1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 veel actie, maffe zussen Dukey-hond 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 drievoudige kloon, T. Rex een troon en Johnny X 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 je weet nooit wat er komt, want het is Johnny Test 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}JOHNNY PRESENTEERT HET DUKEY-KANAAL 6 00:00:27,445 --> 00:00:32,283 {\an8}98, 99. 100. Wie niet weg is, is gezien. 7 00:00:36,287 --> 00:00:38,790 {\an8}Ik heb jullie allemaal gevonden. 8 00:00:38,873 --> 00:00:41,584 {\an8}En wij vonden deze hilarische video. 9 00:00:44,837 --> 00:00:47,173 {\an8}Mijn hond is veel grappiger. 10 00:00:47,256 --> 00:00:49,217 {\an8}Geef hem 'n SnoobTube-kanaal. 11 00:00:49,300 --> 00:00:53,096 {\an8}Als je 1000 volgers hebt, kun je serieus geld verdienen. 12 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 {\an8}Serieus wat? 13 00:00:54,305 --> 00:00:58,017 {\an8}SnoobTube stuurt het geld naar je telefoon. 14 00:00:58,101 --> 00:00:59,185 Hoeveel geld? 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,480 Laten we zeggen dat dit kanaal 1000 volgers heeft… 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,315 …en dat. 17 00:01:10,696 --> 00:01:14,325 Het Dukey-kanaal heeft 1000 volgers nodig, dus help. 18 00:01:14,408 --> 00:01:16,828 Waarom is Dukey verkleed als Robin Hood? 19 00:01:17,578 --> 00:01:18,496 Wat is dat? 20 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 Robin Hood? 21 00:01:20,164 --> 00:01:24,836 Het is altijd m'n droom geweest om die grote held te spelen. 22 00:01:24,919 --> 00:01:26,546 Luister, Vrolijke Mannen. 23 00:01:27,130 --> 00:01:30,591 Laten we van de armen stelen en aan de rijken geven. 24 00:01:32,093 --> 00:01:33,636 Het is andersom. 25 00:01:33,719 --> 00:01:34,679 O. 26 00:01:34,762 --> 00:01:36,889 En dit is de 21e eeuw. 27 00:01:36,973 --> 00:01:42,145 Richt je op het creëren van betere banen zodat ze niet hoeven te stelen. 28 00:01:43,146 --> 00:01:46,357 Ik heb een groots intro nodig en een pakkend lied. 29 00:01:46,440 --> 00:01:48,609 Wij hebben het druk. 30 00:01:48,693 --> 00:01:50,528 We revolutioneren schoolbussen… 31 00:01:50,611 --> 00:01:55,158 …zodat we nooit meer in een stinkende bus hoeven te zitten. 32 00:01:56,033 --> 00:02:00,913 Maar wat, beste zusters, als we jullie naar school kunnen brengen in een limo? 33 00:02:01,789 --> 00:02:02,748 Wat zei je? 34 00:02:03,583 --> 00:02:08,087 Als jullie ons helpen om 1000 volgers te krijgen, krijgen wij dat ook. 35 00:02:13,259 --> 00:02:14,260 We doen mee. 36 00:02:14,343 --> 00:02:16,179 Laat de camera lopen. 37 00:02:19,891 --> 00:02:25,062 {\an8}De sheriff van Nottingham heeft Vrouwe Marianne ontvoerd en ik moet haar redden. 38 00:02:25,146 --> 00:02:27,690 Niet zo ouderwets, hond. 39 00:02:27,773 --> 00:02:30,693 Vrouwe Marianne kan zichzelf wel redden. 40 00:02:30,776 --> 00:02:33,946 M'n droom is het spelen van Robin Hoo… 41 00:02:44,832 --> 00:02:47,376 Het Dukey-kanaal heeft 100 volgers. 42 00:02:47,460 --> 00:02:50,630 Dat komt duidelijk door mijn optreden. 43 00:02:51,297 --> 00:02:53,633 Nee, door spiegelneuronen. 44 00:02:53,716 --> 00:02:58,137 Ze vuren als we online iemand ergens tegenop zien knallen. 45 00:02:58,221 --> 00:03:02,642 En de opluchting dat het ons niet overkomt leidt tot likes. 46 00:03:02,725 --> 00:03:05,853 Dus om met het Dukey-kanaal 1000 volgers te halen… 47 00:03:05,937 --> 00:03:09,232 …moeten de Dukey-video's pijnlijker zijn? 48 00:03:09,315 --> 00:03:10,566 Precies. 49 00:03:11,275 --> 00:03:12,652 Ik zal erover nadenken. 50 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 Start de camera. 51 00:03:42,265 --> 00:03:44,976 Wacht, 901? Is dat alles? 52 00:03:45,059 --> 00:03:47,353 Ik ben er wel klaar mee. 53 00:03:48,187 --> 00:03:51,691 Het internet is wispelturig. -We waren zo dichtbij. 54 00:03:51,774 --> 00:03:56,529 We moeten iets filmen met Dukey wat ze nog nooit hebben gezien. 55 00:03:57,363 --> 00:04:00,283 Vergeet het maar. Geen Dukey-video's meer. 56 00:04:00,366 --> 00:04:03,119 We hebben nog 99 volgers nodig. 57 00:04:04,829 --> 00:04:08,291 Wat als we een cameraploeg en echte acteurs regelen? 58 00:04:08,374 --> 00:04:11,419 En jij zou Robin Hood kunnen zijn. 59 00:04:12,044 --> 00:04:14,672 Daar heb ik altijd van gedroomd. 60 00:04:14,755 --> 00:04:18,551 Het moet wel avontuurlijk en sociaal bewust zijn. 61 00:04:18,634 --> 00:04:22,054 Hoe zit het met het pakkende lied? 62 00:04:23,597 --> 00:04:25,766 Het kan zo groots als jij wilt. 63 00:04:28,060 --> 00:04:31,105 Wat zeg je ervan? 64 00:04:31,689 --> 00:04:33,441 Ik zal erover nadenken. 65 00:04:40,364 --> 00:04:43,409 hij is zo beroemd je gelooft het niet 66 00:04:43,909 --> 00:04:46,454 Wacht, ik zou erover nadenken. 67 00:04:46,537 --> 00:04:49,457 maar dit is je pakkende openingslied 68 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 Mag ik eerst koffie? 69 00:04:52,376 --> 00:04:54,879 met keien en actie en extreme dingen 70 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 Zwerfkeien? 71 00:04:56,714 --> 00:04:59,633 en dan gaat hij nu toch echt springen 72 00:05:00,217 --> 00:05:01,177 Je bedoelt… 73 00:05:02,178 --> 00:05:04,764 deze hond doet het allemaal 74 00:05:04,847 --> 00:05:08,434 {\an8}op het superleuke SnoobTube Dukey-kanaal 75 00:05:08,517 --> 00:05:10,144 {\an8}HET DUKEY-KANAAL 76 00:05:10,227 --> 00:05:12,355 Filmen maar. 77 00:05:14,065 --> 00:05:15,858 DUKEY PRESENTEERT 'DUKEY HOOD' 78 00:05:17,860 --> 00:05:21,030 Niet te geloven. Ik ben Robin Hood. 79 00:05:21,113 --> 00:05:23,824 Dukey Hood. Daar ben je. 80 00:05:23,908 --> 00:05:25,701 Correctie, Dukey Hood. 81 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 We zijn terug van een succesvolle overval. 82 00:05:31,874 --> 00:05:35,544 Vieze sokken, een half opgegeten wortel en drie knopen? 83 00:05:36,379 --> 00:05:41,592 Had jij het niet over stelen van de armen om aan de rijken te geven? 84 00:05:41,675 --> 00:05:45,054 Misschien. Maar het is andersom. -O. 85 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 Sorry, Phil. 86 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Hier, neem wat watergruwel. 87 00:05:53,562 --> 00:05:54,855 Waarom niet? 88 00:05:57,400 --> 00:05:59,735 Dit is de vieste gruwel ooit. 89 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 Vergeet het stelen. 90 00:06:01,278 --> 00:06:03,989 We richten ons op het creëren van banen… 91 00:06:04,073 --> 00:06:07,284 …zodat iedereen de Sherwood-droom kan waarmaken. 92 00:06:09,203 --> 00:06:10,371 Dukey Hood. 93 00:06:10,454 --> 00:06:14,834 De sheriff van Nottingham heeft vrouwe Marianne gevangengenomen. 94 00:06:14,917 --> 00:06:16,085 Yes. 95 00:06:16,961 --> 00:06:18,546 Ik bedoel, nee. 96 00:06:18,629 --> 00:06:20,756 Ik moet m'n vrouwe redden. 97 00:06:21,340 --> 00:06:24,385 Maar yes, want ik mag dit doen. 98 00:06:26,178 --> 00:06:27,805 Het wordt gevaarlijk. 99 00:06:27,888 --> 00:06:30,850 Maar ik, de held, kan haar redden. 100 00:06:30,933 --> 00:06:33,144 Geef dekking, Broeder Tuck. Wat? 101 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Hoe is 't? 102 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 Wat gebeurt er? 103 00:06:37,690 --> 00:06:40,818 Je hoort hier niet te zijn. Je zit gevangen. 104 00:06:40,901 --> 00:06:43,404 Ja, en ik ben net ontsnapt. 105 00:06:43,988 --> 00:06:45,823 Maar ik moet je redden. 106 00:06:46,699 --> 00:06:49,034 Ik kan mezelf wel redden. 107 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Zo gaat 't verhaal niet. Ik ben de held, Dukey Hood. 108 00:06:52,329 --> 00:06:53,747 Het is m'n droom. 109 00:06:55,207 --> 00:06:56,125 Oké. 110 00:06:57,585 --> 00:07:01,714 Ik was ontsnapt, maar ik heb me bedacht. 111 00:07:02,298 --> 00:07:03,174 Oké. 112 00:07:05,843 --> 00:07:08,596 Oké, ze is weer gevangengenomen. 113 00:07:08,679 --> 00:07:09,847 Geef me dekking. 114 00:07:10,681 --> 00:07:12,224 Overtreders. 115 00:07:12,308 --> 00:07:15,853 Ik ben het, Dukey Hood. Laat de schone vrouwe vrij of… 116 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 De sheriff heeft geweld afgezworen… 117 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 …en nodigt je uit voor een vreedzame onderhandeling. 118 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Zo gaat het verhaal niet. 119 00:07:25,362 --> 00:07:29,074 Ik red haar en jij probeert me tegen te houden. 120 00:07:29,158 --> 00:07:30,367 Oké. 121 00:07:31,619 --> 00:07:32,786 Bedankt. 122 00:07:36,874 --> 00:07:38,751 Held slingert aan ranken. 123 00:07:50,262 --> 00:07:54,475 Als ik bij de ophaalbrug ben, gooi ik mezelf over de muur… 124 00:07:54,558 --> 00:07:57,811 …en red ik de schone vrouwe. 125 00:08:00,314 --> 00:08:03,609 Hij probeerde 't met pijltouw, maar was te zwaar. 126 00:08:04,652 --> 00:08:07,363 Het is m'n plicht om dit te ontmoedigen. 127 00:08:07,446 --> 00:08:10,491 Niet doen. En trek aan m'n touw. 128 00:08:11,534 --> 00:08:13,494 Dit zal gaan… 129 00:08:18,499 --> 00:08:19,917 Ik mag 'm. Hij is maf. 130 00:08:23,170 --> 00:08:24,171 Je miste. 131 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Het is je gelukt. Je hebt me bevrijd. 132 00:08:28,050 --> 00:08:29,260 Niet waar. 133 00:08:29,343 --> 00:08:32,680 Weet ik, want ik kan het zelf. 134 00:08:33,180 --> 00:08:36,517 Maar ik ben de held. 135 00:08:36,600 --> 00:08:39,228 Misschien kun je iets anders doen. 136 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 Hou je erbuiten. 137 00:08:40,521 --> 00:08:42,940 Laat me een paar Vrolijke Mannen… 138 00:08:43,023 --> 00:08:45,317 …Mensen halen en dan red ik je. 139 00:08:45,401 --> 00:08:47,027 Dat beloof ik je. 140 00:08:52,741 --> 00:08:53,826 Vrolijke Mensen… 141 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 …ik ben teruggekomen… 142 00:08:56,704 --> 00:08:57,788 Wat doen jullie? 143 00:08:57,871 --> 00:09:01,041 Nieuwe banen creëren, zoals je zei. 144 00:09:01,125 --> 00:09:04,503 Ik ben m'n eigen reclamebureau begonnen. 145 00:09:06,672 --> 00:09:07,756 O. 146 00:09:07,840 --> 00:09:09,049 En wat ruik ik? 147 00:09:09,133 --> 00:09:12,386 Mucks nieuwe Gruwel-accino-kraam. 148 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 Dat is lekkere gruwel. 149 00:09:19,727 --> 00:09:22,938 Ik zal het het hele koninkrijk vertellen. 150 00:09:24,648 --> 00:09:26,233 O, Dukey Hood. 151 00:09:26,317 --> 00:09:31,572 Nooit heeft een held zulke banen en hoop naar het bos van Sherwood gebracht. 152 00:09:32,448 --> 00:09:34,408 Zei je held? 153 00:09:35,909 --> 00:09:38,037 Waar komt die muziek vandaan? 154 00:09:38,537 --> 00:09:41,665 Phil heeft het filharmonisch orkest uitgevonden. 155 00:09:44,710 --> 00:09:46,795 Hij heeft vijf optredens. 156 00:09:46,879 --> 00:09:51,008 Nou, laten we het tempo opvoeren en het vieren. 157 00:09:51,091 --> 00:09:54,011 Hoera. -Ik heb altijd in je geloofd, Phil. 158 00:09:55,679 --> 00:09:58,182 Ik ben een sociaal bewuste held. 159 00:10:01,769 --> 00:10:03,646 Die komt niet meer terug. 160 00:10:03,729 --> 00:10:05,147 Ja, ik ben weg. 161 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Wacht op mij. 162 00:10:10,611 --> 00:10:11,820 EINDE 163 00:10:13,781 --> 00:10:15,616 Gelukt. 164 00:10:16,200 --> 00:10:18,994 Ze hielden van me als Robin Hood. 165 00:10:19,078 --> 00:10:20,329 Waar heb je het over? 166 00:10:20,412 --> 00:10:25,876 Ik heb banen gecreëerd en je had gelijk. Marianne hoefde niet gered te worden. 167 00:10:26,460 --> 00:10:27,961 Nee. 168 00:10:28,045 --> 00:10:31,215 Je viel flauw toen de truck bacon op je had gedumpt. 169 00:10:31,298 --> 00:10:32,966 Toen plaatsten we dit. 170 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 HET DUKEY-KANAAL 171 00:10:36,095 --> 00:10:40,057 Ik heb altijd gezegd dat Robin Hood spelen mijn 'droom' was. 172 00:10:40,140 --> 00:10:42,726 Maar we hebben nu ook 1000 volgers… 173 00:10:42,810 --> 00:10:46,605 …dus we krijgen betaald, dus het is limo-tijd. 174 00:10:52,486 --> 00:10:55,364 9,78 dollar? 175 00:10:55,447 --> 00:10:56,407 Wat? 176 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Hoe kwam Bacon Dog dan aan die limo? 177 00:11:01,578 --> 00:11:03,706 Ja, m'n hond is niet rijk. 178 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Ik ben limochauffeur en hij rijdt soms mee. 179 00:11:06,875 --> 00:11:09,044 O. 180 00:11:11,338 --> 00:11:14,341 We geven je 9,78 dollar voor een ritje. 181 00:11:16,051 --> 00:11:18,721 Jippie. 182 00:11:43,287 --> 00:11:44,204 IN MEMORIAM 183 00:11:44,288 --> 00:11:46,206 {\an8}Ondertiteld door: Irene Witpaard