1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 Padat aksi bersama kakaknya Dukey pun sama 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 Klon T-Rex tiga kali ganda Johnny bermahkota 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 Kau takkan sangka lagi Kerana Johnny Test di sini! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}JOHNNY X MEMPERSEMBAHKAN: SALURAN DUKEY 6 00:00:27,445 --> 00:00:32,283 {\an8}Sembilan puluh lapan, 99, 100. Sedia atau tidak, saya datang! 7 00:00:36,287 --> 00:00:38,706 {\an8}Saya jumpa kamu semua. 8 00:00:38,790 --> 00:00:41,584 {\an8}Kami jumpa video lucu ini. 9 00:00:44,754 --> 00:00:47,173 {\an8}Anjing saya lebih lucu. 10 00:00:47,256 --> 00:00:49,217 {\an8}Buatlah saluran SnoobTube. 11 00:00:49,300 --> 00:00:53,096 {\an8}Kalau ada 1,000 pengikut, awak dapat duit. 12 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 {\an8}Duit apa? 13 00:00:54,305 --> 00:00:58,017 {\an8}Ya, SnoobTube hantar duit ke telefon awak. 14 00:00:58,101 --> 00:00:59,185 Sebanyak mana? 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,480 Katakanlah saluran ini ada 1,000 pengikut 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,315 dan yang itu. 17 00:01:10,655 --> 00:01:14,242 Saluran Dukey perlukan 1,000 pengikut. Tolonglah, kakak. 18 00:01:14,325 --> 00:01:16,828 Kenapa Dukey macam Robin Hood? 19 00:01:17,578 --> 00:01:18,496 Apa itu? 20 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 Robin Hood? 21 00:01:20,164 --> 00:01:24,836 Impian saya menjadi wira terunggul itu! 22 00:01:24,919 --> 00:01:26,546 Dengarlah, semua. 23 00:01:27,130 --> 00:01:30,591 Curi daripada si miskin, beri kepada si kaya. 24 00:01:32,093 --> 00:01:33,636 Terbalik. 25 00:01:34,762 --> 00:01:36,889 Malah, sudah abad ke-21. 26 00:01:36,973 --> 00:01:42,145 Apa kata cipta peluang pekerjaan supaya Merry Men tak perlu mencuri? 27 00:01:43,062 --> 00:01:46,357 Saya perlukan pembukaan dan lagu rancak. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,526 Kami terlalu sibuk… 29 00:01:48,609 --> 00:01:55,158 Mengubah perjalanan sekolah supaya bas kuning busuk tak diperlukan lagi. 30 00:01:55,950 --> 00:01:59,704 Apa pendapat kakak kalau kita pergi ke sekolah 31 00:01:59,787 --> 00:02:00,913 naik limousin? 32 00:02:01,789 --> 00:02:02,748 Ulang lagi? 33 00:02:03,583 --> 00:02:08,087 Tolong kami dapat 1,000 pengikut, kami akan dapat yang itu. 34 00:02:13,050 --> 00:02:14,135 Okey, setuju. 35 00:02:14,218 --> 00:02:16,179 Sekarang, mula rakaman! 36 00:02:19,390 --> 00:02:25,062 {\an8}Syerif Nottingham tangkap Maid Marian, saya mesti selamatkan dia! 37 00:02:25,146 --> 00:02:27,690 Tolonglah, anjing. 38 00:02:27,773 --> 00:02:30,693 Maaf Marian boleh selamatkan diri sendiri. 39 00:02:30,776 --> 00:02:33,946 Saya impikan untuk jadi Robin Hood… 40 00:02:44,832 --> 00:02:47,376 Ya! Saluran Dukey dapat 100 pengikut. 41 00:02:47,460 --> 00:02:51,047 Jelas sekali kerana lakonan saya. 42 00:02:51,130 --> 00:02:53,633 Tak, kerana neuron cermin. 43 00:02:53,716 --> 00:02:58,137 Neuron itu aktif apabila nampak orang terlanggar sesuatu dalam talian. 44 00:02:58,221 --> 00:03:02,642 Rasa lega kerana bukan kita yang mengalaminya jadi tanda suka. 45 00:03:02,725 --> 00:03:05,853 Jadi, untuk dapat 1,000 pengikut, 46 00:03:05,937 --> 00:03:09,232 video Dukey perlu lebih menyakitkan? 47 00:03:09,315 --> 00:03:10,566 Tepat sekali. 48 00:03:11,192 --> 00:03:12,985 Saya akan fikirkan. 49 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 Mula rakaman. 50 00:03:42,265 --> 00:03:44,976 Tunggu. 901? Itu saja? 51 00:03:45,059 --> 00:03:47,353 Saya pun tak tahan lagi. 52 00:03:48,187 --> 00:03:49,897 Internet rumit, Johnny. 53 00:03:49,981 --> 00:03:51,691 Kita hampir berjaya. 54 00:03:51,774 --> 00:03:54,402 Kita cuma perlu tembak Dukey dengan sesuatu 55 00:03:54,485 --> 00:03:56,529 yang tak pernah dilihat. 56 00:03:57,363 --> 00:04:00,283 Lupakan. Tiada lagi video Saluran Dukey. 57 00:04:00,366 --> 00:04:03,452 Kita cuma perlukan 99 orang pengikut. 58 00:04:04,745 --> 00:04:08,291 Apa kata guna kru kamera dan pelakon sebenar? 59 00:04:08,374 --> 00:04:11,419 Awak boleh jadi Robin Hood. 60 00:04:11,502 --> 00:04:14,672 Itulah impian saya selama ini. 61 00:04:14,755 --> 00:04:18,551 Selagi awak tak kisah ia mencabar dan ada kesedaran sosial. 62 00:04:18,634 --> 00:04:22,054 Pembukaan hebat dan lagu rancak pula? 63 00:04:23,597 --> 00:04:25,766 Kita boleh buat sehebat dimahukan. 64 00:04:28,060 --> 00:04:31,105 Jadi, apa pendapat awak? 65 00:04:31,188 --> 00:04:33,024 Saya akan fikirkan. 66 00:04:40,364 --> 00:04:43,743 Dia anjing terkemuka Salahnya pasti tiada 67 00:04:43,784 --> 00:04:46,454 Tunggu, saya kata akan fikirkan. 68 00:04:46,537 --> 00:04:49,457 Inilah lagu pembukaan rancak 69 00:04:49,540 --> 00:04:51,584 Boleh saya minum kopi dulu? 70 00:04:52,376 --> 00:04:54,879 Batu tongkol dan aksi Segala yang ekstrem 71 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 Batu tongkol? 72 00:04:56,714 --> 00:04:59,842 Kembara debaran Membuatmu berteriakan 73 00:04:59,925 --> 00:05:01,177 Macam… 74 00:05:02,178 --> 00:05:04,764 Tiada cabaran Tak mampu ditahan 75 00:05:04,847 --> 00:05:08,434 {\an8}Di Saluran Dukey SnoobTube menghiburkan! 76 00:05:08,517 --> 00:05:10,144 {\an8}SALURAN DUKEY 77 00:05:10,227 --> 00:05:12,063 Mula rakaman! 78 00:05:14,065 --> 00:05:15,858 MEMBAWAKAN "DUKEY HOOD" 79 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Tak sangka. Saya Robin Hood! 80 00:05:21,030 --> 00:05:23,824 Dukey Hood. Itu pun awak. 81 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 Pembetulan, Dukey Hood. 82 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Kami dah kembali daripada rompakan yang berjaya. 83 00:05:31,874 --> 00:05:35,544 Dua stoking kotor, lobak merah digigit dan tiga butang? 84 00:05:36,379 --> 00:05:41,467 Awak kata curi daripada orang miskin, beri kepada orang kaya? 85 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 Mungkin. Namun, terbalik. 86 00:05:46,305 --> 00:05:47,431 Maaf, Phil. 87 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Nah, ambil bubur sebagai ganti. 88 00:05:53,562 --> 00:05:54,855 Kenapa tidak? 89 00:05:57,316 --> 00:05:59,735 Inilah bubur paling teruk. 90 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 Tak perlu curi. 91 00:06:01,278 --> 00:06:03,989 Mari fokus cipta peluang pekerjaan 92 00:06:04,073 --> 00:06:07,284 agar semua boleh hidup di Hutan Sherwood. 93 00:06:09,120 --> 00:06:10,371 Dukey Hood. 94 00:06:10,454 --> 00:06:14,834 Syerif Nottingham tangkap Maid Marian! 95 00:06:14,917 --> 00:06:16,085 Ya! 96 00:06:16,836 --> 00:06:18,546 Maksud saya, tak bagus! 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,756 Saya mesti selamatkan dia. 98 00:06:20,840 --> 00:06:24,385 Ya, saya dapat buat begini! 99 00:06:26,178 --> 00:06:27,805 Sudah pasti bahaya. 100 00:06:27,888 --> 00:06:30,850 Saya selaku wira, boleh selamatkan dia. 101 00:06:30,933 --> 00:06:33,144 Lindungi saya, Friar Tuck. Apa? 102 00:06:35,062 --> 00:06:36,063 Apa cerita? 103 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 Apa yang berlaku? 104 00:06:37,690 --> 00:06:40,818 Awak tak patut keluar. Awak ditangkap. 105 00:06:40,901 --> 00:06:43,404 Ya, saya baru lepaskan diri. 106 00:06:43,487 --> 00:06:45,656 Saya sepatutnya selamatkan awak. 107 00:06:46,699 --> 00:06:49,034 Saya boleh jaga diri. Terima kasih. 108 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Bukan itu ceritanya. Saya wira, Dukey Hood. 109 00:06:52,329 --> 00:06:53,664 Ini impian saya. 110 00:06:55,082 --> 00:06:56,125 Baiklah. 111 00:06:57,585 --> 00:07:01,714 Hei, saya dah lari, tapi ubah fikiran. 112 00:07:02,298 --> 00:07:03,174 Okey. 113 00:07:05,843 --> 00:07:08,471 Okey, dia ditangkap semula. 114 00:07:08,554 --> 00:07:09,847 Lindungi saya. 115 00:07:10,598 --> 00:07:12,099 Penjahat! 116 00:07:12,183 --> 00:07:15,519 Saya Dukey Hood. Lepaskan gadis itu atau… 117 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 Syerif menolak keganasan 118 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 dan mengalu-alukan awak untuk rundingan damai. 119 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Bukan itu ceritanya! 120 00:07:25,362 --> 00:07:29,074 Saya selamatkan dia dan awak cuba halang saya. 121 00:07:29,158 --> 00:07:30,367 Okey. 122 00:07:31,619 --> 00:07:32,786 Terima kasih. 123 00:07:36,373 --> 00:07:38,626 Wira berayun guna sulur. 124 00:07:50,137 --> 00:07:54,475 Sebaik sampai ke jambatan angkat, saya akan panjat tembok 125 00:07:54,558 --> 00:07:57,811 dan selamatkan gadis itu! 126 00:08:00,272 --> 00:08:03,400 Dia guna panah dan tali, tapi terlalu berat. 127 00:08:04,568 --> 00:08:07,363 Saya tak galakkan awak buat begini. 128 00:08:07,446 --> 00:08:10,491 Jangan. Tarik saja tali itu. 129 00:08:11,534 --> 00:08:13,494 Ya, kali ini pasti… 130 00:08:18,332 --> 00:08:19,917 Saya suka dia. Lucu. 131 00:08:23,045 --> 00:08:24,171 Awak tersasar. 132 00:08:25,256 --> 00:08:27,967 Awak berjaya. Awak bebaskan saya! 133 00:08:28,050 --> 00:08:29,260 Tidak. 134 00:08:29,343 --> 00:08:32,555 Saya tahulah, saya boleh buat sendiri. 135 00:08:33,097 --> 00:08:36,433 Namun, saya wira. 136 00:08:36,517 --> 00:08:39,228 Mungkin boleh jadi wira hal lain. 137 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 Jangan menyibuk. 138 00:08:40,521 --> 00:08:42,940 Biar saya panggil Merry Men… 139 00:08:43,023 --> 00:08:45,317 Merry People dan selamatkan awak. 140 00:08:45,401 --> 00:08:47,027 Saya janji. 141 00:08:52,616 --> 00:08:55,494 Merry People, saya dah kembali untuk… 142 00:08:56,704 --> 00:08:57,788 Apa dah jadi? 143 00:08:57,871 --> 00:09:01,041 Cipta pekerjaan baharu macam awak kata. 144 00:09:01,125 --> 00:09:05,045 Saya tubuhkan syarikat pengiklanan sendiri. 145 00:09:07,756 --> 00:09:09,049 Bau apa? 146 00:09:09,133 --> 00:09:12,386 Gerai bubur kapucino baharu Muck! 147 00:09:16,807 --> 00:09:19,518 Bubur yang enak! 148 00:09:19,602 --> 00:09:22,938 Saya akan sebarkan di seluruh negara! 149 00:09:24,523 --> 00:09:26,233 Dukey Hood. 150 00:09:26,317 --> 00:09:31,572 Tiada wira pernah bawa pekerjaan dan harapan ke Hutan Sherwood. 151 00:09:32,448 --> 00:09:34,408 Awak kata wira? 152 00:09:35,909 --> 00:09:38,037 Dari mana muzik itu datang? 153 00:09:38,537 --> 00:09:41,165 Phil si rakyat biasa, cipta Phil-harmonic. 154 00:09:44,710 --> 00:09:46,795 Dapat lima tempahan! 155 00:09:46,879 --> 00:09:51,008 Baiklah. Ayuh ikut rentak dan raikan. 156 00:09:51,091 --> 00:09:54,011 - Hore! - Saya sentiasa percayakan awak, Phil! 157 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 - Hebat! - Minum! 158 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 Saya wira kesedaran sosial. 159 00:10:01,268 --> 00:10:03,562 Saya tak rasa dia akan kembali. 160 00:10:03,646 --> 00:10:05,147 Ya, balik dulu. 161 00:10:07,858 --> 00:10:08,692 Tunggu saya! 162 00:10:10,611 --> 00:10:11,779 TAMAT 163 00:10:13,781 --> 00:10:15,616 Kita berjaya! 164 00:10:15,699 --> 00:10:18,994 Saya dah kata pasti disukai sebagai Robin Hood. 165 00:10:19,078 --> 00:10:20,329 Apa maksud awak? 166 00:10:20,412 --> 00:10:23,499 Saya cipta kerja di Hutan Sherwood dan awak betul. 167 00:10:23,582 --> 00:10:25,876 Maid Marian tak perlu diselamatkan. 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,836 Tidak. 169 00:10:27,920 --> 00:10:31,131 Awak pengsan selepas ditimpa bakon. 170 00:10:31,215 --> 00:10:32,966 Kami muat naik yang ini. 171 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 SALURAN DUKEY 172 00:10:36,011 --> 00:10:40,057 Memang saya kata jadi Robin Hood ialah "impian" saya. 173 00:10:40,140 --> 00:10:42,726 Awak berikan juga 1,000 pengikut 174 00:10:42,810 --> 00:10:46,605 bermaksud kita akan dibayar dan dapat limousin. 175 00:10:52,486 --> 00:10:55,364 - $9.78? - $9.78? 176 00:10:55,447 --> 00:10:56,407 Apa? 177 00:10:56,490 --> 00:10:59,118 Bagaimana Bacon Dog dapat limousin? 178 00:11:01,245 --> 00:11:03,706 Ya, anjing saya tak kaya. 179 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Saya pandu limousin, kadangkala bawa ambil angin. 180 00:11:11,213 --> 00:11:14,341 Kami akan beri $9.78 untuk bawa kami ambil angin. 181 00:11:43,287 --> 00:11:44,246 DALAM KENANGAN 182 00:11:46,290 --> 00:11:49,209 {\an8}Terjemahan sari kata oleh NH Azizan