1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,680
Ő az izgága öcsi
A kutyája Büdi
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,683
Három klón, T-rex
Király és Johnny X
4
00:00:15,767 --> 00:00:20,021
Sosem tudod, mihez kezd
Az ő neve Johnny Test
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,107
{\an8}JOHNNY BEMUTATJA: A BÜDI CSATORNA
6
00:00:27,403 --> 00:00:32,366
{\an8}Kilencvennyolc, kilencvenkilenc, száz!
Aki bújt, aki nem, megyek!
7
00:00:36,287 --> 00:00:38,790
{\an8}Megtaláltam… mindenkit.
8
00:00:38,873 --> 00:00:41,584
{\an8}Mi meg ezt a vicces videót.
9
00:00:44,837 --> 00:00:47,173
{\an8}Az én kutyám sokkal viccesebb.
10
00:00:47,256 --> 00:00:53,096
{\an8}Akkor indíts neki SnoobTube csatornát!
Ezer követőtől már kereshetsz is vele.
11
00:00:53,179 --> 00:00:54,222
{\an8}Kereshetek?
12
00:00:54,305 --> 00:00:58,017
{\an8}Igen. Egyenesen a telefonodra
érkezik a pénz.
13
00:00:58,101 --> 00:00:59,185
Mennyi pénz?
14
00:00:59,268 --> 00:01:02,480
Nos, ennek a kutyának ezer követője van,
15
00:01:02,563 --> 00:01:04,315
és nézd!
16
00:01:10,696 --> 00:01:14,242
A Büdi csatornára
kéne ezer követő. Segítsetek!
17
00:01:14,325 --> 00:01:16,828
Miért öltözött be Robin Hoodnak?
18
00:01:17,578 --> 00:01:18,496
Ez meg mi?
19
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Robin Hood?
20
00:01:20,164 --> 00:01:24,836
Mindig arra vágytam,
hogy én játszhassam a nagy hőst!
21
00:01:24,919 --> 00:01:26,546
Figyelem, vidám fiúk!
22
00:01:27,130 --> 00:01:30,591
A szegénytől lopok és a gazdagnak adok!
23
00:01:32,093 --> 00:01:33,636
Pont fordítva.
24
00:01:33,719 --> 00:01:34,679
Ja!
25
00:01:34,762 --> 00:01:36,889
És ez a 21. század.
26
00:01:36,973 --> 00:01:42,145
Ha jobb munkalehetőségeket teremtünk,
a vidám fiúknak nem kell lopniuk.
27
00:01:43,146 --> 00:01:46,357
Kéne egy ütős belépő és egy főcímdal.
28
00:01:46,440 --> 00:01:48,609
Nem érünk rá.
29
00:01:48,693 --> 00:01:50,528
Forradalmasítjuk a közlekedést,
30
00:01:50,611 --> 00:01:55,158
hogy ne kelljen többé
a zajos és büdös iskolabuszon utaznunk.
31
00:01:55,908 --> 00:01:59,078
És mit szólnátok vala,
ha helyette limóban
32
00:01:59,162 --> 00:02:00,913
mehetnétek iskolába vala?
33
00:02:01,789 --> 00:02:03,291
Hogy mondtad vala?
34
00:02:03,374 --> 00:02:08,087
Ha segítetek követőket szerezni,
mi is lehetünk ilyenek.
35
00:02:13,176 --> 00:02:14,260
Benne vagyunk.
36
00:02:14,343 --> 00:02:16,179
Foroghat a kamera!
37
00:02:19,891 --> 00:02:25,062
{\an8}Nottingham bírája elrabolta
Marian kisasszonyt! Meg kell mentenem!
38
00:02:25,146 --> 00:02:27,690
Haladj a korral, kutyus!
39
00:02:27,773 --> 00:02:30,693
Marian köszöni szépen,
meg tudja védeni magát.
40
00:02:30,776 --> 00:02:33,946
Ne már! Robin Hood volt az álomszerepem…
41
00:02:44,832 --> 00:02:47,376
Ez az! Máris van 100 követőnk!
42
00:02:47,460 --> 00:02:50,630
Az előadásomnak köszönhetjük.
43
00:02:51,297 --> 00:02:53,633
Nem, a tükörneuronoknak.
44
00:02:53,716 --> 00:02:58,137
Akkor sülnek ki, ha látunk valakit
a neten nekimenni valaminek.
45
00:02:58,221 --> 00:03:02,642
Mivel megkönnyebbülünk, hogy ez nem
velünk történt, nevetünk és lájkoljuk.
46
00:03:02,725 --> 00:03:05,937
Akkor ahhoz,
hogy ezer feliratkozónk legyen,
47
00:03:06,020 --> 00:03:09,232
fájdalmasabb videókat kell felvennünk?
48
00:03:09,315 --> 00:03:10,566
Pontosan.
49
00:03:11,275 --> 00:03:12,652
Még átgondolom.
50
00:03:17,531 --> 00:03:18,950
Forogjon a kamera!
51
00:03:42,265 --> 00:03:44,976
Várj, 901? Ennyi?
52
00:03:45,059 --> 00:03:47,353
És én végeztem.
53
00:03:48,187 --> 00:03:51,691
- Az internet szeszélyes.
- Olyan közel volt!
54
00:03:51,774 --> 00:03:56,529
Csak fel kell vennünk valami olyat,
amilyet még sosem láttak!
55
00:03:57,363 --> 00:04:00,283
Felejtsd el. Nem lesz több videózás.
56
00:04:00,366 --> 00:04:03,119
Már csak 99 követő kell.
57
00:04:04,745 --> 00:04:08,291
És ha szerzünk egy stábot
és igazi színészeket?
58
00:04:08,374 --> 00:04:11,419
És játszhatnád Robin Hoodot.
59
00:04:12,044 --> 00:04:14,672
Nos, mindig is erről álmodoztam.
60
00:04:14,755 --> 00:04:18,551
A kalandozás és a társadalmi tudatosság
lesz a lényege.
61
00:04:18,634 --> 00:04:22,054
Lesz ütős belépő és főcímdal?
62
00:04:23,597 --> 00:04:25,766
Olyan ütős lesz, amilyet csak akarsz!
63
00:04:28,060 --> 00:04:31,105
Na, mit mondasz?
64
00:04:31,689 --> 00:04:33,024
Még átgondolom.
65
00:04:40,364 --> 00:04:43,409
Itt van a legjobb eb, a nagymenő
66
00:04:43,909 --> 00:04:46,454
Hé, azt mondtam, még átgondolom!
67
00:04:46,537 --> 00:04:49,457
A főcímdal oly megnyerő!
68
00:04:49,540 --> 00:04:51,250
Előbb kávézhatnék?
69
00:04:52,376 --> 00:04:54,879
Lesz itt minden
Sziklák és sok izgi rész
70
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
Sziklák?
71
00:04:56,714 --> 00:04:59,633
És őrült jó kalandok
Megáll az ész!
72
00:05:00,217 --> 00:05:01,177
Mármint…
73
00:05:02,178 --> 00:05:04,764
Mert minden gondot megold ez az eb itt
74
00:05:04,847 --> 00:05:08,434
{\an8}Szóval nézzétek ti is a Büdi csatit!
75
00:05:08,517 --> 00:05:10,144
{\an8}A BÜDI CSATORNA
76
00:05:10,227 --> 00:05:12,355
Mehet!
77
00:05:14,065 --> 00:05:15,858
A BÜDI CSATORNA BEMUTATJA:
"BÜDI HOOD"
78
00:05:17,860 --> 00:05:21,030
El se hiszem! Robin Hood lettem!
79
00:05:21,113 --> 00:05:23,824
Büdi Hood! Hát itt vagy!
80
00:05:23,908 --> 00:05:25,701
Pontosabban Büdi Hood.
81
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Egy újabb sikeres rablás van mögöttünk.
82
00:05:31,874 --> 00:05:35,544
Koszos zokni, egy fél répa és három gomb.
83
00:05:36,379 --> 00:05:41,175
Azt mondtad, lopjunk a szegényektől
és adjunk a gazdagoknak.
84
00:05:41,675 --> 00:05:43,552
Lehet. De fordítva kell.
85
00:05:43,636 --> 00:05:45,054
Ó!
86
00:05:46,430 --> 00:05:47,431
Bocs, Phil.
87
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
Tessék, engesztelésül itt egy kis kása.
88
00:05:53,562 --> 00:05:54,855
Miért nem?
89
00:05:57,400 --> 00:05:59,735
Ez a kása borzalmas!
90
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
Hagyjuk a lopást!
91
00:06:01,278 --> 00:06:03,989
Teremtsünk új munkahelyeket,
92
00:06:04,073 --> 00:06:07,284
hogy mindenki boldog lehessen
a Sherwoodi erdőben!
93
00:06:09,203 --> 00:06:10,371
Büdi Hood!
94
00:06:10,454 --> 00:06:14,834
Nottingham bírája elrabolta
a bájos Marian kisasszonyt!
95
00:06:14,917 --> 00:06:16,085
Ez az!
96
00:06:16,961 --> 00:06:18,546
Mármint, jaj, ne!
97
00:06:18,629 --> 00:06:20,756
Meg kell mentenem!
98
00:06:21,340 --> 00:06:24,385
De legalább megtehetem ezt!
99
00:06:26,178 --> 00:06:27,805
Veszélyes lesz.
100
00:06:27,888 --> 00:06:30,850
De én, a hős, megmentem őt!
101
00:06:30,933 --> 00:06:33,144
Fedezz, Tuck barát! Mi a…
102
00:06:35,229 --> 00:06:36,063
Mizu?
103
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
Hét, mi folyik itt?
104
00:06:37,731 --> 00:06:40,818
Nem kéne itt lenned. Elraboltak.
105
00:06:40,901 --> 00:06:43,404
Igen, aztán megszöktem.
106
00:06:43,988 --> 00:06:46,073
De én akartalak megmenteni.
107
00:06:46,740 --> 00:06:49,034
Kösz, tudok vigyázni magamra.
108
00:06:49,118 --> 00:06:52,246
Nem is így van a mesében!
Én vagyok Büdi Hood, a hős!
109
00:06:52,329 --> 00:06:53,664
Ez az álmom.
110
00:06:55,207 --> 00:06:56,125
Na jó.
111
00:06:57,585 --> 00:07:01,714
Hé, megszöktem, de meggondoltam magam!
112
00:07:02,298 --> 00:07:03,174
Oké.
113
00:07:05,843 --> 00:07:08,137
Oké, megint elkapták.
114
00:07:08,679 --> 00:07:09,847
Most fedezz!
115
00:07:10,681 --> 00:07:12,224
Gonosztevők!
116
00:07:12,308 --> 00:07:15,853
Én vagyok az, Büdi Hood!
Eresszétek szabadon a…
117
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
A bíró nem akar erőszakot alkalmazni,
118
00:07:19,356 --> 00:07:23,152
hanem hajlandó békésen tárgyalni veled.
119
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Nem is így van!
120
00:07:25,362 --> 00:07:29,074
Én megmentem,
és ti megpróbáltok megállítani!
121
00:07:29,158 --> 00:07:30,367
Oké.
122
00:07:31,619 --> 00:07:32,786
Kösz.
123
00:07:36,874 --> 00:07:38,501
A hősök kötelet használnak.
124
00:07:50,262 --> 00:07:54,475
Ha eljutok a hídig, átmászok a falon
125
00:07:54,558 --> 00:07:57,811
és megmentem a bájos hölgyet!
126
00:08:00,356 --> 00:08:03,108
Megpróbálta a nyilas-köteles dolgot,
de túl nehéz.
127
00:08:04,693 --> 00:08:07,363
Én a helyedben nem tenném ezt.
128
00:08:07,446 --> 00:08:10,491
Ugyan! Csak húzd meg a kötelet!
129
00:08:11,534 --> 00:08:13,494
Igen! Ez biztosan…
130
00:08:18,541 --> 00:08:19,917
Bírom. Gyagyás.
131
00:08:23,170 --> 00:08:24,171
Mellément.
132
00:08:25,297 --> 00:08:27,967
Sikerült! Megmentettél!
133
00:08:28,050 --> 00:08:29,260
Nem igaz.
134
00:08:29,343 --> 00:08:32,680
Tudom. Mert én csináltam.
135
00:08:33,180 --> 00:08:36,517
De én vagyok a hős!
136
00:08:36,600 --> 00:08:39,228
Talán valami más hőstettet
kéne végrehajtanod.
137
00:08:39,311 --> 00:08:40,437
Ne szólj bele!
138
00:08:40,521 --> 00:08:42,940
Hadd menjek vissza a vidám fiúkért…
139
00:08:43,023 --> 00:08:45,317
A vidám embereimért, aztán megmentelek!
140
00:08:45,401 --> 00:08:47,027
Megígérem.
141
00:08:52,741 --> 00:08:53,826
Vidám emberek,
142
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
visszatértem, hogy…
143
00:08:56,704 --> 00:08:57,788
Mi van itt?
144
00:08:57,871 --> 00:09:01,041
Új munkahelyeket teremtünk, ahogy kérted.
145
00:09:01,125 --> 00:09:04,503
Én saját reklámcéget alapítottam.
146
00:09:06,672 --> 00:09:07,756
Ó!
147
00:09:07,840 --> 00:09:09,049
Mi ez a szag?
148
00:09:09,133 --> 00:09:12,386
Muck új kásakávézója.
149
00:09:16,890 --> 00:09:19,226
Ez aztán a kása!
150
00:09:19,727 --> 00:09:22,938
Hírét viszem az egész királyságban!
151
00:09:24,648 --> 00:09:26,233
Ó, Büdi Hood!
152
00:09:26,317 --> 00:09:31,572
Még soha egy hős sem adott nekünk
ennyi munkát és reményt!
153
00:09:32,448 --> 00:09:34,408
Azt mondtad, hős?
154
00:09:35,909 --> 00:09:38,037
Honnan jön ez a zene?
155
00:09:38,537 --> 00:09:41,415
Phil, a paraszt
Philharmonikus zenekart alapított.
156
00:09:44,710 --> 00:09:46,795
Már öt fellépést megszervezett!
157
00:09:46,879 --> 00:09:51,008
Hát akkor vegyük fel a tempót
és ünnepeljünk mi is!
158
00:09:51,091 --> 00:09:54,011
- Hurrá!
- Mindig hittem benned, Phil!
159
00:09:55,554 --> 00:09:58,015
Társadalmilag tudatos hős vagyok.
160
00:10:01,268 --> 00:10:05,064
- Nem hiszem, hogy visszajön.
- Akkor léptem.
161
00:10:07,858 --> 00:10:08,692
Várj meg!
162
00:10:10,611 --> 00:10:11,779
VÉGE
163
00:10:13,781 --> 00:10:15,616
- Sikerült!
- Sikerült!
164
00:10:16,200 --> 00:10:18,994
Mondtam, hogy Robin Hoodként befutok!
165
00:10:19,078 --> 00:10:20,329
Miről beszélsz?
166
00:10:20,412 --> 00:10:23,499
Munkahelyeket teremtettem.
És igazatok volt.
167
00:10:23,582 --> 00:10:25,876
Mariant nem kellett megmenteni.
168
00:10:26,460 --> 00:10:27,961
Nem.
169
00:10:28,045 --> 00:10:31,215
Elájultál, mikor rád ömlött
az a sok szalonna.
170
00:10:31,298 --> 00:10:32,966
És feltöltöttük ezt.
171
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
A BÜDI CSATORNA
172
00:10:36,095 --> 00:10:40,057
Mindig is azt mondtam,
hogy Robin Hood az álomszerepem.
173
00:10:40,140 --> 00:10:42,726
De szereztél ezer feliratkozót,
174
00:10:42,810 --> 00:10:46,605
vagyis lesz pénzünk,
vagyis jöhet a limuzin!
175
00:10:52,486 --> 00:10:55,364
Kilenc dollár 78 cent?
176
00:10:55,447 --> 00:10:56,407
Mi?
177
00:10:56,490 --> 00:10:59,118
Akkor Szalonnaeb miből vett limót?
178
00:11:01,578 --> 00:11:03,706
A kutyám nem gazdag.
179
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Limuzinsofőr vagyok.
Néha elhozom kocsikázni.
180
00:11:06,875 --> 00:11:09,044
- Ó!
- Ó!
181
00:11:11,338 --> 00:11:14,341
Mehetünk egy kört 9 dollár 78 centért?
182
00:11:16,051 --> 00:11:18,721
Juhé!
183
00:11:43,287 --> 00:11:44,204
ADAM SCHLESINGER EMLÉKÉRE
184
00:11:44,288 --> 00:11:46,206
{\an8}A feliratot fordította:
Katie Varga