1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 Akcija i sestrice Dukey za uživanje 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 Kloniranje, T-rex Prijestolje i Johnny X 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 Nikad ne znaš kakva vijest Jer to je J-J-J-Johnny Test! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}JOHNNY PREDSTAVLJA: DUKEYJEV KANAL 6 00:00:27,445 --> 00:00:32,283 {\an8}98, 99, 100! Tko se nije skrio, magarac je bio! 7 00:00:36,287 --> 00:00:38,790 {\an8}Našao sam sve vas. 8 00:00:38,873 --> 00:00:41,584 {\an8}A mi smo našli smiješnu snimku. 9 00:00:44,837 --> 00:00:47,173 {\an8}Moj je pas smješniji od toga. 10 00:00:47,256 --> 00:00:53,096 {\an8}Otvori kanal ma SnoobTubeu. Za 1000 pratitelja možeš dobro zaraditi. 11 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 {\an8}Zbilja? 12 00:00:54,305 --> 00:00:58,017 {\an8}SnoobTube šalje novac ravno na tvoj mobitel. 13 00:00:58,101 --> 00:00:59,185 Koliko? 14 00:00:59,268 --> 00:01:02,480 Kanal ovog psa ima 1000 pratitelja 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,315 i to. 16 00:01:10,696 --> 00:01:14,325 Dukeyjev kanal treba 1000 pratitelja! Pomozite! 17 00:01:14,408 --> 00:01:16,828 Zašto je u kostimu Robin Hooda? 18 00:01:17,578 --> 00:01:18,496 Što je to? 19 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 Robin Hood? 20 00:01:20,164 --> 00:01:24,836 Oduvijek želim glumiti najvećeg junaka u povijesti. 21 00:01:24,919 --> 00:01:26,546 Počujte, dobri ljudi! 22 00:01:27,130 --> 00:01:30,591 Kradimo siromašnima i dajmo bogatima! 23 00:01:32,093 --> 00:01:33,636 Obrnuto. 24 00:01:33,719 --> 00:01:34,679 Aha. 25 00:01:34,762 --> 00:01:36,889 A ovo je 21. stoljeće. 26 00:01:36,973 --> 00:01:40,017 Radije pokušajte stvoriti radna mjesta 27 00:01:40,101 --> 00:01:42,145 kako ljudi ne bi krali. 28 00:01:43,146 --> 00:01:46,357 Trebat ću neku pjesmu koja se lako pamti. 29 00:01:46,440 --> 00:01:50,528 -Zauzete smo. -Mijenjamo školski prijevoz 30 00:01:50,611 --> 00:01:55,158 kako se više ne bismo vozile u glasnom i smrdljivom busu. 31 00:01:56,033 --> 00:02:00,913 Što biste kazale kad bismo vas u školu vozili limuzinom? 32 00:02:01,789 --> 00:02:02,748 Molim? 33 00:02:03,583 --> 00:02:08,087 Ako dobijemo 1000 pratitelja, dobit ćemo i to. 34 00:02:13,259 --> 00:02:14,260 Dobro, može! 35 00:02:14,343 --> 00:02:16,179 Snimajte! 36 00:02:19,891 --> 00:02:25,062 {\an8}Šerif od Nottinghama oteo je ledi Marian i moram je spasiti! 37 00:02:25,146 --> 00:02:27,690 Ma daj, molim te! 38 00:02:27,773 --> 00:02:30,693 Marian se i sama može spasiti. 39 00:02:30,776 --> 00:02:33,946 Ali san mi je da glumim Robin Ho… 40 00:02:44,832 --> 00:02:47,376 To! Imamo 100 pratitelja! 41 00:02:47,460 --> 00:02:50,630 Očito zbog moje izvedbe. 42 00:02:51,297 --> 00:02:53,633 Zbog zrcalnih neurona. 43 00:02:53,716 --> 00:02:58,137 Aktiviraju se kad vidimo da se netko zabije u nešto. 44 00:02:58,221 --> 00:03:02,642 Olakšanje što to nismo mi izaziva smijeh i lajkove. 45 00:03:02,725 --> 00:03:05,853 Znači, da bismo dobili 1000 pratitelja, 46 00:03:05,937 --> 00:03:09,232 Dukeyjeve snimke moraju biti bolnije? 47 00:03:09,315 --> 00:03:10,566 Tako je. 48 00:03:11,275 --> 00:03:12,652 Razmislit ću. 49 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 Snimaj! 50 00:03:42,265 --> 00:03:44,976 Ček! Samo 901? 51 00:03:45,059 --> 00:03:47,353 Dosta mi je. 52 00:03:48,187 --> 00:03:51,691 -Internet je prevrtljiv. -Ali bili smo blizu! 53 00:03:51,774 --> 00:03:54,402 S Dukeyjem moramo snimiti nešto 54 00:03:54,485 --> 00:03:56,529 što nikad nisu vidjeli. 55 00:03:57,363 --> 00:04:00,283 Zaboravi. Ne snimam više ništa. 56 00:04:00,366 --> 00:04:03,119 Trebamo još samo 99 pratitelja. 57 00:04:04,829 --> 00:04:08,291 A da nabavimo snimatelje i prave glumce? 58 00:04:08,374 --> 00:04:11,419 Mogao bi biti Robin Hood. 59 00:04:12,044 --> 00:04:14,672 Pa da, oduvijek sanjam o tome. 60 00:04:14,755 --> 00:04:18,551 Ako možeš biti pustolovan i društveno osviješten. 61 00:04:18,634 --> 00:04:22,054 A veliki uvod i pjesma koja se lako pamti? 62 00:04:23,597 --> 00:04:25,766 Bit će velik koliko želiš. 63 00:04:28,060 --> 00:04:31,105 Onda, što kažeš? 64 00:04:31,689 --> 00:04:33,024 Razmislit ću. 65 00:04:40,364 --> 00:04:43,409 Najslavniji je pas koji ne griješi… 66 00:04:43,909 --> 00:04:46,454 Rekao sam da ću razmisliti. 67 00:04:46,537 --> 00:04:49,457 Ali ovo je pjesma koja se lako pamti 68 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 Mogu prvo popiti kavu? 69 00:04:52,376 --> 00:04:54,879 Stijene i akcija i ekstremi… 70 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 Stijene? 71 00:04:56,714 --> 00:04:59,633 Pustolovine i vrisak u svakoj šemi… 72 00:05:00,217 --> 00:05:01,177 Mislite… 73 00:05:02,178 --> 00:05:04,764 Svaku situaciju veliku i malu 74 00:05:04,847 --> 00:05:08,434 {\an8}Dukey rješava na svom kanalu! 75 00:05:08,517 --> 00:05:10,144 {\an8}DUKEYJEV KANAL 76 00:05:10,227 --> 00:05:12,355 Snimaj! 77 00:05:14,065 --> 00:05:15,858 DUKEYJEV KANAL PREDSTAVLJA 78 00:05:17,860 --> 00:05:21,030 Nevjerojatno! Robin Hood sam! 79 00:05:21,113 --> 00:05:23,824 Dukey Hood. Tu si. 80 00:05:23,908 --> 00:05:25,701 Ispravka. Dukey Hood. 81 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Vratismo se iz još jedne uspješne pljačke. 82 00:05:31,874 --> 00:05:35,544 Prljave čarape, polupojedena mrkva i tri gumba? 83 00:05:36,379 --> 00:05:41,175 Nisi li rekao da pljačkamo siromašne i dajemo bogatima? 84 00:05:41,675 --> 00:05:43,552 Možda. Ali obrnuto je. 85 00:05:43,636 --> 00:05:45,054 Aha. 86 00:05:46,347 --> 00:05:47,431 Oprosti, Phil! 87 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Evo ti malo kaše u znak isprike. 88 00:05:53,562 --> 00:05:54,855 Zašto ne? 89 00:05:57,400 --> 00:05:59,735 Ovo je grozna kaša! 90 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 Zaboravite krađu. 91 00:06:01,278 --> 00:06:03,989 Stvorimo nova radna mjesta 92 00:06:04,073 --> 00:06:07,284 da bi svi ostvarili san Sherwoodske šume. 93 00:06:09,203 --> 00:06:10,371 Dukey Hoode! 94 00:06:10,454 --> 00:06:14,834 Šerif od Nottinghama zarobio je ledi Marian. 95 00:06:14,917 --> 00:06:16,085 To! 96 00:06:16,961 --> 00:06:18,546 Mislim, ne! 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,756 Moram spasiti svoju gospu! 98 00:06:21,340 --> 00:06:24,385 Ali i da jer ja to mogu! 99 00:06:26,178 --> 00:06:27,805 Bit će opasno. 100 00:06:27,888 --> 00:06:30,850 Ali ja, junak, mogu je spasiti. 101 00:06:30,933 --> 00:06:33,144 Štiti me, fratre Tuck. Što? 102 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Š'o ima? 103 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 Što je sad ovo? 104 00:06:37,690 --> 00:06:40,818 Ne bi trebala biti ovdje. Zarobljena si. 105 00:06:40,901 --> 00:06:43,404 Aha. I upravo sam pobjegla. 106 00:06:43,988 --> 00:06:45,948 Ja bih te trebao spasiti! 107 00:06:46,699 --> 00:06:49,034 Mogu se i sama spasiti, hvala. 108 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Ali priča ne ide tako. Ja sam junak. 109 00:06:52,329 --> 00:06:53,664 To je moj san. 110 00:06:55,207 --> 00:06:56,125 Dobro. 111 00:06:57,585 --> 00:07:01,714 Hej, pobjegla sam, ali sam se predomislila! 112 00:07:02,298 --> 00:07:03,174 Dobro. 113 00:07:05,843 --> 00:07:08,137 Opet su je zarobili. 114 00:07:08,679 --> 00:07:09,847 Sad me štiti. 115 00:07:10,681 --> 00:07:12,224 Hulje! 116 00:07:12,308 --> 00:07:15,519 To sam ja, Dukey Hood! Pustite je ili… 117 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 Šerif se odrekao nasilja 118 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 i poziva te na mirne pregovore. 119 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Priča ne ide tako! 120 00:07:25,362 --> 00:07:29,074 Ja je spašavam, a vi me pokušavate spriječiti. 121 00:07:29,158 --> 00:07:30,367 Dobro. 122 00:07:31,619 --> 00:07:32,786 Hvala. 123 00:07:36,874 --> 00:07:38,501 Junaci vole lijane. 124 00:07:50,262 --> 00:07:54,475 Kada dođem do tih vrata, bacit ću se preko zida 125 00:07:54,558 --> 00:07:57,811 i spasiti lijepu gospu! 126 00:08:00,356 --> 00:08:03,108 Pokušao je, ali je bio pretežak! 127 00:08:04,693 --> 00:08:07,363 Rado bih vas odgovorio od ovog. 128 00:08:07,446 --> 00:08:10,491 Nemoj. Samo ti mene ispali. 129 00:08:11,534 --> 00:08:13,494 O, da, ovo će… 130 00:08:18,541 --> 00:08:19,917 Drag je, šašav. 131 00:08:23,170 --> 00:08:24,255 Promašili ste. 132 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Uspio si! Oslobodio si me! 133 00:08:28,050 --> 00:08:29,260 Nisam. 134 00:08:29,343 --> 00:08:32,680 Znam, sama sam se oslobodila. 135 00:08:33,180 --> 00:08:36,517 Ali ja sam junak! 136 00:08:36,600 --> 00:08:39,228 Možete biti junak nečeg drugog. 137 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 Ne miješaj se. 138 00:08:40,521 --> 00:08:42,940 Idem po svoje dobre muškarce… 139 00:08:43,023 --> 00:08:45,317 Osobe! Pa ćemo te spasiti. 140 00:08:45,401 --> 00:08:47,027 Obećavam. 141 00:08:52,741 --> 00:08:53,826 Dobre osobe, 142 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 vratio sam se po… 143 00:08:56,704 --> 00:08:57,788 Što je sad? 144 00:08:57,871 --> 00:09:01,041 Stvaramo nova radna mjesta. 145 00:09:01,125 --> 00:09:04,503 Otvorio sam vlastitu reklamnu tvrtku. 146 00:09:06,672 --> 00:09:07,756 Aha. 147 00:09:07,840 --> 00:09:09,049 Što to njušim? 148 00:09:09,133 --> 00:09:12,386 Muckov štand s Kaša-činom. 149 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 Kakva ukusna kaša! 150 00:09:19,727 --> 00:09:22,938 Reći ću svima u kraljevstvu! 151 00:09:24,648 --> 00:09:26,233 Dukey Hoode! 152 00:09:26,317 --> 00:09:31,572 Nijedan junak nije stvorio toliko novih poslova i unio toliko nade! 153 00:09:32,448 --> 00:09:34,408 Rekao si junak? 154 00:09:35,909 --> 00:09:38,037 I odakle ta glazba? 155 00:09:38,537 --> 00:09:41,248 Seljak Phil izumio je filharmoniju. 156 00:09:44,710 --> 00:09:46,795 Ima već pet gaža. 157 00:09:46,879 --> 00:09:51,008 Onda se svi pridružimo proslavi. 158 00:09:51,091 --> 00:09:54,011 Oduvijek sam vjerovao u tebe, Phile! 159 00:09:55,679 --> 00:09:58,182 Društveni sam osviješteni junak. 160 00:10:01,769 --> 00:10:03,646 Neće se vratiti. 161 00:10:03,729 --> 00:10:05,147 Odoh ja. 162 00:10:07,858 --> 00:10:08,692 Čekaj me! 163 00:10:10,611 --> 00:10:11,820 KRAJ 164 00:10:13,781 --> 00:10:15,616 Uspjeli smo! 165 00:10:16,200 --> 00:10:18,994 Znao sam da će me voljeti kao Hooda! 166 00:10:19,078 --> 00:10:20,329 O čemu ti to? 167 00:10:20,412 --> 00:10:23,499 Stvorio sam radna mjesta i imate pravo. 168 00:10:23,582 --> 00:10:25,876 Marian ne treba spašavati. 169 00:10:26,460 --> 00:10:27,961 Ne. 170 00:10:28,045 --> 00:10:31,215 Onesvijestio si se od one slanine. 171 00:10:31,298 --> 00:10:32,966 Pa smo objavili ovo. 172 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 DUKEYJEV KANAL 173 00:10:36,095 --> 00:10:40,057 Pa rekao sam da je gluma Robina Hooda moj san. 174 00:10:40,140 --> 00:10:42,726 Ali imamo 1000 pratitelja, 175 00:10:42,810 --> 00:10:46,605 što znači da stižu novac i limuzina! 176 00:10:52,486 --> 00:10:55,364 Devet dolara i 78 centa? 177 00:10:55,447 --> 00:10:56,407 Molim? 178 00:10:56,490 --> 00:10:58,701 Odakle onom psu ta limuzina? 179 00:11:01,578 --> 00:11:03,706 Moj pas nije bogat. 180 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Vozač sam pa ga katkad povezem. 181 00:11:06,875 --> 00:11:09,044 Aha! 182 00:11:11,338 --> 00:11:14,341 Provozajte nas malo za 9,78 dolara. 183 00:11:16,051 --> 00:11:18,721 Juhu! 184 00:11:43,287 --> 00:11:44,204 U SJEĆANJE NA ADAMA SCHLESINGERA 185 00:11:44,288 --> 00:11:46,206 {\an8}Prijevod titlova: Ivan Zorić