сыграть Робин Гу… 43 00:02:44,832 --> 00:02:47,376 У канала Дьюки 100 подписчиков! 44 00:02:47,460 --> 00:02:50,630 Это всё моя актёрская игра. 45 00:02:51,214 --> 00:02:53,674 Нет, это зеркальные нейроны. 46 00:02:53,758 --> 00:02:58,137 Они активизируются при виде любого несчастного случая. 47 00:02:58,221 --> 00:03:02,642 И мы смеёмся от облегчения, что это случилось не с нами. 48 00:03:02,725 --> 00:03:05,811 Значит, чтобы набрать 1000 подписчиков, 49 00:03:05,895 --> 00:03:09,232 видео Дьюки должны быть более… болезненными? 50 00:03:09,315 --> 00:03:10,566 Вот именно. 51 00:03:11,275 --> 00:03:12,693 Я об этом подумаю. 52 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 Врубай камеру! 53 00:03:42,265 --> 00:03:44,976 Погодите, 901 подписчик? И всё? 54 00:03:45,059 --> 00:03:47,353 И я, собственно, тоже всё. 55 00:03:48,187 --> 00:03:50,064 Интернет так переменчив. 56 00:03:50,147 --> 00:03:51,691 Мы были так близки! 57 00:03:51,774 --> 00:03:54,402 Значит, нужно снять что-то такое, 58 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 чего никто раньше не видел. 59 00:03:57,363 --> 00:04:00,283 Забудь. Никаких больше видео с Дьюки. 60 00:04:00,366 --> 00:04:03,119 Нам нужно всего 99 подписчиков. 61 00:04:04,829 --> 00:04:08,291 А если у нас будет съёмочная группа и актёры? 62 00:04:08,374 --> 00:04:11,419 И ты сможешь быть Робин Гудом. 63 00:04:12,044 --> 00:04:14,672 Что ж, я всю жизнь об этом мечтал. 64 00:04:14,755 --> 00:04:18,551 Мы сделаем авантюрное и социально полезное видео. 65 00:04:18,634 --> 00:04:22,054 А яркое представление и задорная песня будет? 66 00:04:23,597 --> 00:04:25,766 Ярче ещё ни у кого не было! 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,105 Ну, так что скажешь? 68 00:04:31,689 --> 00:04:33,024 Я подумаю. 69 00:04:40,406 --> 00:04:43,409 Он известный пёс С ним всё всерьёз… 70 00:04:43,909 --> 00:04:46,454 Эй, я сказал, что подумаю. 71 00:04:46,537 --> 00:04:49,457 Готовы песню сыграть Чтоб шоу начать… 72 00:04:49,540 --> 00:04:51,334 Можно хоть кофе попить? 73 00:04:52,376 --> 00:04:54,879 Экшен, экстрим Шоу будет пугать… 74 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 Валуны?! 75 00:04:56,714 --> 00:04:59,842 От таких приключений Захочешь кричать… 76 00:04:59,925 --> 00:05:01,177 Вот так? 77 00:05:02,178 --> 00:05:04,764 Этот пёс не даст умереть от скуки 78 00:05:04,847 --> 00:05:08,434 {\an8}Вы увидите всё на канале у Дьюки! 79 00:05:10,227 --> 00:05:12,355 Мотор! 80 00:05:14,065 --> 00:05:16,442 КАНАЛ ДЬЮКИ ПРЕДСТАВЛЯЕТ «ДЬЮКИ ГУД» 81 00:05:17,860 --> 00:05:21,030 Даже не верится! Я Робин Гуд! 82 00:05:21,113 --> 00:05:23,824 Дьюки Гуд! Вот ты где. 83 00:05:23,908 --> 00:05:25,701 Поправочка, Дьюки Гуд. 84 00:05:27,078 --> 00:05:30,706 Мы только что вернулись с очередного ограбления. 85 00:05:31,874 --> 00:05:35,544 Два грязных носка, огрызок морковки и пуговицы? 86 00:05:36,379 --> 00:05:41,175 Ты же сам велел грабить бедняков и раздавать всё богачам. 87 00:05:41,675 --> 00:05:45,137 - Возможно. Но всё как раз наоборот. - Ох… 88 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 Прости, Фил. 89 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Вот тебе немного каши за беспокойство. 90 00:05:53,562 --> 00:05:54,855 Почему нет? 91 00:05:57,400 --> 00:05:59,735 Это самая худшая каша в мире. 92 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 Грабежам конец. 93 00:06:01,278 --> 00:06:03,989 Лучше найдём всем хорошую работу 94 00:06:04,073 --> 00:06:07,284 и будем жить мечтой Шервудского леса. 95 00:06:09,203 --> 00:06:10,371 Дьюки Гуд. 96 00:06:10,454 --> 00:06:14,834 Шериф Ноттингема похитил прекрасную деву Мэриан! 97 00:06:14,917 --> 00:06:16,085 Да! 98 00:06:16,961 --> 00:06:18,546 То есть, нет! 99 00:06:18,629 --> 00:06:20,756 Я должен спасти свою даму. 100 00:06:21,340 --> 00:06:24,552 Но да, потому что можно делать вот так! 101 00:06:26,178 --> 00:06:27,805 Меня ждут опасности. 102 00:06:27,888 --> 00:06:30,766 Но я же герой, и я спасу её. 103 00:06:30,850 --> 00:06:33,352 Прикрой меня, брат Тук… Что это? 104 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Приветик. 105 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 Что происходит? 106 00:06:37,690 --> 00:06:40,818 Тебя не должно здесь быть. Тебя похитили. 107 00:06:40,901 --> 00:06:43,404 Ну да, а я только что сбежала. 108 00:06:43,988 --> 00:06:49,034 - Но я должен был тебя спасти. - Я и сама могу, не беспокойся. 109 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Но всё было не так! Я герой, Дьюки Гуд. 110 00:06:52,329 --> 00:06:53,664 Это же моя мечта. 111 00:06:55,207 --> 00:06:56,125 Ладно. 112 00:06:57,585 --> 00:07:01,714 Эй, вы! Я от вас сбежала, но потом передумала. 113 00:07:02,298 --> 00:07:03,174 Так и быть. 114 00:07:05,843 --> 00:07:08,137 Ну всё, её снова похитили. 115 00:07:08,679 --> 00:07:09,847 Прикрой меня. 116 00:07:10,681 --> 00:07:12,183 Грязные мерзавцы! 117 00:07:12,266 --> 00:07:15,603 Это я, Дьюки Гуд! Отпустите деву, а не то… 118 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 Шериф решил отказаться от насилия 119 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 и приглашает вас на мирные переговоры. 120 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Но там было не так! 121 00:07:25,362 --> 00:07:29,074 Я её спасаю, а вы пытаетесь меня остановить. 122 00:07:29,158 --> 00:07:30,367 Ну ладно. 123 00:07:31,619 --> 00:07:32,786 Спасибо. 124 00:07:36,874 --> 00:07:39,001 Герои летают на лианах. 125 00:07:50,262 --> 00:07:54,475 Я доберусь до подъёмного моста, перепрыгну через стену 126 00:07:54,558 --> 00:07:57,811 и спасу прекрасную девицу! 127 00:08:00,356 --> 00:08:03,108 Он тяжеловат для стрелы с верёвкой. 128 00:08:04,693 --> 00:08:07,363 Я всей душой против этого, милорд. 129 00:08:07,446 --> 00:08:10,491 Не стоит. Отпускай верёвку. 130 00:08:11,534 --> 00:08:13,494 О, да, вот это точно… 131 00:08:18,415 --> 00:08:19,917 Прикольный балбес. 132 00:08:23,212 --> 00:08:24,463 Вы промахнулись. 133 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Ты сделал это. Ты меня освободил! 134 00:08:28,050 --> 00:08:29,260 Неправда. 135 00:08:29,343 --> 00:08:32,680 Знаю, я и сама прекрасно справилась. 136 00:08:33,180 --> 00:08:36,475 Но я же герой! 137 00:08:36,559 --> 00:08:39,228 Может, ты какой-то другой герой? 138 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 Не вмешивайся. 139 00:08:40,521 --> 00:08:42,606 Я приведу своих Веселушек, 140 00:08:42,690 --> 00:08:45,317 то есть Весельчаков, и спасу тебя. 141 00:08:45,401 --> 00:08:47,027 Ну пожалуйста. 142 00:08:52,741 --> 00:08:55,494 Мои Весельчаки, мне нужна ваша… 143 00:08:56,704 --> 00:08:57,788 В чём дело? 144 00:08:57,871 --> 00:09:01,041 Мы нашли хорошую работу, как ты велел. 145 00:09:01,125 --> 00:09:05,045 Я открыл своё собственное рекламное агентство. 146 00:09:06,630 --> 00:09:07,756 Ого! 147 00:09:07,840 --> 00:09:09,049 Чем это пахнет? 148 00:09:09,133 --> 00:09:12,386 Мак открыл новую передвижную кашейню. 149 00:09:16,932 --> 00:09:19,643 Какая чудесная каша! 150 00:09:19,727 --> 00:09:23,105 Я расскажу о ней всему королевству! 151 00:09:24,648 --> 00:09:26,233 О, Дьюки Гуд. 152 00:09:26,317 --> 00:09:31,572 Ни один герой не приносил столько работы и надежды в Шервудский лес. 153 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 Ты сказал «герой»? 154 00:09:36,035 --> 00:09:38,454 А откуда слышна эта музыка? 155 00:09:38,537 --> 00:09:41,415 Крестьянин Фил изобрёл фил-армонию. 156 00:09:44,710 --> 00:09:46,795 У него уже пять концертов. 157 00:09:46,879 --> 00:09:51,008 Что ж, тогда давайте взбодримся и отпразднуем это. 158 00:09:51,091 --> 00:09:54,011 - Ура! - Я всегда верил в тебя, Фил! 159 00:09:55,679 --> 00:09:57,765 Я социально полезный герой. 160 00:10:01,769 --> 00:10:03,646 Думаю, он не вернётся. 161 00:10:03,729 --> 00:10:05,356 Да. В общем, я пошла. 162 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Подожди меня! 163 00:10:10,569 --> 00:10:11,779 КОНЕЦ 164 00:10:13,781 --> 00:10:15,616 Получилось! 165 00:10:16,200 --> 00:10:18,994 Из меня вышел классный Робин Гуд. 166 00:10:19,078 --> 00:10:20,329 Ты это о чём? 167 00:10:20,412 --> 00:10:25,876 Люди в Шервудском лесу нашли работу, а Мэриан можно было не спасать. 168 00:10:26,460 --> 00:10:27,920 Нет. 169 00:10:28,003 --> 00:10:31,173 Ты вырубился, когда тебя завалило беконом. 170 00:10:31,256 --> 00:10:32,966 И мы это выложили. 171 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 КАНАЛ ДЬЮКИ 172 00:10:36,095 --> 00:10:40,057 Я всегда говорил, что мечтаю сыграть Робин Гуда. 173 00:10:40,140 --> 00:10:42,726 Но теперь у нас 1000 подписчиков, 174 00:10:42,810 --> 00:10:46,855 а значит, нам заплатят, и у нас будет свой лимузин! 175 00:10:52,486 --> 00:10:55,364 Девять долларов и 78 центов? 176 00:10:55,447 --> 00:10:58,742 Что? Тогда откуда у Беконного Пса лимузин? 177 00:11:01,745 --> 00:11:03,706 Да, мой пёсик не богат. 178 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Я водитель лимузина, и иногда его катаю. 179 00:11:11,088 --> 00:11:14,341 Мы заплатим вам 9,78 за кружок по кварталу. 180 00:11:16,051 --> 00:11:18,721 Ура! 181 00:11:43,287 --> 00:11:44,997 В ПАМЯТЬ ОБ АДАМЕ ШЛЕЗИНГЕРЕ 182 00:11:45,080 --> 00:11:49,209 {\an8}Перевод субтитров: Эльвира Сименюра