1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,680
Padat aksi bersama kakaknya
Dukey pun sama
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,683
Klon T-Rex tiga kali ganda
Johnny bermahkota
4
00:00:15,767 --> 00:00:20,021
Kau takkan sangka lagi
Kerana Johnny Test di sini!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,107
{\an8}JOHNNY X MEMPERSEMBAHKAN:
SALURAN DUKEY
6
00:00:27,445 --> 00:00:32,283
{\an8}Sembilan puluh lapan, 99, 100.
Sedia atau tidak, saya datang!
7
00:00:36,287 --> 00:00:38,706
{\an8}Saya jumpa kamu semua.
8
00:00:38,790 --> 00:00:41,584
{\an8}Kami jumpa video lucu ini.
9
00:00:44,754 --> 00:00:47,173
{\an8}Anjing saya lebih lucu.
10
00:00:47,256 --> 00:00:49,217
{\an8}Buatlah saluran SnoobTube.
11
00:00:49,300 --> 00:00:53,096
{\an8}Kalau ada 1,000 pengikut, awak dapat duit.
12
00:00:53,179 --> 00:00:54,222
{\an8}Duit apa?
13
00:00:54,305 --> 00:00:58,017
{\an8}Ya, SnoobTube hantar duit ke telefon awak.
14
00:00:58,101 --> 00:00:59,185
Sebanyak mana?
15
00:00:59,268 --> 00:01:02,480
Katakanlah saluran ini ada 1,000 pengikut
16
00:01:02,563 --> 00:01:04,315
dan yang itu.
17
00:01:10,655 --> 00:01:14,242
Saluran Dukey perlukan 1,000 pengikut.
Tolonglah, kakak.
18
00:01:14,325 --> 00:01:16,828
Kenapa Dukey macam Robin Hood?
19
00:01:17,578 --> 00:01:18,496
Apa itu?
20
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Robin Hood?
21
00:01:20,164 --> 00:01:24,836
Impian saya menjadi wira terunggul itu!
22
00:01:24,919 --> 00:01:26,546
Dengarlah, semua.
23
00:01:27,130 --> 00:01:30,591
Curi daripada si miskin,
beri kepada si kaya.
24
00:01:32,093 --> 00:01:33,636
Terbalik.
25
00:01:34,762 --> 00:01:36,889
Malah, sudah abad ke-21.
26
00:01:36,973 --> 00:01:42,145
Apa kata cipta peluang pekerjaan
supaya Merry Men tak perlu mencuri?
27
00:01:43,062 --> 00:01:46,357
Saya perlukan pembukaan dan lagu rancak.
28
00:01:46,440 --> 00:01:48,526
Kami terlalu sibuk…
29
00:01:48,609 --> 00:01:55,158
Mengubah perjalanan sekolah supaya
bas kuning busuk tak diperlukan lagi.
30
00:01:55,950 --> 00:01:59,704
Apa pendapat kakak
kalau kita pergi ke sekolah
31
00:01:59,787 --> 00:02:00,913
naik limousin?
32
00:02:01,789 --> 00:02:02,748
Ulang lagi?
33
00:02:03,583 --> 00:02:08,087
Tolong kami dapat 1,000 pengikut,
kami akan dapat yang itu.
34
00:02:13,050 --> 00:02:14,135
Okey, setuju.
35
00:02:14,218 --> 00:02:16,179
Sekarang, mula rakaman!
36
00:02:19,390 --> 00:02:25,062
{\an8}Syerif Nottingham tangkap Maid Marian,
saya mesti selamatkan dia!
37
00:02:25,146 --> 00:02:27,690
Tolonglah, anjing.
38
00:02:27,773 --> 00:02:30,693
Maaf Marian boleh selamatkan diri sendiri.
39
00:02:30,776 --> 00:02:33,946
Saya impikan untuk jadi Robin Hood…
40
00:02:44,832 --> 00:02:47,376
Ya! Saluran Dukey dapat 100 pengikut.
41
00:02:47,460 --> 00:02:51,047
Jelas sekali kerana lakonan saya.
42
00:02:51,130 --> 00:02:53,633
Tak, kerana neuron cermin.
43
00:02:53,716 --> 00:02:58,137
Neuron itu aktif apabila nampak
orang terlanggar sesuatu dalam talian.
44
00:02:58,221 --> 00:03:02,642
Rasa lega kerana bukan kita
yang mengalaminya jadi tanda suka.
45
00:03:02,725 --> 00:03:05,853
Jadi, untuk dapat 1,000 pengikut,
46
00:03:05,937 --> 00:03:09,232
video Dukey perlu lebih menyakitkan?
47
00:03:09,315 --> 00:03:10,566
Tepat sekali.
48
00:03:11,192 --> 00:03:12,985
Saya akan fikirkan.
49
00:03:17,531 --> 00:03:18,866
Mula rakaman.
50
00:03:42,265 --> 00:03:44,976
Tunggu. 901? Itu saja?
51
00:03:45,059 --> 00:03:47,353
Saya pun tak tahan lagi.
52
00:03:48,187 --> 00:03:49,897
Internet rumit, Johnny.
53
00:03:49,981 --> 00:03:51,691
Kita hampir berjaya.
54
00:03:51,774 --> 00:03:54,402
Kita cuma perlu
tembak Dukey dengan sesuatu
55
00:03:54,485 --> 00:03:56,529
yang tak pernah dilihat.
56
00:03:57,363 --> 00:04:00,283
Lupakan. Tiada lagi video Saluran Dukey.
57
00:04:00,366 --> 00:04:03,452
Kita cuma perlukan 99 orang pengikut.
58
00:04:04,745 --> 00:04:08,291
Apa kata guna kru kamera
dan pelakon sebenar?
59
00:04:08,374 --> 00:04:11,419
Awak boleh jadi Robin Hood.
60
00:04:11,502 --> 00:04:14,672
Itulah impian saya selama ini.
61
00:04:14,755 --> 00:04:18,551
Selagi awak tak kisah ia mencabar
dan ada kesedaran sosial.
62
00:04:18,634 --> 00:04:22,054
Pembukaan hebat dan lagu rancak pula?
63
00:04:23,597 --> 00:04:25,766
Kita boleh buat sehebat dimahukan.
64
00:04:28,060 --> 00:04:31,105
Jadi, apa pendapat awak?
65
00:04:31,188 --> 00:04:33,024
Saya akan fikirkan.
66
00:04:40,364 --> 00:04:43,743
Dia anjing terkemuka
Salahnya pasti tiada
67
00:04:43,784 --> 00:04:46,454
Tunggu, saya kata akan fikirkan.
68
00:04:46,537 --> 00:04:49,457
Inilah lagu pembukaan rancak
69
00:04:49,540 --> 00:04:51,584
Boleh saya minum kopi dulu?
70
00:04:52,376 --> 00:04:54,879
Batu tongkol dan aksi
Segala yang ekstrem
71
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
Batu tongkol?
72
00:04:56,714 --> 00:04:59,842
Kembara debaran
Membuatmu berteriakan
73
00:04:59,925 --> 00:05:01,177
Macam…
74
00:05:02,178 --> 00:05:04,764
Tiada cabaran
Tak mampu ditahan
75
00:05:04,847 --> 00:05:08,434
{\an8}Di Saluran Dukey SnoobTube menghiburkan!
76
00:05:08,517 --> 00:05:10,144
{\an8}SALURAN DUKEY
77
00:05:10,227 --> 00:05:12,063
Mula rakaman!
78
00:05:14,065 --> 00:05:15,858
MEMBAWAKAN "DUKEY HOOD"
79
00:05:17,860 --> 00:05:20,946
Tak sangka. Saya Robin Hood!
80
00:05:21,030 --> 00:05:23,824
Dukey Hood. Itu pun awak.
81
00:05:23,908 --> 00:05:25,993
Pembetulan, Dukey Hood.
82
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Kami dah kembali
daripada rompakan yang berjaya.
83
00:05:31,874 --> 00:05:35,544
Dua stoking kotor,
lobak merah digigit dan tiga butang?
84
00:05:36,379 --> 00:05:41,467
Awak kata curi daripada orang miskin,
beri kepada orang kaya?
85
00:05:41,550 --> 00:05:43,552
Mungkin. Namun, terbalik.
86
00:05:46,305 --> 00:05:47,431
Maaf, Phil.
87
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
Nah, ambil bubur sebagai ganti.
88
00:05:53,562 --> 00:05:54,855
Kenapa tidak?
89
00:05:57,316 --> 00:05:59,735
Inilah bubur paling teruk.
90
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
Tak perlu curi.
91
00:06:01,278 --> 00:06:03,989
Mari fokus cipta peluang pekerjaan
92
00:06:04,073 --> 00:06:07,284
agar semua boleh hidup di Hutan Sherwood.
93
00:06:09,120 --> 00:06:10,371
Dukey Hood.
94
00:06:10,454 --> 00:06:14,834
Syerif Nottingham tangkap Maid Marian!
95
00:06:14,917 --> 00:06:16,085
Ya!
96
00:06:16,836 --> 00:06:18,546
Maksud saya, tak bagus!
97
00:06:18,629 --> 00:06:20,756
Saya mesti selamatkan dia.
98
00:06:20,840 --> 00:06:24,385
Ya, saya dapat buat begini!
99
00:06:26,178 --> 00:06:27,805
Sudah pasti bahaya.
100
00:06:27,888 --> 00:06:30,850
Saya selaku wira, boleh selamatkan dia.
101
00:06:30,933 --> 00:06:33,144
Lindungi saya, Friar Tuck. Apa?
102
00:06:35,062 --> 00:06:36,063
Apa cerita?
103
00:06:36,147 --> 00:06:37,606
Apa yang berlaku?
104
00:06:37,690 --> 00:06:40,818
Awak tak patut keluar. Awak ditangkap.
105
00:06:40,901 --> 00:06:43,404
Ya, saya baru lepaskan diri.
106
00:06:43,487 --> 00:06:45,656
Saya sepatutnya selamatkan awak.
107
00:06:46,699 --> 00:06:49,034
Saya boleh jaga diri. Terima kasih.
108
00:06:49,118 --> 00:06:52,246
Bukan itu ceritanya.
Saya wira, Dukey Hood.
109
00:06:52,329 --> 00:06:53,664
Ini impian saya.
110
00:06:55,082 --> 00:06:56,125
Baiklah.
111
00:06:57,585 --> 00:07:01,714
Hei, saya dah lari, tapi ubah fikiran.
112
00:07:02,298 --> 00:07:03,174
Okey.
113
00:07:05,843 --> 00:07:08,471
Okey, dia ditangkap semula.
114
00:07:08,554 --> 00:07:09,847
Lindungi saya.
115
00:07:10,598 --> 00:07:12,099
Penjahat!
116
00:07:12,183 --> 00:07:15,519
Saya Dukey Hood. Lepaskan gadis itu atau…
117
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
Syerif menolak keganasan
118
00:07:19,356 --> 00:07:23,152
dan mengalu-alukan awak
untuk rundingan damai.
119
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Bukan itu ceritanya!
120
00:07:25,362 --> 00:07:29,074
Saya selamatkan dia
dan awak cuba halang saya.
121
00:07:29,158 --> 00:07:30,367
Okey.
122
00:07:31,619 --> 00:07:32,786
Terima kasih.
123
00:07:36,373 --> 00:07:38,626
Wira berayun guna sulur.
124
00:07:50,137 --> 00:07:54,475
Sebaik sampai ke jambatan angkat,
saya akan panjat tembok
125
00:07:54,558 --> 00:07:57,811
dan selamatkan gadis itu!
126
00:08:00,272 --> 00:08:03,400
Dia guna panah dan tali,
tapi terlalu berat.
127
00:08:04,568 --> 00:08:07,363
Saya tak galakkan awak buat begini.
128
00:08:07,446 --> 00:08:10,491
Jangan. Tarik saja tali itu.
129
00:08:11,534 --> 00:08:13,494
Ya, kali ini pasti…
130
00:08:18,332 --> 00:08:19,917
Saya suka dia. Lucu.
131
00:08:23,045 --> 00:08:24,171
Awak tersasar.
132
00:08:25,256 --> 00:08:27,967
Awak berjaya. Awak bebaskan saya!
133
00:08:28,050 --> 00:08:29,260
Tidak.
134
00:08:29,343 --> 00:08:32,555
Saya tahulah, saya boleh buat sendiri.
135
00:08:33,097 --> 00:08:36,433
Namun, saya wira.
136
00:08:36,517 --> 00:08:39,228
Mungkin boleh jadi wira hal lain.
137
00:08:39,311 --> 00:08:40,437
Jangan menyibuk.
138
00:08:40,521 --> 00:08:42,940
Biar saya panggil Merry Men…
139
00:08:43,023 --> 00:08:45,317
Merry People dan selamatkan awak.
140
00:08:45,401 --> 00:08:47,027
Saya janji.
141
00:08:52,616 --> 00:08:55,494
Merry People, saya dah kembali untuk…
142
00:08:56,704 --> 00:08:57,788
Apa dah jadi?
143
00:08:57,871 --> 00:09:01,041
Cipta pekerjaan baharu macam awak kata.
144
00:09:01,125 --> 00:09:05,045
Saya tubuhkan
syarikat pengiklanan sendiri.
145
00:09:07,756 --> 00:09:09,049
Bau apa?
146
00:09:09,133 --> 00:09:12,386
Gerai bubur kapucino baharu Muck!
147
00:09:16,807 --> 00:09:19,518
Bubur yang enak!
148
00:09:19,602 --> 00:09:22,938
Saya akan sebarkan di seluruh negara!
149
00:09:24,523 --> 00:09:26,233
Dukey Hood.
150
00:09:26,317 --> 00:09:31,572
Tiada wira pernah bawa pekerjaan
dan harapan ke Hutan Sherwood.
151
00:09:32,448 --> 00:09:34,408
Awak kata wira?
152
00:09:35,909 --> 00:09:38,037
Dari mana muzik itu datang?
153
00:09:38,537 --> 00:09:41,165
Phil si rakyat biasa, cipta Phil-harmonic.
154
00:09:44,710 --> 00:09:46,795
Dapat lima tempahan!
155
00:09:46,879 --> 00:09:51,008
Baiklah. Ayuh ikut rentak dan raikan.
156
00:09:51,091 --> 00:09:54,011
- Hore!
- Saya sentiasa percayakan awak, Phil!
157
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
- Hebat!
- Minum!
158
00:09:55,679 --> 00:09:57,681
Saya wira kesedaran sosial.
159
00:10:01,268 --> 00:10:03,562
Saya tak rasa dia akan kembali.
160
00:10:03,646 --> 00:10:05,147
Ya, balik dulu.
161
00:10:07,858 --> 00:10:08,692
Tunggu saya!
162
00:10:10,611 --> 00:10:11,779
TAMAT
163
00:10:13,781 --> 00:10:15,616
Kita berjaya!
164
00:10:15,699 --> 00:10:18,994
Saya dah kata pasti disukai
sebagai Robin Hood.
165
00:10:19,078 --> 00:10:20,329
Apa maksud awak?
166
00:10:20,412 --> 00:10:23,499
Saya cipta kerja
di Hutan Sherwood dan awak betul.
167
00:10:23,582 --> 00:10:25,876
Maid Marian tak perlu diselamatkan.
168
00:10:25,959 --> 00:10:27,836
Tidak.
169
00:10:27,920 --> 00:10:31,131
Awak pengsan selepas ditimpa bakon.
170
00:10:31,215 --> 00:10:32,966
Kami muat naik yang ini.
171
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
SALURAN DUKEY
172
00:10:36,011 --> 00:10:40,057
Memang saya kata
jadi Robin Hood ialah "impian" saya.
173
00:10:40,140 --> 00:10:42,726
Awak berikan juga 1,000 pengikut
174
00:10:42,810 --> 00:10:46,605
bermaksud kita akan dibayar
dan dapat limousin.
175
00:10:52,486 --> 00:10:55,364
- $9.78?
- $9.78?
176
00:10:55,447 --> 00:10:56,407
Apa?
177
00:10:56,490 --> 00:10:59,118
Bagaimana Bacon Dog dapat limousin?
178
00:11:01,245 --> 00:11:03,706
Ya, anjing saya tak kaya.
179
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Saya pandu limousin,
kadangkala bawa ambil angin.
180
00:11:11,213 --> 00:11:14,341
Kami akan beri $9.78
untuk bawa kami ambil angin.
181
00:11:43,287 --> 00:11:44,246
DALAM KENANGAN
182
00:11:46,290 --> 00:11:49,209
{\an8}Terjemahan sari kata oleh NH Azizan