1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 Ő az izgága öcsi A kutyája Büdi 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 Három klón, T-rex Király és Johnny X 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 Sosem tudod, mihez kezd Az ő neve Johnny Test 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}JOHNNY BEMUTATJA: A BÜDI CSATORNA 6 00:00:27,403 --> 00:00:32,366 {\an8}Kilencvennyolc, kilencvenkilenc, száz! Aki bújt, aki nem, megyek! 7 00:00:36,287 --> 00:00:38,790 {\an8}Megtaláltam… mindenkit. 8 00:00:38,873 --> 00:00:41,584 {\an8}Mi meg ezt a vicces videót. 9 00:00:44,837 --> 00:00:47,173 {\an8}Az én kutyám sokkal viccesebb. 10 00:00:47,256 --> 00:00:53,096 {\an8}Akkor indíts neki SnoobTube csatornát! Ezer követőtől már kereshetsz is vele. 11 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 {\an8}Kereshetek? 12 00:00:54,305 --> 00:00:58,017 {\an8}Igen. Egyenesen a telefonodra érkezik a pénz. 13 00:00:58,101 --> 00:00:59,185 Mennyi pénz? 14 00:00:59,268 --> 00:01:02,480 Nos, ennek a kutyának ezer követője van, 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,315 és nézd! 16 00:01:10,696 --> 00:01:14,242 A Büdi csatornára kéne ezer követő. Segítsetek! 17 00:01:14,325 --> 00:01:16,828 Miért öltözött be Robin Hoodnak? 18 00:01:17,578 --> 00:01:18,496 Ez meg mi? 19 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 Robin Hood? 20 00:01:20,164 --> 00:01:24,836 Mindig arra vágytam, hogy én játszhassam a nagy hőst! 21 00:01:24,919 --> 00:01:26,546 Figyelem, vidám fiúk! 22 00:01:27,130 --> 00:01:30,591 A szegénytől lopok és a gazdagnak adok! 23 00:01:32,093 --> 00:01:33,636 Pont fordítva. 24 00:01:33,719 --> 00:01:34,679 Ja! 25 00:01:34,762 --> 00:01:36,889 És ez a 21. század. 26 00:01:36,973 --> 00:01:42,145 Ha jobb munkalehetőségeket teremtünk, a vidám fiúknak nem kell lopniuk. 27 00:01:43,146 --> 00:01:46,357 Kéne egy ütős belépő és egy főcímdal. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,609 Nem érünk rá. 29 00:01:48,693 --> 00:01:50,528 Forradalmasítjuk a közlekedést, 30 00:01:50,611 --> 00:01:55,158 hogy ne kelljen többé a zajos és büdös iskolabuszon utaznunk. 31 00:01:55,908 --> 00:01:59,078 És mit szólnátok vala, ha helyette limóban 32 00:01:59,162 --> 00:02:00,913 mehetnétek iskolába vala? 33 00:02:01,789 --> 00:02:03,291 Hogy mondtad vala? 34 00:02:03,374 --> 00:02:08,087 Ha segítetek követőket szerezni, mi is lehetünk ilyenek. 35 00:02:13,176 --> 00:02:14,260 Benne vagyunk. 36 00:02:14,343 --> 00:02:16,179 Foroghat a kamera! 37 00:02:19,891 --> 00:02:25,062 {\an8}Nottingham bírája elrabolta Marian kisasszonyt! Meg kell mentenem! 38 00:02:25,146 --> 00:02:27,690 Haladj a korral, kutyus! 39 00:02:27,773 --> 00:02:30,693 Marian köszöni szépen, meg tudja védeni magát. 40 00:02:30,776 --> 00:02:33,946 Ne már! Robin Hood volt az álomszerepem… 41 00:02:44,832 --> 00:02:47,376 Ez az! Máris van 100 követőnk! 42 00:02:47,460 --> 00:02:50,630 Az előadásomnak köszönhetjük. 43 00:02:51,297 --> 00:02:53,633 Nem, a tükörneuronoknak. 44 00:02:53,716 --> 00:02:58,137 Akkor sülnek ki, ha látunk valakit a neten nekimenni valaminek. 45 00:02:58,221 --> 00:03:02,642 Mivel megkönnyebbülünk, hogy ez nem velünk történt, nevetünk és lájkoljuk. 46 00:03:02,725 --> 00:03:05,937 Akkor ahhoz, hogy ezer feliratkozónk legyen, 47 00:03:06,020 --> 00:03:09,232 fájdalmasabb videókat kell felvennünk? 48 00:03:09,315 --> 00:03:10,566 Pontosan. 49 00:03:11,275 --> 00:03:12,652 Még átgondolom. 50 00:03:17,531 --> 00:03:18,950 Forogjon a kamera! 51 00:03:42,265 --> 00:03:44,976 Várj, 901? Ennyi? 52 00:03:45,059 --> 00:03:47,353 És én végeztem. 53 00:03:48,187 --> 00:03:51,691 - Az internet szeszélyes. - Olyan közel volt! 54 00:03:51,774 --> 00:03:56,529 Csak fel kell vennünk valami olyat, amilyet még sosem láttak! 55 00:03:57,363 --> 00:04:00,283 Felejtsd el. Nem lesz több videózás. 56 00:04:00,366 --> 00:04:03,119 Már csak 99 követő kell. 57 00:04:04,745 --> 00:04:08,291 És ha szerzünk egy stábot és igazi színészeket? 58 00:04:08,374 --> 00:04:11,419 És játszhatnád Robin Hoodot. 59 00:04:12,044 --> 00:04:14,672 Nos, mindig is erről álmodoztam. 60 00:04:14,755 --> 00:04:18,551 A kalandozás és a társadalmi tudatosság lesz a lényege. 61 00:04:18,634 --> 00:04:22,054 Lesz ütős belépő és főcímdal? 62 00:04:23,597 --> 00:04:25,766 Olyan ütős lesz, amilyet csak akarsz! 63 00:04:28,060 --> 00:04:31,105 Na, mit mondasz? 64 00:04:31,689 --> 00:04:33,024 Még átgondolom. 65 00:04:40,364 --> 00:04:43,409 Itt van a legjobb eb, a nagymenő 66 00:04:43,909 --> 00:04:46,454 Hé, azt mondtam, még átgondolom! 67 00:04:46,537 --> 00:04:49,457 A főcímdal oly megnyerő! 68 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 Előbb kávézhatnék? 69 00:04:52,376 --> 00:04:54,879 Lesz itt minden Sziklák és sok izgi rész 70 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 Sziklák? 71 00:04:56,714 --> 00:04:59,633 És őrült jó kalandok Megáll az ész! 72 00:05:00,217 --> 00:05:01,177 Mármint… 73 00:05:02,178 --> 00:05:04,764 Mert minden gondot megold ez az eb itt 74 00:05:04,847 --> 00:05:08,434 {\an8}Szóval nézzétek ti is a Büdi csatit! 75 00:05:08,517 --> 00:05:10,144 {\an8}A BÜDI CSATORNA 76 00:05:10,227 --> 00:05:12,355 Mehet! 77 00:05:14,065 --> 00:05:15,858 A BÜDI CSATORNA BEMUTATJA: "BÜDI HOOD" 78 00:05:17,860 --> 00:05:21,030 El se hiszem! Robin Hood lettem! 79 00:05:21,113 --> 00:05:23,824 Büdi Hood! Hát itt vagy! 80 00:05:23,908 --> 00:05:25,701 Pontosabban Büdi Hood. 81 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Egy újabb sikeres rablás van mögöttünk. 82 00:05:31,874 --> 00:05:35,544 Koszos zokni, egy fél répa és három gomb. 83 00:05:36,379 --> 00:05:41,175 Azt mondtad, lopjunk a szegényektől és adjunk a gazdagoknak. 84 00:05:41,675 --> 00:05:43,552 Lehet. De fordítva kell. 85 00:05:43,636 --> 00:05:45,054 Ó! 86 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 Bocs, Phil. 87 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Tessék, engesztelésül itt egy kis kása. 88 00:05:53,562 --> 00:05:54,855 Miért nem? 89 00:05:57,400 --> 00:05:59,735 Ez a kása borzalmas! 90 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 Hagyjuk a lopást! 91 00:06:01,278 --> 00:06:03,989 Teremtsünk új munkahelyeket, 92 00:06:04,073 --> 00:06:07,284 hogy mindenki boldog lehessen a Sherwoodi erdőben! 93 00:06:09,203 --> 00:06:10,371 Büdi Hood! 94 00:06:10,454 --> 00:06:14,834 Nottingham bírája elrabolta a bájos Marian kisasszonyt! 95 00:06:14,917 --> 00:06:16,085 Ez az! 96 00:06:16,961 --> 00:06:18,546 Mármint, jaj, ne! 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,756 Meg kell mentenem! 98 00:06:21,340 --> 00:06:24,385 De legalább megtehetem ezt! 99 00:06:26,178 --> 00:06:27,805 Veszélyes lesz. 100 00:06:27,888 --> 00:06:30,850 De én, a hős, megmentem őt! 101 00:06:30,933 --> 00:06:33,144 Fedezz, Tuck barát! Mi a… 102 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Mizu? 103 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 Hét, mi folyik itt? 104 00:06:37,731 --> 00:06:40,818 Nem kéne itt lenned. Elraboltak. 105 00:06:40,901 --> 00:06:43,404 Igen, aztán megszöktem. 106 00:06:43,988 --> 00:06:46,073 De én akartalak megmenteni. 107 00:06:46,740 --> 00:06:49,034 Kösz, tudok vigyázni magamra. 108 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Nem is így van a mesében! Én vagyok Büdi Hood, a hős! 109 00:06:52,329 --> 00:06:53,664 Ez az álmom. 110 00:06:55,207 --> 00:06:56,125 Na jó. 111 00:06:57,585 --> 00:07:01,714 Hé, megszöktem, de meggondoltam magam! 112 00:07:02,298 --> 00:07:03,174 Oké. 113 00:07:05,843 --> 00:07:08,137 Oké, megint elkapták. 114 00:07:08,679 --> 00:07:09,847 Most fedezz! 115 00:07:10,681 --> 00:07:12,224 Gonosztevők! 116 00:07:12,308 --> 00:07:15,853 Én vagyok az, Büdi Hood! Eresszétek szabadon a… 117 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 A bíró nem akar erőszakot alkalmazni, 118 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 hanem hajlandó békésen tárgyalni veled. 119 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Nem is így van! 120 00:07:25,362 --> 00:07:29,074 Én megmentem, és ti megpróbáltok megállítani! 121 00:07:29,158 --> 00:07:30,367 Oké. 122 00:07:31,619 --> 00:07:32,786 Kösz. 123 00:07:36,874 --> 00:07:38,501 A hősök kötelet használnak. 124 00:07:50,262 --> 00:07:54,475 Ha eljutok a hídig, átmászok a falon 125 00:07:54,558 --> 00:07:57,811 és megmentem a bájos hölgyet! 126 00:08:00,356 --> 00:08:03,108 Megpróbálta a nyilas-köteles dolgot, de túl nehéz. 127 00:08:04,693 --> 00:08:07,363 Én a helyedben nem tenném ezt. 128 00:08:07,446 --> 00:08:10,491 Ugyan! Csak húzd meg a kötelet! 129 00:08:11,534 --> 00:08:13,494 Igen! Ez biztosan… 130 00:08:18,541 --> 00:08:19,917 Bírom. Gyagyás. 131 00:08:23,170 --> 00:08:24,171 Mellément. 132 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Sikerült! Megmentettél! 133 00:08:28,050 --> 00:08:29,260 Nem igaz. 134 00:08:29,343 --> 00:08:32,680 Tudom. Mert én csináltam. 135 00:08:33,180 --> 00:08:36,517 De én vagyok a hős! 136 00:08:36,600 --> 00:08:39,228 Talán valami más hőstettet kéne végrehajtanod. 137 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 Ne szólj bele! 138 00:08:40,521 --> 00:08:42,940 Hadd menjek vissza a vidám fiúkért… 139 00:08:43,023 --> 00:08:45,317 A vidám embereimért, aztán megmentelek! 140 00:08:45,401 --> 00:08:47,027 Megígérem. 141 00:08:52,741 --> 00:08:53,826 Vidám emberek, 142 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 visszatértem, hogy… 143 00:08:56,704 --> 00:08:57,788 Mi van itt? 144 00:08:57,871 --> 00:09:01,041 Új munkahelyeket teremtünk, ahogy kérted. 145 00:09:01,125 --> 00:09:04,503 Én saját reklámcéget alapítottam. 146 00:09:06,672 --> 00:09:07,756 Ó! 147 00:09:07,840 --> 00:09:09,049 Mi ez a szag? 148 00:09:09,133 --> 00:09:12,386 Muck új kásakávézója. 149 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 Ez aztán a kása! 150 00:09:19,727 --> 00:09:22,938 Hírét viszem az egész királyságban! 151 00:09:24,648 --> 00:09:26,233 Ó, Büdi Hood! 152 00:09:26,317 --> 00:09:31,572 Még soha egy hős sem adott nekünk ennyi munkát és reményt! 153 00:09:32,448 --> 00:09:34,408 Azt mondtad, hős? 154 00:09:35,909 --> 00:09:38,037 Honnan jön ez a zene? 155 00:09:38,537 --> 00:09:41,415 Phil, a paraszt Philharmonikus zenekart alapított. 156 00:09:44,710 --> 00:09:46,795 Már öt fellépést megszervezett! 157 00:09:46,879 --> 00:09:51,008 Hát akkor vegyük fel a tempót és ünnepeljünk mi is! 158 00:09:51,091 --> 00:09:54,011 - Hurrá! - Mindig hittem benned, Phil! 159 00:09:55,554 --> 00:09:58,015 Társadalmilag tudatos hős vagyok. 160 00:10:01,268 --> 00:10:05,064 - Nem hiszem, hogy visszajön. - Akkor léptem. 161 00:10:07,858 --> 00:10:08,692 Várj meg! 162 00:10:10,611 --> 00:10:11,779 VÉGE 163 00:10:13,781 --> 00:10:15,616 - Sikerült! - Sikerült! 164 00:10:16,200 --> 00:10:18,994 Mondtam, hogy Robin Hoodként befutok! 165 00:10:19,078 --> 00:10:20,329 Miről beszélsz? 166 00:10:20,412 --> 00:10:23,499 Munkahelyeket teremtettem. És igazatok volt. 167 00:10:23,582 --> 00:10:25,876 Mariant nem kellett megmenteni. 168 00:10:26,460 --> 00:10:27,961 Nem. 169 00:10:28,045 --> 00:10:31,215 Elájultál, mikor rád ömlött az a sok szalonna. 170 00:10:31,298 --> 00:10:32,966 És feltöltöttük ezt. 171 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 A BÜDI CSATORNA 172 00:10:36,095 --> 00:10:40,057 Mindig is azt mondtam, hogy Robin Hood az álomszerepem. 173 00:10:40,140 --> 00:10:42,726 De szereztél ezer feliratkozót, 174 00:10:42,810 --> 00:10:46,605 vagyis lesz pénzünk, vagyis jöhet a limuzin! 175 00:10:52,486 --> 00:10:55,364 Kilenc dollár 78 cent? 176 00:10:55,447 --> 00:10:56,407 Mi? 177 00:10:56,490 --> 00:10:59,118 Akkor Szalonnaeb miből vett limót? 178 00:11:01,578 --> 00:11:03,706 A kutyám nem gazdag. 179 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Limuzinsofőr vagyok. Néha elhozom kocsikázni. 180 00:11:06,875 --> 00:11:09,044 - Ó! - Ó! 181 00:11:11,338 --> 00:11:14,341 Mehetünk egy kört 9 dollár 78 centért? 182 00:11:16,051 --> 00:11:18,721 Juhé! 183 00:11:43,287 --> 00:11:44,204 ADAM SCHLESINGER EMLÉKÉRE 184 00:11:44,288 --> 00:11:46,206 {\an8}A feliratot fordította: Katie Varga