1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,680
Akcija i sestrice
Dukey za uživanje
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,683
Kloniranje, T-rex
Prijestolje i Johnny X
4
00:00:15,767 --> 00:00:20,021
Nikad ne znaš kakva vijest
Jer to je J-J-J-Johnny Test!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,107
{\an8}JOHNNY PREDSTAVLJA: DUKEYJEV KANAL
6
00:00:27,445 --> 00:00:32,283
{\an8}98, 99, 100!
Tko se nije skrio, magarac je bio!
7
00:00:36,287 --> 00:00:38,790
{\an8}Našao sam sve vas.
8
00:00:38,873 --> 00:00:41,584
{\an8}A mi smo našli smiješnu snimku.
9
00:00:44,837 --> 00:00:47,173
{\an8}Moj je pas smješniji od toga.
10
00:00:47,256 --> 00:00:53,096
{\an8}Otvori kanal ma SnoobTubeu.
Za 1000 pratitelja možeš dobro zaraditi.
11
00:00:53,179 --> 00:00:54,222
{\an8}Zbilja?
12
00:00:54,305 --> 00:00:58,017
{\an8}SnoobTube šalje novac
ravno na tvoj mobitel.
13
00:00:58,101 --> 00:00:59,185
Koliko?
14
00:00:59,268 --> 00:01:02,480
Kanal ovog psa ima 1000 pratitelja
15
00:01:02,563 --> 00:01:04,315
i to.
16
00:01:10,696 --> 00:01:14,325
Dukeyjev kanal
treba 1000 pratitelja! Pomozite!
17
00:01:14,408 --> 00:01:16,828
Zašto je u kostimu Robin Hooda?
18
00:01:17,578 --> 00:01:18,496
Što je to?
19
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Robin Hood?
20
00:01:20,164 --> 00:01:24,836
Oduvijek želim glumiti
najvećeg junaka u povijesti.
21
00:01:24,919 --> 00:01:26,546
Počujte, dobri ljudi!
22
00:01:27,130 --> 00:01:30,591
Kradimo siromašnima i dajmo bogatima!
23
00:01:32,093 --> 00:01:33,636
Obrnuto.
24
00:01:33,719 --> 00:01:34,679
Aha.
25
00:01:34,762 --> 00:01:36,889
A ovo je 21. stoljeće.
26
00:01:36,973 --> 00:01:40,017
Radije pokušajte stvoriti radna mjesta
27
00:01:40,101 --> 00:01:42,145
kako ljudi ne bi krali.
28
00:01:43,146 --> 00:01:46,357
Trebat ću neku pjesmu koja se lako pamti.
29
00:01:46,440 --> 00:01:50,528
-Zauzete smo.
-Mijenjamo školski prijevoz
30
00:01:50,611 --> 00:01:55,158
kako se više ne bismo vozile
u glasnom i smrdljivom busu.
31
00:01:56,033 --> 00:02:00,913
Što biste kazale
kad bismo vas u školu vozili limuzinom?
32
00:02:01,789 --> 00:02:02,748
Molim?
33
00:02:03,583 --> 00:02:08,087
Ako dobijemo 1000 pratitelja,
dobit ćemo i to.
34
00:02:13,259 --> 00:02:14,260
Dobro, može!
35
00:02:14,343 --> 00:02:16,179
Snimajte!
36
00:02:19,891 --> 00:02:25,062
{\an8}Šerif od Nottinghama oteo je
ledi Marian i moram je spasiti!
37
00:02:25,146 --> 00:02:27,690
Ma daj, molim te!
38
00:02:27,773 --> 00:02:30,693
Marian se i sama može spasiti.
39
00:02:30,776 --> 00:02:33,946
Ali san mi je da glumim Robin Ho…
40
00:02:44,832 --> 00:02:47,376
To! Imamo 100 pratitelja!
41
00:02:47,460 --> 00:02:50,630
Očito zbog moje izvedbe.
42
00:02:51,297 --> 00:02:53,633
Zbog zrcalnih neurona.
43
00:02:53,716 --> 00:02:58,137
Aktiviraju se kad vidimo
da se netko zabije u nešto.
44
00:02:58,221 --> 00:03:02,642
Olakšanje što to nismo mi
izaziva smijeh i lajkove.
45
00:03:02,725 --> 00:03:05,853
Znači, da bismo dobili 1000 pratitelja,
46
00:03:05,937 --> 00:03:09,232
Dukeyjeve snimke moraju biti bolnije?
47
00:03:09,315 --> 00:03:10,566
Tako je.
48
00:03:11,275 --> 00:03:12,652
Razmislit ću.
49
00:03:17,531 --> 00:03:18,866
Snimaj!
50
00:03:42,265 --> 00:03:44,976
Ček! Samo 901?
51
00:03:45,059 --> 00:03:47,353
Dosta mi je.
52
00:03:48,187 --> 00:03:51,691
-Internet je prevrtljiv.
-Ali bili smo blizu!
53
00:03:51,774 --> 00:03:54,402
S Dukeyjem moramo snimiti nešto
54
00:03:54,485 --> 00:03:56,529
što nikad nisu vidjeli.
55
00:03:57,363 --> 00:04:00,283
Zaboravi. Ne snimam više ništa.
56
00:04:00,366 --> 00:04:03,119
Trebamo još samo 99 pratitelja.
57
00:04:04,829 --> 00:04:08,291
A da nabavimo snimatelje i prave glumce?
58
00:04:08,374 --> 00:04:11,419
Mogao bi biti Robin Hood.
59
00:04:12,044 --> 00:04:14,672
Pa da, oduvijek sanjam o tome.
60
00:04:14,755 --> 00:04:18,551
Ako možeš biti pustolovan
i društveno osviješten.
61
00:04:18,634 --> 00:04:22,054
A veliki uvod i pjesma koja se lako pamti?
62
00:04:23,597 --> 00:04:25,766
Bit će velik koliko želiš.
63
00:04:28,060 --> 00:04:31,105
Onda, što kažeš?
64
00:04:31,689 --> 00:04:33,024
Razmislit ću.
65
00:04:40,364 --> 00:04:43,409
Najslavniji je pas koji ne griješi…
66
00:04:43,909 --> 00:04:46,454
Rekao sam da ću razmisliti.
67
00:04:46,537 --> 00:04:49,457
Ali ovo je pjesma koja se lako pamti
68
00:04:49,540 --> 00:04:51,250
Mogu prvo popiti kavu?
69
00:04:52,376 --> 00:04:54,879
Stijene i akcija i ekstremi…
70
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
Stijene?
71
00:04:56,714 --> 00:04:59,633
Pustolovine i vrisak u svakoj šemi…
72
00:05:00,217 --> 00:05:01,177
Mislite…
73
00:05:02,178 --> 00:05:04,764
Svaku situaciju veliku i malu
74
00:05:04,847 --> 00:05:08,434
{\an8}Dukey rješava na svom kanalu!
75
00:05:08,517 --> 00:05:10,144
{\an8}DUKEYJEV KANAL
76
00:05:10,227 --> 00:05:12,355
Snimaj!
77
00:05:14,065 --> 00:05:15,858
DUKEYJEV KANAL PREDSTAVLJA
78
00:05:17,860 --> 00:05:21,030
Nevjerojatno! Robin Hood sam!
79
00:05:21,113 --> 00:05:23,824
Dukey Hood. Tu si.
80
00:05:23,908 --> 00:05:25,701
Ispravka. Dukey Hood.
81
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Vratismo se iz još jedne uspješne pljačke.
82
00:05:31,874 --> 00:05:35,544
Prljave čarape,
polupojedena mrkva i tri gumba?
83
00:05:36,379 --> 00:05:41,175
Nisi li rekao da pljačkamo siromašne
i dajemo bogatima?
84
00:05:41,675 --> 00:05:43,552
Možda. Ali obrnuto je.
85
00:05:43,636 --> 00:05:45,054
Aha.
86
00:05:46,347 --> 00:05:47,431
Oprosti, Phil!
87
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
Evo ti malo kaše u znak isprike.
88
00:05:53,562 --> 00:05:54,855
Zašto ne?
89
00:05:57,400 --> 00:05:59,735
Ovo je grozna kaša!
90
00:05:59,819 --> 00:06:01,195
Zaboravite krađu.
91
00:06:01,278 --> 00:06:03,989
Stvorimo nova radna mjesta
92
00:06:04,073 --> 00:06:07,284
da bi svi ostvarili san Sherwoodske šume.
93
00:06:09,203 --> 00:06:10,371
Dukey Hoode!
94
00:06:10,454 --> 00:06:14,834
Šerif od Nottinghama
zarobio je ledi Marian.
95
00:06:14,917 --> 00:06:16,085
To!
96
00:06:16,961 --> 00:06:18,546
Mislim, ne!
97
00:06:18,629 --> 00:06:20,756
Moram spasiti svoju gospu!
98
00:06:21,340 --> 00:06:24,385
Ali i da jer ja to mogu!
99
00:06:26,178 --> 00:06:27,805
Bit će opasno.
100
00:06:27,888 --> 00:06:30,850
Ali ja, junak, mogu je spasiti.
101
00:06:30,933 --> 00:06:33,144
Štiti me, fratre Tuck. Što?
102
00:06:35,229 --> 00:06:36,063
Š'o ima?
103
00:06:36,147 --> 00:06:37,606
Što je sad ovo?
104
00:06:37,690 --> 00:06:40,818
Ne bi trebala biti ovdje. Zarobljena si.
105
00:06:40,901 --> 00:06:43,404
Aha. I upravo sam pobjegla.
106
00:06:43,988 --> 00:06:45,948
Ja bih te trebao spasiti!
107
00:06:46,699 --> 00:06:49,034
Mogu se i sama spasiti, hvala.
108
00:06:49,118 --> 00:06:52,246
Ali priča ne ide tako. Ja sam junak.
109
00:06:52,329 --> 00:06:53,664
To je moj san.
110
00:06:55,207 --> 00:06:56,125
Dobro.
111
00:06:57,585 --> 00:07:01,714
Hej, pobjegla sam,
ali sam se predomislila!
112
00:07:02,298 --> 00:07:03,174
Dobro.
113
00:07:05,843 --> 00:07:08,137
Opet su je zarobili.
114
00:07:08,679 --> 00:07:09,847
Sad me štiti.
115
00:07:10,681 --> 00:07:12,224
Hulje!
116
00:07:12,308 --> 00:07:15,519
To sam ja, Dukey Hood! Pustite je ili…
117
00:07:16,353 --> 00:07:19,273
Šerif se odrekao nasilja
118
00:07:19,356 --> 00:07:23,152
i poziva te na mirne pregovore.
119
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
Priča ne ide tako!
120
00:07:25,362 --> 00:07:29,074
Ja je spašavam,
a vi me pokušavate spriječiti.
121
00:07:29,158 --> 00:07:30,367
Dobro.
122
00:07:31,619 --> 00:07:32,786
Hvala.
123
00:07:36,874 --> 00:07:38,501
Junaci vole lijane.
124
00:07:50,262 --> 00:07:54,475
Kada dođem do tih vrata,
bacit ću se preko zida
125
00:07:54,558 --> 00:07:57,811
i spasiti lijepu gospu!
126
00:08:00,356 --> 00:08:03,108
Pokušao je, ali je bio pretežak!
127
00:08:04,693 --> 00:08:07,363
Rado bih vas odgovorio od ovog.
128
00:08:07,446 --> 00:08:10,491
Nemoj. Samo ti mene ispali.
129
00:08:11,534 --> 00:08:13,494
O, da, ovo će…
130
00:08:18,541 --> 00:08:19,917
Drag je, šašav.
131
00:08:23,170 --> 00:08:24,255
Promašili ste.
132
00:08:25,297 --> 00:08:27,967
Uspio si! Oslobodio si me!
133
00:08:28,050 --> 00:08:29,260
Nisam.
134
00:08:29,343 --> 00:08:32,680
Znam, sama sam se oslobodila.
135
00:08:33,180 --> 00:08:36,517
Ali ja sam junak!
136
00:08:36,600 --> 00:08:39,228
Možete biti junak nečeg drugog.
137
00:08:39,311 --> 00:08:40,437
Ne miješaj se.
138
00:08:40,521 --> 00:08:42,940
Idem po svoje dobre muškarce…
139
00:08:43,023 --> 00:08:45,317
Osobe! Pa ćemo te spasiti.
140
00:08:45,401 --> 00:08:47,027
Obećavam.
141
00:08:52,741 --> 00:08:53,826
Dobre osobe,
142
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
vratio sam se po…
143
00:08:56,704 --> 00:08:57,788
Što je sad?
144
00:08:57,871 --> 00:09:01,041
Stvaramo nova radna mjesta.
145
00:09:01,125 --> 00:09:04,503
Otvorio sam vlastitu reklamnu tvrtku.
146
00:09:06,672 --> 00:09:07,756
Aha.
147
00:09:07,840 --> 00:09:09,049
Što to njušim?
148
00:09:09,133 --> 00:09:12,386
Muckov štand s Kaša-činom.
149
00:09:16,890 --> 00:09:19,226
Kakva ukusna kaša!
150
00:09:19,727 --> 00:09:22,938
Reći ću svima u kraljevstvu!
151
00:09:24,648 --> 00:09:26,233
Dukey Hoode!
152
00:09:26,317 --> 00:09:31,572
Nijedan junak nije stvorio toliko
novih poslova i unio toliko nade!
153
00:09:32,448 --> 00:09:34,408
Rekao si junak?
154
00:09:35,909 --> 00:09:38,037
I odakle ta glazba?
155
00:09:38,537 --> 00:09:41,248
Seljak Phil izumio je filharmoniju.
156
00:09:44,710 --> 00:09:46,795
Ima već pet gaža.
157
00:09:46,879 --> 00:09:51,008
Onda se svi pridružimo proslavi.
158
00:09:51,091 --> 00:09:54,011
Oduvijek sam vjerovao u tebe, Phile!
159
00:09:55,679 --> 00:09:58,182
Društveni sam osviješteni junak.
160
00:10:01,769 --> 00:10:03,646
Neće se vratiti.
161
00:10:03,729 --> 00:10:05,147
Odoh ja.
162
00:10:07,858 --> 00:10:08,692
Čekaj me!
163
00:10:10,611 --> 00:10:11,820
KRAJ
164
00:10:13,781 --> 00:10:15,616
Uspjeli smo!
165
00:10:16,200 --> 00:10:18,994
Znao sam da će me voljeti kao Hooda!
166
00:10:19,078 --> 00:10:20,329
O čemu ti to?
167
00:10:20,412 --> 00:10:23,499
Stvorio sam radna mjesta i imate pravo.
168
00:10:23,582 --> 00:10:25,876
Marian ne treba spašavati.
169
00:10:26,460 --> 00:10:27,961
Ne.
170
00:10:28,045 --> 00:10:31,215
Onesvijestio si se od one slanine.
171
00:10:31,298 --> 00:10:32,966
Pa smo objavili ovo.
172
00:10:33,050 --> 00:10:35,386
DUKEYJEV KANAL
173
00:10:36,095 --> 00:10:40,057
Pa rekao sam da je gluma
Robina Hooda moj san.
174
00:10:40,140 --> 00:10:42,726
Ali imamo 1000 pratitelja,
175
00:10:42,810 --> 00:10:46,605
što znači da stižu novac i limuzina!
176
00:10:52,486 --> 00:10:55,364
Devet dolara i 78 centa?
177
00:10:55,447 --> 00:10:56,407
Molim?
178
00:10:56,490 --> 00:10:58,701
Odakle onom psu ta limuzina?
179
00:11:01,578 --> 00:11:03,706
Moj pas nije bogat.
180
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Vozač sam pa ga katkad povezem.
181
00:11:06,875 --> 00:11:09,044
Aha!
182
00:11:11,338 --> 00:11:14,341
Provozajte nas malo za 9,78 dolara.
183
00:11:16,051 --> 00:11:18,721
Juhu!
184
00:11:43,287 --> 00:11:44,204
U SJEĆANJE NA ADAMA SCHLESINGERA
185
00:11:44,288 --> 00:11:46,206
{\an8}Prijevod titlova: Ivan Zorić