1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,680
veel actie, maffe zussen
Dukey-hond
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,683
drievoudige kloon, T. Rex
een troon en Johnny X
4
00:00:15,767 --> 00:00:20,021
je weet nooit wat er komt,
want het is Johnny Test
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,107
{\an8}JOHNNY PRESENTEERT
HET DUKEY-KANAAL
6
00:00:27,445 --> 00:00:32,283
{\an8}98, 99. 100. Wie niet weg is, is gezien.
7
00:00:36,287 --> 00:00:38,790
{\an8}Ik heb jullie allemaal gevonden.
8
00:00:38,873 --> 00:00:41,584
{\an8}En wij vonden deze hilarische video.
9
00:00:44,837 --> 00:00:47,173
{\an8}Mijn hond is veel grappiger.
10
00:00:47,256 --> 00:00:49,217
{\an8}Geef hem 'n SnoobTube-kanaal.
11
00:00:49,300 --> 00:00:53,096
{\an8}Als je 1000 volgers hebt,
kun je serieus geld verdienen.
12
00:00:53,179 --> 00:00:54,222
{\an8}Serieus wat?
13
00:00:54,305 --> 00:00:58,017
{\an8}SnoobTube stuurt
het geld naar je telefoon.
14
00:00:58,101 --> 00:00:59,185
Hoeveel geld?
15
00:00:59,268 --> 00:01:02,480
Laten we zeggen
dat dit kanaal 1000 volgers heeft…
16
00:01:02,563 --> 00:01:04,315
…en dat.
17
00:01:10,696 --> 00:01:14,325
Het Dukey-kanaal
heeft 1000 volgers nodig, dus help.
18
00:01:14,408 --> 00:01:16,828
Waarom is Dukey verkleed als Robin Hood?
19
00:01:17,578 --> 00:01:18,496
Wat is dat?
20
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Robin Hood?
21
00:01:20,164 --> 00:01:24,836
Het is altijd m'n droom geweest
om die grote held te spelen.
22
00:01:24,919 --> 00:01:26,546
Luister, Vrolijke Mannen.
23
00:01:27,130 --> 00:01:30,591
Laten we van de armen stelen
en aan de rijken geven.
24
00:01:32,093 --> 00:01:33,636
Het is andersom.
25
00:01:33,719 --> 00:01:34,679
O.
26
00:01:34,762 --> 00:01:36,889
En dit is de 21e eeuw.
27
00:01:36,973 --> 00:01:42,145
Richt je op het creëren van betere
banen zodat ze niet hoeven te stelen.
28
00:01:43,146 --> 00:01:46,357
Ik heb een groots intro nodig
en een pakkend lied.
29
00:01:46,440 --> 00:01:48,609
Wij hebben het druk.
30
00:01:48,693 --> 00:01:50,528
We revolutioneren schoolbussen…
31
00:01:50,611 --> 00:01:55,158
…zodat we nooit meer
in een stinkende bus hoeven te zitten.
32
00:01:56,033 --> 00:02:00,913
Maar wat, beste zusters, als we jullie
naar school kunnen brengen in een limo?
33
00:02:01,789 --> 00:02:02,748
Wat zei je?
34
00:02:03,583 --> 00:02:08,087
Als jullie ons helpen om 1000 volgers
te krijgen, krijgen wij dat ook.
35
00:02:13,259 --> 00:02:14,260
We doen mee.
36
00:02:14,343 --> 00:02:16,179
Laat de camera lopen.
37
00:02:19,891 --> 00:02:25,062
{\an8}De sheriff van Nottingham heeft Vrouwe
Marianne ontvoerd en ik moet haar redden.
38
00:02:25,146 --> 00:02:27,690
Niet zo ouderwets, hond.
39
00:02:27,773 --> 00:02:30,693
Vrouwe Marianne kan zichzelf wel redden.
40
00:02:30,776 --> 00:02:33,946
M'n droom is het spelen van Robin Hoo…
41
00:02:44,832 --> 00:02:47,376
Het Dukey-kanaal heeft 100 volgers.
42
00:02:47,460 --> 00:02:50,630
Dat komt duidelijk door mijn optreden.
43
00:02:51,297 --> 00:02:53,633
Nee, door spiegelneuronen.
44
00:02:53,716 --> 00:02:58,137
Ze vuren als we online
iemand ergens tegenop zien knallen.
45
00:02:58,221 --> 00:03:02,642
En de opluchting dat het ons
niet overkomt leidt tot likes.
46
00:03:02,725 --> 00:03:05,853
Dus om met
het Dukey-kanaal 1000 volgers te halen…
47
00:03:05,937 --> 00:03:09,232
…moeten de Dukey-video's pijnlijker zijn?
48
00:03:09,315 --> 00:03:10,566
Precies.
49
00:03:11,275 --> 00:03:12,652
Ik zal erover nadenken.
50
00:03:17,531 --> 00:03:18,866
Start de camera.
51
00:03:42,265 --> 00:03:44,976
Wacht, 901? Is dat alles?
52
00:03:45,059 --> 00:03:47,353
Ik ben er wel klaar mee.
53
00:03:48,187 --> 00:03:51,691
Het internet is wispelturig.
-We waren zo dichtbij.
54
00:03:51,774 --> 00:03:56,529
We moeten iets filmen met Dukey
wat ze nog nooit hebben gezien.
55
00:03:57,363 --> 00:04:00,283
Vergeet het maar. Geen Dukey-video's meer.
56
00:04:00,366 --> 00:04:03,119
We hebben nog 99 volgers nodig.
57
00:04:04,829 --> 00:04:08,291
Wat als we
een cameraploeg en echte acteurs regelen?
58
00:04:08,374 --> 00:04:11,419
En jij zou Robin Hood kunnen zijn.
59
00:04:12,044 --> 00:04:14,672
Daar heb ik altijd van gedroomd.
60
00:04:14,755 --> 00:04:18,551
Het moet wel avontuurlijk
en sociaal bewust zijn.
61
00:04:18,634 --> 00:04:22,054
Hoe zit het met het pakkende lied?
62
00:04:23,597 --> 00:04:25,766
Het kan zo groots als jij wilt.
63
00:04:28,060 --> 00:04:31,105
Wat zeg je ervan?
64
00:04:31,689 --> 00:04:33,441
Ik zal erover nadenken.
65
00:04:40,364 --> 00:04:43,409
hij is zo beroemd
je gelooft het niet
66
00:04:43,909 --> 00:04:46,454
Wacht, ik zou erover nadenken.
67
00:04:46,537 --> 00:04:49,457
maar dit is je pakkende openingslied
68
00:04:49,540 --> 00:04:51,250
Mag ik eerst koffie?
69
00:04:52,376 --> 00:04:54,879
met keien en actie
en extreme dingen
70
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
Zwerfkeien?
71
00:04:56,714 --> 00:04:59,633
en dan gaat hij nu toch echt springen
72
00:05:00,217 --> 00:05:01,177
Je bedoelt…
73
00:05:02,178 --> 00:05:04,764
deze hond doet het allemaal
74
00:05:04,847 --> 00:05:08,434
{\an8}op het superleuke SnoobTube Dukey-kanaal
75
00:05:08,517 --> 00:05:10,144
{\an8}HET DUKEY-KANAAL
76
00:05:10,227 --> 00:05:12,355
Filmen maar.
77
00:05:14,065 --> 00:05:15,858
DUKEY PRESENTEERT 'DUKEY HOOD'
78
00:05:17,860 --> 00:05:21,030
Niet te geloven. Ik ben Robin Hood.
79
00:05:21,113 --> 00:05:23,824
Dukey Hood. Daar ben je.
80
00:05:23,908 --> 00:05:25,701
Correctie, Dukey Hood.
81
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
We zijn terug van een succesvolle overval.
82
00:05:31,874 --> 00:05:35,544
Vieze sokken,
een half opgegeten wortel en drie knopen?
83
00:05:36,379 --> 00:05:41,592
Had jij het niet over stelen van
de armen om aan de rijken te geven?
84
00:05:41,675 --> 00:05:45,054
Misschien. Maar het is andersom.
-O.
85
00:05:46,430 --> 00:05:47,431
Sorry, Phil.
86
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
Hier, neem wat watergruwel.
87
00:05:53,562 --> 00:05:54,855
Waarom niet?
88
00:05:57,400 --> 00:05:59,735
Dit is de vieste gruwel ooit.
89
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
Vergeet het stelen.
90
00:06:01,278 --> 00:06:03,989
We richten ons op het creëren van banen…
91
00:06:04,073 --> 00:06:07,284
…zodat iedereen
de Sherwood-droom kan waarmaken.
92
00:06:09,203 --> 00:06:10,371
Dukey Hood.
93
00:06:10,454 --> 00:06:14,834
De sheriff van Nottingham
heeft vrouwe Marianne gevangengenomen.
94
00:06:14,917 --> 00:06:16,085
Yes.
95
00:06:16,961 --> 00:06:18,546
Ik bedoel, nee.
96
00:06:18,629 --> 00:06:20,756
Ik moet m'n vrouwe redden.
97
00:06:21,340 --> 00:06:24,385
Maar yes, want ik mag dit doen.
98
00:06:26,178 --> 00:06:27,805
Het wordt gevaarlijk.
99
00:06:27,888 --> 00:06:30,850
Maar ik, de held, kan haar redden.
100
00:06:30,933 --> 00:06:33,144
Geef dekking, Broeder Tuck. Wat?
101
00:06:35,229 --> 00:06:36,063
Hoe is 't?
102
00:06:36,147 --> 00:06:37,606
Wat gebeurt er?
103
00:06:37,690 --> 00:06:40,818
Je hoort hier niet te zijn.
Je zit gevangen.
104
00:06:40,901 --> 00:06:43,404
Ja, en ik ben net ontsnapt.
105
00:06:43,988 --> 00:06:45,823
Maar ik moet je redden.
106
00:06:46,699 --> 00:06:49,034
Ik kan mezelf wel redden.
107
00:06:49,118 --> 00:06:52,246
Zo gaat 't verhaal niet.
Ik ben de held, Dukey Hood.
108
00:06:52,329 --> 00:06:53,747
Het is m'n droom.
109
00:06:55,207 --> 00:06:56,125
Oké.
110
00:06:57,585 --> 00:07:01,714
Ik was ontsnapt, maar ik heb me bedacht.
111
00:07:02,298 --> 00:07:03,174
Oké.
112
00:07:05,843 --> 00:07:08,596
Oké, ze is weer gevangengenomen.
113
00:07:08,679 --> 00:07:09,847
Geef me dekking.
114
00:07:10,681 --> 00:07:12,224
Overtreders.
115
00:07:12,308 --> 00:07:15,853
Ik ben het, Dukey Hood.
Laat de schone vrouwe vrij of…
116
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
De sheriff heeft geweld afgezworen…
117
00:07:19,356 --> 00:07:23,152
…en nodigt je uit
voor een vreedzame onderhandeling.
118
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Zo gaat het verhaal niet.
119
00:07:25,362 --> 00:07:29,074
Ik red haar
en jij probeert me tegen te houden.
120
00:07:29,158 --> 00:07:30,367
Oké.
121
00:07:31,619 --> 00:07:32,786
Bedankt.
122
00:07:36,874 --> 00:07:38,751
Held slingert aan ranken.
123
00:07:50,262 --> 00:07:54,475
Als ik bij de ophaalbrug ben,
gooi ik mezelf over de muur…
124
00:07:54,558 --> 00:07:57,811
…en red ik de schone vrouwe.
125
00:08:00,314 --> 00:08:03,609
Hij probeerde 't met pijltouw,
maar was te zwaar.
126
00:08:04,652 --> 00:08:07,363
Het is m'n plicht om dit te ontmoedigen.
127
00:08:07,446 --> 00:08:10,491
Niet doen. En trek aan m'n touw.
128
00:08:11,534 --> 00:08:13,494
Dit zal gaan…
129
00:08:18,499 --> 00:08:19,917
Ik mag 'm. Hij is maf.
130
00:08:23,170 --> 00:08:24,171
Je miste.
131
00:08:25,297 --> 00:08:27,967
Het is je gelukt. Je hebt me bevrijd.
132
00:08:28,050 --> 00:08:29,260
Niet waar.
133
00:08:29,343 --> 00:08:32,680
Weet ik, want ik kan het zelf.
134
00:08:33,180 --> 00:08:36,517
Maar ik ben de held.
135
00:08:36,600 --> 00:08:39,228
Misschien kun je iets anders doen.
136
00:08:39,311 --> 00:08:40,437
Hou je erbuiten.
137
00:08:40,521 --> 00:08:42,940
Laat me een paar Vrolijke Mannen…
138
00:08:43,023 --> 00:08:45,317
…Mensen halen en dan red ik je.
139
00:08:45,401 --> 00:08:47,027
Dat beloof ik je.
140
00:08:52,741 --> 00:08:53,826
Vrolijke Mensen…
141
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
…ik ben teruggekomen…
142
00:08:56,704 --> 00:08:57,788
Wat doen jullie?
143
00:08:57,871 --> 00:09:01,041
Nieuwe banen creëren, zoals je zei.
144
00:09:01,125 --> 00:09:04,503
Ik ben m'n eigen reclamebureau begonnen.
145
00:09:06,672 --> 00:09:07,756
O.
146
00:09:07,840 --> 00:09:09,049
En wat ruik ik?
147
00:09:09,133 --> 00:09:12,386
Mucks nieuwe Gruwel-accino-kraam.
148
00:09:16,890 --> 00:09:19,226
Dat is lekkere gruwel.
149
00:09:19,727 --> 00:09:22,938
Ik zal het het hele koninkrijk vertellen.
150
00:09:24,648 --> 00:09:26,233
O, Dukey Hood.
151
00:09:26,317 --> 00:09:31,572
Nooit heeft een held zulke banen en
hoop naar het bos van Sherwood gebracht.
152
00:09:32,448 --> 00:09:34,408
Zei je held?
153
00:09:35,909 --> 00:09:38,037
Waar komt die muziek vandaan?
154
00:09:38,537 --> 00:09:41,665
Phil heeft
het filharmonisch orkest uitgevonden.
155
00:09:44,710 --> 00:09:46,795
Hij heeft vijf optredens.
156
00:09:46,879 --> 00:09:51,008
Nou, laten we
het tempo opvoeren en het vieren.
157
00:09:51,091 --> 00:09:54,011
Hoera.
-Ik heb altijd in je geloofd, Phil.
158
00:09:55,679 --> 00:09:58,182
Ik ben een sociaal bewuste held.
159
00:10:01,769 --> 00:10:03,646
Die komt niet meer terug.
160
00:10:03,729 --> 00:10:05,147
Ja, ik ben weg.
161
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Wacht op mij.
162
00:10:10,611 --> 00:10:11,820
EINDE
163
00:10:13,781 --> 00:10:15,616
Gelukt.
164
00:10:16,200 --> 00:10:18,994
Ze hielden van me als Robin Hood.
165
00:10:19,078 --> 00:10:20,329
Waar heb je het over?
166
00:10:20,412 --> 00:10:25,876
Ik heb banen gecreëerd en je had gelijk.
Marianne hoefde niet gered te worden.
167
00:10:26,460 --> 00:10:27,961
Nee.
168
00:10:28,045 --> 00:10:31,215
Je viel flauw
toen de truck bacon op je had gedumpt.
169
00:10:31,298 --> 00:10:32,966
Toen plaatsten we dit.
170
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
HET DUKEY-KANAAL
171
00:10:36,095 --> 00:10:40,057
Ik heb altijd gezegd
dat Robin Hood spelen mijn 'droom' was.
172
00:10:40,140 --> 00:10:42,726
Maar we hebben nu ook 1000 volgers…
173
00:10:42,810 --> 00:10:46,605
…dus we krijgen betaald,
dus het is limo-tijd.
174
00:10:52,486 --> 00:10:55,364
9,78 dollar?
175
00:10:55,447 --> 00:10:56,407
Wat?
176
00:10:56,490 --> 00:10:59,076
Hoe kwam Bacon Dog dan aan die limo?
177
00:11:01,578 --> 00:11:03,706
Ja, m'n hond is niet rijk.
178
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Ik ben limochauffeur
en hij rijdt soms mee.
179
00:11:06,875 --> 00:11:09,044
O.
180
00:11:11,338 --> 00:11:14,341
We geven je 9,78 dollar voor een ritje.
181
00:11:16,051 --> 00:11:18,721
Jippie.
182
00:11:43,287 --> 00:11:44,204
IN MEMORIAM
183
00:11:44,288 --> 00:11:46,206
{\an8}Ondertiteld door: Irene Witpaard