1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 ‫"יש לו אקשן, אחיות וכלב בשם דוקי‬ 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 ‫שיבוט משולש, טי־רקס,‬ ‫כתר מלכותי וג'וני אקסינג‬ 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 ‫את כולנו הוא יפתיע כשג'וני טסט יגיע!"‬ 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}‫- ג'וני מציג: הערוץ של דוקי -‬ 6 00:00:27,445 --> 00:00:32,283 {\an8}‫תשעים ושמונה, תשעים ותשע, מאה.‬ ‫מוכנים או לא, הנה אני בא.‬ 7 00:00:36,287 --> 00:00:38,790 {\an8}‫מצאתי… את כולכם.‬ 8 00:00:38,873 --> 00:00:41,584 {\an8}‫ואנחנו מצאנו סרטון קורע מצחוק.‬ 9 00:00:44,837 --> 00:00:47,173 {\an8}‫הכלב שלי הרבה יותר מצחיק.‬ 10 00:00:47,256 --> 00:00:49,217 {\an8}‫אז תפתח לו ערוץ בסנופ-טיוב.‬ 11 00:00:49,300 --> 00:00:53,096 {\an8}‫אם תשיג אלף עוקבים, תוכל להרוויח כסף גדול.‬ 12 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 {\an8}‫מה גדול?‬ 13 00:00:54,305 --> 00:00:58,017 {\an8}‫כן, סנופ-טיוב שולחים את הכסף‬ ‫ישר לטלפון שלך.‬ 14 00:00:58,101 --> 00:00:59,185 ‫כמה כסף?‬ 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,480 ‫בוא נגיד שלערוץ של הכלב הזה יש אלף עוקבים‬ 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,315 ‫ואת זה…‬ 17 00:01:10,696 --> 00:01:14,325 ‫הערוץ של דוקי צריך אלף עוקבים,‬ ‫אז אחיות חכמות עוזרות.‬ 18 00:01:14,408 --> 00:01:16,828 ‫למה דוקי מחופש לרובין הוד?‬ 19 00:01:17,578 --> 00:01:18,496 ‫מה זה?‬ 20 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 ‫רובין הוד.‬ 21 00:01:20,164 --> 00:01:24,836 ‫תמיד חלמתי לשחק‬ ‫את הגיבור הגדול בכל הזמנים!‬ 22 00:01:24,919 --> 00:01:26,546 ‫הסכיתו, חבריי העליזים.‬ 23 00:01:27,130 --> 00:01:30,591 ‫הבה נגנוב מהעניים, וניתן לעשירים.‬ 24 00:01:32,093 --> 00:01:33,636 ‫זה הפוך.‬ 25 00:01:33,719 --> 00:01:34,679 ‫אה…‬ 26 00:01:34,762 --> 00:01:36,889 ‫ואנחנו במאה ה-21.‬ 27 00:01:36,973 --> 00:01:40,017 ‫למה שלא תתמקד ביצירת משרות טובות יותר,‬ 28 00:01:40,101 --> 00:01:42,145 ‫ואז חבריך העליזים לא יצטרכו לגנוב?‬ 29 00:01:43,146 --> 00:01:46,357 ‫אני צריך פתיח אדיר ושיר פתיחה קליט.‬ 30 00:01:46,440 --> 00:01:48,609 ‫טוב, אנחנו עסוקות מדי…‬ 31 00:01:48,693 --> 00:01:50,528 ‫במהפכה בתחום ההסעות לבית הספר,‬ 32 00:01:50,611 --> 00:01:55,158 ‫כדי שלא נצטרך לנסוע יותר‬ ‫באוטובוס צהוב, רועש ומסריח.‬ 33 00:01:56,033 --> 00:01:59,704 ‫ומה תאמרו, אחיותיי הטובות,‬ ‫אם במקום זה ניקח אתכן לבית הספר‬ 34 00:01:59,787 --> 00:02:00,913 ‫בלימוזינה?‬ 35 00:02:01,789 --> 00:02:02,748 ‫אמור שנית?‬ 36 00:02:03,583 --> 00:02:08,087 ‫אם תעזרו לנו להשיג אלף עוקבים,‬ ‫יהיו לנו גם דברים כאלה…‬ 37 00:02:13,259 --> 00:02:14,260 ‫אנחנו בעסק.‬ 38 00:02:14,343 --> 00:02:16,179 ‫מצלמות!‬ 39 00:02:19,891 --> 00:02:25,062 {\an8}‫השריף של נוטינגהם חטף‬ ‫את העלמה מריאן, ועליי להציל אותה!‬ 40 00:02:25,146 --> 00:02:27,690 ‫שוב, תיכנס לעניינים, כלב.‬ 41 00:02:27,773 --> 00:02:30,693 ‫העלמה מריאן יכולה להציל את עצמה, תודה רבה.‬ 42 00:02:30,776 --> 00:02:33,946 ‫בחייכן, החלום שלי הוא לשחק את רובין הו…‬ 43 00:02:44,832 --> 00:02:47,376 ‫יש! לערוץ של דוקי יש מאה עוקבים.‬ 44 00:02:47,460 --> 00:02:50,630 ‫טוב, ברור שזה בזכות ההופעה שלי.‬ 45 00:02:51,297 --> 00:02:53,633 ‫לא, אלה נוירוני מראה.‬ 46 00:02:53,716 --> 00:02:58,137 ‫הם מופעלים בכל פעם‬ ‫שאנחנו רואים ברשת מישהו מתרסק על משהו.‬ 47 00:02:58,221 --> 00:03:02,642 ‫ההקלה שאנו חשים על כך שלא מדובר בנו‬ ‫הופכת לצחוק וללייקים.‬ 48 00:03:02,725 --> 00:03:05,853 ‫אז כדי להשיג אלף עוקבים לערוץ של דוקי,‬ 49 00:03:05,937 --> 00:03:09,232 ‫הסרטונים של דוקי צריכים להיות יותר כואבים?‬ 50 00:03:09,315 --> 00:03:10,566 ‫בדיוק.‬ 51 00:03:11,275 --> 00:03:12,652 ‫אני אחשוב על זה.‬ 52 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 ‫להכין מצלמות!‬ 53 00:03:42,265 --> 00:03:44,976 ‫רגע, 901? זהו?‬ 54 00:03:45,059 --> 00:03:47,353 ‫גם מבחינתי זהו.‬ 55 00:03:48,187 --> 00:03:49,897 ‫האינטרנט הפכפך, ג'וני.‬ 56 00:03:49,981 --> 00:03:51,691 ‫אבל היינו ממש קרובים.‬ 57 00:03:51,774 --> 00:03:54,402 ‫אז צריך רק לצלם סרטון‬ 58 00:03:54,485 --> 00:03:56,529 ‫עם משהו שהם לא ראו אף פעם.‬ 59 00:03:57,363 --> 00:04:00,283 ‫תשכחו מזה.‬ ‫לא יהיו יותר סרטונים לערוץ דוקי.‬ 60 00:04:00,366 --> 00:04:03,119 ‫אנחנו צריכים רק עוד 99 עוקבים.‬ 61 00:04:04,829 --> 00:04:08,291 ‫אולי נשיג צוות צילום ושחקנים אמיתיים?‬ 62 00:04:08,374 --> 00:04:11,419 ‫ואתה תוכל להיות רובין הוד.‬ 63 00:04:12,044 --> 00:04:14,672 ‫טוב, זה באמת החלום שלי מאז ומעולם.‬ 64 00:04:14,755 --> 00:04:18,551 ‫בתנאי שלא אכפת לך להיות‬ ‫גם הרפתקן וגם מודע חברתית.‬ 65 00:04:18,634 --> 00:04:22,054 ‫מה עם פתיח אדיר ושיר פתיחה קליט?‬ 66 00:04:23,597 --> 00:04:25,766 ‫נעשה אותו כמה אדיר שתרצה.‬ 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,105 ‫אז מה אתה אומר?‬ 68 00:04:31,689 --> 00:04:33,024 ‫אני אחשוב על זה.‬ 69 00:04:40,364 --> 00:04:43,409 ‫"הוא הכלב המפורסם שלא יכול לטעות"‬ 70 00:04:43,909 --> 00:04:46,454 ‫רגע, אמרתי שאחשוב על זה.‬ 71 00:04:46,537 --> 00:04:49,457 ‫"אבל הנה שיר הפתיחה הקליט"‬ 72 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 ‫אפשר לשתות קפה קודם?‬ 73 00:04:52,376 --> 00:04:54,879 ‫"עם סלעים ועם אקשן ועם דברים קיצוניים"‬ 74 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 ‫סלעים?‬ 75 00:04:56,714 --> 00:04:59,633 ‫"הרפתקאות מותחות, אתם בצרחות"‬ 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,177 ‫למשל…‬ 77 00:05:02,178 --> 00:05:04,764 ‫"אין אתגר שהוא לא יסתדר איתו‬ 78 00:05:04,847 --> 00:05:08,434 {\an8}‫בערוץ הסנופ-טיוב הכיפי של דוקי"‬ 79 00:05:08,517 --> 00:05:10,144 {\an8}‫- הערוץ של דוקי -‬ 80 00:05:10,227 --> 00:05:12,355 ‫תתחילו לצלם!‬ 81 00:05:14,065 --> 00:05:15,858 ‫- ערוץ דוקי מציג:‬ ‫דוקי הוד -‬ 82 00:05:17,860 --> 00:05:21,030 ‫לא ייאמן. אני רובין הוד!‬ 83 00:05:21,113 --> 00:05:23,824 ‫דוקי הוד, הנה אתה.‬ 84 00:05:23,908 --> 00:05:25,701 ‫תיקון, דוקי הוד.‬ 85 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 ‫חזרנו מעוד שוד מוצלח.‬ 86 00:05:31,874 --> 00:05:35,544 ‫שני גרביים מלוכלכים,‬ ‫גזר חצי אכול ושלושה כפתורים?‬ 87 00:05:36,379 --> 00:05:41,175 ‫לא אמרת שצריך לגנוב מהעניים ולתת לעשירים?‬ 88 00:05:41,675 --> 00:05:43,552 ‫אולי. אבל זה הפוך.‬ 89 00:05:43,636 --> 00:05:45,054 ‫אה…‬ 90 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 ‫סליחה, פיל.‬ 91 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 ‫הנה, קח קצת דייסה בתמורה לטרחה.‬ 92 00:05:53,562 --> 00:05:54,855 ‫למה לא?‬ 93 00:05:57,400 --> 00:05:59,735 ‫הדייסה הכי גרועה אי פעם!‬ 94 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 ‫תשכחו מהגניבות.‬ 95 00:06:01,278 --> 00:06:03,989 ‫בואו נתמקד ביצירת משרות חדשות‬ 96 00:06:04,073 --> 00:06:07,284 ‫כדי שכולם יוכלו לחיות‬ ‫את החלום של יער שרווד!‬ 97 00:06:09,203 --> 00:06:10,371 ‫דוקי הוד!‬ 98 00:06:10,454 --> 00:06:14,834 ‫השריף של נוטינגהם חטף‬ ‫את העלמה הנאווה מריאן!‬ 99 00:06:14,917 --> 00:06:16,085 ‫כן!‬ 100 00:06:16,961 --> 00:06:18,546 ‫זאת אומרת, לא!‬ 101 00:06:18,629 --> 00:06:20,756 ‫עליי להציל את גברתי!‬ 102 00:06:21,340 --> 00:06:24,385 ‫אבל כן, כי אוכל לעשות את זה…‬ 103 00:06:26,178 --> 00:06:27,805 ‫זה יהיה מסוכן.‬ 104 00:06:27,888 --> 00:06:30,850 ‫אבל אני, הגיבור, אוכל להציל אותה.‬ 105 00:06:30,933 --> 00:06:33,144 ‫חכה עליי, האח טאק… מה?‬ 106 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 ‫מה קורה?‬ 107 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 ‫רגע, מה קורה פה?‬ 108 00:06:37,690 --> 00:06:40,818 ‫את לא אמורה להיות פה. נחטפת!‬ 109 00:06:40,901 --> 00:06:43,404 ‫כן, וברחתי.‬ 110 00:06:43,988 --> 00:06:45,823 ‫אבל אני אמור להציל אותך.‬ 111 00:06:46,699 --> 00:06:49,034 ‫אני יכולה להציל את עצמי, תודה רבה.‬ 112 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 ‫אבל זה לא הסיפור. אני הגיבור, דוקי הוד.‬ 113 00:06:52,329 --> 00:06:53,664 ‫זה החלום שלי.‬ 114 00:06:55,207 --> 00:06:56,125 ‫טוב.‬ 115 00:06:57,585 --> 00:07:01,714 ‫היי, ברחתי, אבל אז התחרטתי.‬ 116 00:07:02,298 --> 00:07:03,174 ‫בסדר.‬ 117 00:07:05,843 --> 00:07:08,137 ‫בסדר, היא שוב נחטפה.‬ 118 00:07:08,679 --> 00:07:09,847 ‫עכשיו, חפה עליי.‬ 119 00:07:10,681 --> 00:07:12,224 ‫בני בליעל!‬ 120 00:07:12,308 --> 00:07:15,519 ‫זה אני, דוקי הוד.‬ ‫שחררו את העלמה הנאווה או…‬ 121 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 ‫השריף הפנה עורף לאלימות‬ 122 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 ‫והוא מזמין אותך למשא ומתן בדרכי נועם.‬ 123 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 ‫זה לא הסיפור!‬ 124 00:07:25,362 --> 00:07:29,074 ‫אני מציל אותה, ואתה מנסה לעצור אותי!‬ 125 00:07:29,158 --> 00:07:30,367 ‫בסדר.‬ 126 00:07:31,619 --> 00:07:32,786 ‫תודה.‬ 127 00:07:36,874 --> 00:07:38,501 ‫גיבורים מתנדנדים על מטפסים.‬ 128 00:07:50,262 --> 00:07:54,475 ‫אחרי שאעבור את הגשר,‬ ‫אני אשליך את עצמי מעבר לחומה,‬ 129 00:07:54,558 --> 00:07:57,811 ‫ואציל את העלמה הנאווה…‬ 130 00:08:00,356 --> 00:08:03,108 ‫הוא ניסה את הקטע עם החבל, אבל הוא כבד מדי.‬ 131 00:08:04,693 --> 00:08:07,363 ‫אני חש שמחובתי להניא אותך מכך, אדוני.‬ 132 00:08:07,446 --> 00:08:10,491 ‫אז לא. פשוט תמשוך בחבל.‬ 133 00:08:11,534 --> 00:08:13,494 ‫אוי, כן, הפעם…‬ 134 00:08:18,541 --> 00:08:19,917 ‫אהבתי. הוא טמבל.‬ 135 00:08:23,170 --> 00:08:24,171 ‫פספסת.‬ 136 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 ‫עשית את זה. שחררת אותי!‬ 137 00:08:28,050 --> 00:08:29,260 ‫לא נכון.‬ 138 00:08:29,343 --> 00:08:32,680 ‫אני יודעת, אני יכולה לשחרר את עצמי לבד.‬ 139 00:08:33,180 --> 00:08:36,517 ‫אבל אני הגיבור!‬ 140 00:08:36,600 --> 00:08:39,228 ‫אולי אתה יכול להיות גיבור של משהו אחר.‬ 141 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 ‫אל תתערב.‬ 142 00:08:40,521 --> 00:08:42,940 ‫תני לי להביא כמה מהגברים העליזים…‬ 143 00:08:43,023 --> 00:08:45,317 ‫אנשים עליזים, ואז אציל אותך.‬ 144 00:08:45,401 --> 00:08:47,027 ‫אני מבטיח.‬ 145 00:08:52,741 --> 00:08:53,826 ‫אנשים עליזים,‬ 146 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 ‫חזרתי כדי לבקש…‬ 147 00:08:56,704 --> 00:08:57,788 ‫מה קורה פה?‬ 148 00:08:57,871 --> 00:09:01,041 ‫אנחנו יוצרים משרות חדשות, כמו שאמרת.‬ 149 00:09:01,125 --> 00:09:04,503 ‫אני הקמתי חברת פרסום.‬ 150 00:09:06,672 --> 00:09:07,756 ‫אה.‬ 151 00:09:07,840 --> 00:09:09,049 ‫ומה הריח הזה?‬ 152 00:09:09,133 --> 00:09:12,386 ‫דוכן הדייסה-צ'ינו החדש של מאק.‬ 153 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 ‫איזו דייסה טעימה!‬ 154 00:09:19,727 --> 00:09:22,938 ‫אפיץ את הבשורה ברחבי הממלכה!‬ 155 00:09:24,648 --> 00:09:26,233 ‫אוי, דוקי הוד.‬ 156 00:09:26,317 --> 00:09:31,572 ‫מעולם לא היה גיבור שהביא‬ ‫כאלה משרות וכאלה תקוות ליער שרווד.‬ 157 00:09:32,448 --> 00:09:34,408 ‫אמרת… "גיבור"?‬ 158 00:09:35,909 --> 00:09:38,037 ‫ומאיפה מגיעה המוזיקה?‬ 159 00:09:38,537 --> 00:09:41,165 ‫פיל האיכר המציא פיל-הרמוניקה.‬ 160 00:09:44,710 --> 00:09:46,795 ‫הוא כבר קבע חמש הופעות.‬ 161 00:09:46,879 --> 00:09:51,008 ‫טוב, בואו נגביר את הקצב ונחגוג!‬ 162 00:09:51,091 --> 00:09:54,011 ‫הידד!‬ ‫-תמיד האמנתי בך, פיל!‬ 163 00:09:55,679 --> 00:09:57,765 ‫אני גיבור עם מודעות חברתית.‬ 164 00:10:01,769 --> 00:10:03,646 ‫לא נראה לי שהוא יחזור.‬ 165 00:10:03,729 --> 00:10:05,147 ‫כן, זזתי.‬ 166 00:10:07,858 --> 00:10:08,692 ‫חכי לי!‬ 167 00:10:10,611 --> 00:10:11,820 ‫- סוף -‬ 168 00:10:13,781 --> 00:10:15,616 ‫עשינו את זה!‬ 169 00:10:16,200 --> 00:10:18,994 ‫אמרתי לכם שיאהבו אותי בתור רובין הוד.‬ 170 00:10:19,078 --> 00:10:20,329 ‫על מה אתה מדבר?‬ 171 00:10:20,412 --> 00:10:23,499 ‫יצרתי משרות ביער שרווד, וצדקתן.‬ 172 00:10:23,582 --> 00:10:25,876 ‫העלמה מריאן לא הייתה צריכה עזרה.‬ 173 00:10:26,460 --> 00:10:27,961 ‫לא…‬ 174 00:10:28,045 --> 00:10:31,215 ‫התעלפת אחרי שהמשאית שפכה עליך בייקון.‬ 175 00:10:31,298 --> 00:10:32,966 ‫ואז פרסמנו את זה.‬ 176 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 ‫- הערוץ של דוקי -‬ 177 00:10:36,095 --> 00:10:40,057 ‫טוב, תמיד אמרתי‬ ‫שה"חלום" שלי הוא לשחק את רובין הוד.‬ 178 00:10:40,140 --> 00:10:42,726 ‫אבל גם השגת לנו אלף עוקבים,‬ 179 00:10:42,810 --> 00:10:46,605 ‫זאת אומרת שנקבל כסף,‬ ‫זאת אומרת שניסע בלימוזינות!‬ 180 00:10:52,486 --> 00:10:55,364 ‫תשעה דולר ו-78 סנט?‬ 181 00:10:55,447 --> 00:10:56,407 ‫מה?‬ 182 00:10:56,490 --> 00:10:58,992 ‫אז איך לכלב הבייקון יש לימוזינה?‬ 183 00:11:01,578 --> 00:11:03,706 ‫כן, הכלב שלי לא עשיר.‬ 184 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 ‫אני נהג לימוזינה,‬ ‫ולפעמים אני לוקח אותו איתי.‬ 185 00:11:06,875 --> 00:11:09,044 ‫אה…‬ 186 00:11:11,338 --> 00:11:14,341 ‫ניתן לך תשעה דולר ו-78 סנט‬ ‫תמורת סיבוב בשכונה.‬ 187 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 ‫- לזכר אדם שלזינגר -‬ 188 00:11:44,288 --> 00:11:46,206 {\an8}‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬