1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 ‫تملؤه الإثارة ويشجّعه حبّ أختيه‬ ‫و(دوكي) على الحياة المشوّقة‬ 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 ‫بالنسخ الثلاثية والديناصورية‬ ‫والشخصية الملكيّة والخارقة‬ 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 ‫لن تتنبؤوا بالتالي،‬ ‫فأنتم تشاهدون (جوني تيست)!"‬ 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}‫"(جوني) يقدّم: قناة (دوكي)"‬ 6 00:00:27,445 --> 00:00:32,283 {\an8}‫98، 99، 100. مستعدّون أم لا، سآتي لإيجادكم.‬ 7 00:00:36,287 --> 00:00:38,790 {\an8}‫ها قد وجدت… جميعكم.‬ 8 00:00:38,873 --> 00:00:41,584 {\an8}‫ووجدنا بدورنا هذا المقطع المُصوّر المضحك.‬ 9 00:00:44,837 --> 00:00:47,173 {\an8}‫كلبي مثير للضحك أكثر من هذا بكثير.‬ 10 00:00:47,256 --> 00:00:49,217 {\an8}‫أنشئ قناة "سنوب تيوب" خاصّة به إذًا.‬ 11 00:00:49,300 --> 00:00:53,096 {\an8}‫إذا حصلت على ألف متابع،‬ ‫قد تجني مالًا وفيرًا.‬ 12 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 {\an8}‫قد أجني ماذا؟‬ 13 00:00:54,305 --> 00:00:58,017 {\an8}‫أجل، تُرسل النقود من قبل "سنوب تيوب"‬ ‫مباشرةً إلى هاتفك.‬ 14 00:00:58,101 --> 00:00:59,185 ‫كم من المال؟‬ 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,480 ‫سنكتفي بقول، إن لقناة هذا الكلب ألف متابع،‬ 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,315 ‫وبالنتيجة حصل على هذه.‬ 17 00:01:10,696 --> 00:01:14,325 ‫تحتاج قناة "دوكي" إلى ألف متابع،‬ ‫لذا سنلجأ إلى مساعدة الشقيقتين الذكيتين.‬ 18 00:01:14,408 --> 00:01:16,828 ‫لماذا يتنكر "دوكي" بملابس "روبن هود"؟‬ 19 00:01:17,578 --> 00:01:18,496 ‫ما هذا؟‬ 20 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 ‫"روبن هود"؟‬ 21 00:01:20,164 --> 00:01:24,836 ‫لطالما حلمت بتقمّص شخصية‬ ‫أعظم بطل عرفه التاريخ!‬ 22 00:01:24,919 --> 00:01:26,546 ‫أنصتوا إليّ جيدًا يا أتباعي المرحين.‬ 23 00:01:27,130 --> 00:01:30,591 ‫لنسرق من الفقراء لنطعم الأغنياء.‬ 24 00:01:32,093 --> 00:01:33,636 ‫عليك فعل العكس.‬ 25 00:01:33,719 --> 00:01:34,679 ‫صحيح.‬ 26 00:01:34,762 --> 00:01:36,889 ‫كما أننا في القرن الـ21.‬ 27 00:01:36,973 --> 00:01:40,017 ‫ما رأيك أن تعمل على تأمين فرص عمل أفضل،‬ 28 00:01:40,101 --> 00:01:42,145 ‫كي لا يلجأ الأتباع المرحون إلى السرقة؟‬ 29 00:01:43,146 --> 00:01:46,357 ‫سأحتاج إلى افتتاحية ضخمة وأغنية آسرة أيضًا.‬ 30 00:01:46,440 --> 00:01:48,609 ‫في الحقيقة، نحن مشغولتان…‬ 31 00:01:48,693 --> 00:01:50,528 ‫في تحسين نظام النقل المدرسيّ،‬ 32 00:01:50,611 --> 00:01:55,158 ‫كي لا نُرغم على ركوب حافلة صفراء صاخبة‬ ‫وكريهة الرائحة بعد الآن.‬ 33 00:01:56,033 --> 00:01:59,704 ‫ما رأيكما يا شقيقتيّ العزيزتين‬ ‫بأن نركب الليموزين إلى المدرسة‬ 34 00:01:59,787 --> 00:02:00,913 ‫بدلًا من الحافلة؟‬ 35 00:02:01,789 --> 00:02:02,748 ‫ما الذي قلته؟‬ 36 00:02:03,583 --> 00:02:08,087 ‫إذا ساعدتمانا في الحصول على ألف متابع،‬ ‫فسنحصل أيضًا على هذه.‬ 37 00:02:13,259 --> 00:02:14,260 ‫حسنًا، موافقتان.‬ 38 00:02:14,343 --> 00:02:16,179 ‫والآن، ابدؤوا التصوير!‬ 39 00:02:19,891 --> 00:02:25,062 {\an8}‫اختطف شريف "نوتنغهام" الخادمة "ماريان"،‬ ‫ويتوجّب عليّ إنقاذها!‬ 40 00:02:25,146 --> 00:02:27,690 ‫مجددًا، واكب العصر الحديث أيها الكلب.‬ 41 00:02:27,773 --> 00:02:30,693 ‫شكرًا، لكن تستطيع الخادمة "ماريان"‬ ‫إنقاذ نفسها.‬ 42 00:02:30,776 --> 00:02:33,946 ‫بالله عليكما، لطالما حلمت‬ ‫بتقمّص شخصية "روبن"…‬ 43 00:02:44,832 --> 00:02:47,376 ‫مذهل! حصلت قناة "دوكي" على 100 متابع.‬ 44 00:02:47,460 --> 00:02:50,630 ‫الفضل لأدائي المتقن بالتأكيد.‬ 45 00:02:51,297 --> 00:02:53,633 ‫لا، الفضل للعصبونات المرآتية.‬ 46 00:02:53,716 --> 00:02:58,137 ‫تنشط كلما رأينا أحدهم على الإنترنت‬ ‫يرتطم ويصطدم ب شيء ما.‬ 47 00:02:58,221 --> 00:03:02,642 ‫ويدفعنا الشعور بالارتياح لأننا لسنا مكانه‬ ‫إلى الضحك والضغط على زر الإعجاب.‬ 48 00:03:02,725 --> 00:03:05,853 ‫إذًا، لتحصل قناة "دوكي" على ألف متابع،‬ 49 00:03:05,937 --> 00:03:09,232 ‫يجب أن تكون مقاطع "دوكي" المُصوّرة‬ ‫مؤلمة أكثر؟‬ 50 00:03:09,315 --> 00:03:10,566 ‫بالضبط.‬ 51 00:03:11,275 --> 00:03:12,652 ‫سأفكّر في الأمر.‬ 52 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 ‫ابدؤوا التصوير.‬ 53 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 ‫"901"‬ 54 00:03:42,265 --> 00:03:44,976 ‫مهلًا، 901؟ أهذا كل شيء؟‬ 55 00:03:45,059 --> 00:03:47,353 ‫لقد اكتفيت من هذا أيضًا.‬ 56 00:03:48,187 --> 00:03:49,897 ‫الإنترنت متقلّب يا "جوني".‬ 57 00:03:49,981 --> 00:03:51,691 ‫كنا على وشك تحقيق مبتغانا.‬ 58 00:03:51,774 --> 00:03:54,402 ‫وهذا يعني أن علينا تصوير مقطع لـ"دوكي"‬ 59 00:03:54,485 --> 00:03:56,529 ‫لم يسبق له مثيل.‬ 60 00:03:57,363 --> 00:04:00,283 ‫انسوا ذلك. لا مزيد من المقاطع المُصوّرة‬ ‫لقناة "دوكي".‬ 61 00:04:00,366 --> 00:04:03,119 ‫نحتاج فقط إلى 99 متابعًا.‬ 62 00:04:04,829 --> 00:04:08,291 ‫ماذا لو استعنّا بفريق تصوير‬ ‫وممثلين حقيقيين؟‬ 63 00:04:08,374 --> 00:04:11,419 ‫ويمكنك أن تمثّل دور "روبن هود".‬ 64 00:04:12,044 --> 00:04:14,672 ‫لطالما حلمت بهذا.‬ 65 00:04:14,755 --> 00:04:18,551 ‫يمكنك ذلك ما دمت مستعدًا للمغامرة‬ ‫وللتحلّي بالوعي الاجتماعيّ.‬ 66 00:04:18,634 --> 00:04:22,054 ‫ماذا عن الافتتاحية الضخمة والأغنية الآسرة؟‬ 67 00:04:23,597 --> 00:04:25,766 ‫يمكننا أن نصمم افتتاحية ضخمة كما ترغب.‬ 68 00:04:28,060 --> 00:04:31,105 ‫ما قولك؟‬ 69 00:04:31,689 --> 00:04:33,024 ‫سأفكّر في الأمر.‬ 70 00:04:40,364 --> 00:04:43,409 ‫"إنه كلب شهير ومثاليّ"‬ 71 00:04:43,909 --> 00:04:46,454 ‫تريّثوا، قلت إنني سأفكر في الأمر.‬ 72 00:04:46,537 --> 00:04:49,457 ‫"وهذه أغنيته الافتتاحية الآسرة"‬ 73 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 ‫أتمانعون لو احتسيت قهوتي أولًا؟‬ 74 00:04:52,376 --> 00:04:54,879 ‫"يواجه المصاعب القصوى والصخور المتدحرجة"‬ 75 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 ‫صخور؟‬ 76 00:04:56,714 --> 00:04:59,633 ‫"مغامراته شيّقة وتجعلكم تصرخون"‬ 77 00:05:00,217 --> 00:05:01,177 ‫تقصدون هكذا؟‬ 78 00:05:02,178 --> 00:05:04,764 ‫"وما من تحديّات يصعب عليه تجاوزها‬ 79 00:05:04,847 --> 00:05:08,434 {\an8}‫على قناة (دوكي) على (سنوب تيوب) المسليّة!"‬ 80 00:05:08,517 --> 00:05:10,144 {\an8}‫"قناة (دوكي)"‬ 81 00:05:10,227 --> 00:05:12,355 ‫ابدؤوا التصوير!‬ 82 00:05:14,065 --> 00:05:15,858 ‫"قناة (دوكي) تقدّم: (دوكي هود)"‬ 83 00:05:17,860 --> 00:05:21,030 ‫لا أصدّق. أنا "روبن هود"!‬ 84 00:05:21,113 --> 00:05:23,824 ‫ها أنت ذا يا "دوكي هود".‬ 85 00:05:23,908 --> 00:05:25,701 ‫تصحيح، أنا "دوكي هود".‬ 86 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 ‫عدنا لتوّنا من سرقة أخرى مُوفّقة.‬ 87 00:05:31,874 --> 00:05:35,544 ‫جوربان مُتّسخان‬ ‫وجزرة أُكل نصفها وثلاثة أزرار؟‬ 88 00:05:36,379 --> 00:05:41,175 ‫ألم تطلب أن نسرق الفقراء لنطعم الأغنياء؟‬ 89 00:05:41,675 --> 00:05:43,552 ‫ربما. لكن يجب أن تفعلوا العكس.‬ 90 00:05:43,636 --> 00:05:45,054 ‫المعذرة.‬ 91 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 ‫آسف يا "فيل".‬ 92 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 ‫تناول قليلًا من العصيدة لتروّح عن نفسك.‬ 93 00:05:53,562 --> 00:05:54,855 ‫لم لا؟‬ 94 00:05:57,400 --> 00:05:59,735 ‫إنها أسوأ عصيدة على الإطلاق.‬ 95 00:05:59,819 --> 00:06:01,195 ‫حسنًا، لننس أمر السرقة.‬ 96 00:06:01,278 --> 00:06:03,989 ‫لنركّز على تأمين فرص عمل جديدة،‬ 97 00:06:04,073 --> 00:06:07,284 ‫بحيث يحقق الجميع حلمه في غابة "شيروود".‬ 98 00:06:09,203 --> 00:06:10,371 ‫"دوكي هود".‬ 99 00:06:10,454 --> 00:06:14,834 ‫اختطف شريف "نوتنغهام" الخادمة "ماريان"!‬ 100 00:06:14,917 --> 00:06:16,085 ‫رائع!‬ 101 00:06:16,961 --> 00:06:18,546 ‫أقصد، هذا مؤسف!‬ 102 00:06:18,629 --> 00:06:20,756 ‫عليّ إنقاذ سيدتي حالًا.‬ 103 00:06:21,340 --> 00:06:24,385 ‫لكن هذا رائع، إذ سيتسنّى لي فعل ذلك!‬ 104 00:06:26,178 --> 00:06:27,805 ‫ستكون مهمة محفوفة بالمخاطر.‬ 105 00:06:27,888 --> 00:06:30,850 ‫لكن بصفتي البطل، سأتمكّن من فك أسرها.‬ 106 00:06:30,933 --> 00:06:33,144 ‫أمّن لي الحماية أيها الراهب "تاك"… ماذا؟‬ 107 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 ‫كيف الحال؟‬ 108 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 ‫انتظري، ما الذي يجري؟‬ 109 00:06:37,690 --> 00:06:40,818 ‫لا يُفترض بك أن تكوني هنا. لقد اختُطفت.‬ 110 00:06:40,901 --> 00:06:43,404 ‫صحيح، وهربت لتوّي.‬ 111 00:06:43,988 --> 00:06:45,823 ‫من المفترض أن أنقذك بنفسي.‬ 112 00:06:46,699 --> 00:06:49,034 ‫شكرًا جزيلًا، لكن يمكنني إنقاذ نفسي.‬ 113 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 ‫هذا مخالف لأحداث القصة.‬ ‫أنا البطل "دوكي هود".‬ 114 00:06:52,329 --> 00:06:53,664 ‫إنه حلمي.‬ 115 00:06:55,207 --> 00:06:56,125 ‫حسنًا.‬ 116 00:06:57,585 --> 00:07:01,714 ‫لقد هربت، لكنني عدلت عن رأيي.‬ 117 00:07:02,298 --> 00:07:03,174 ‫حسنًا.‬ 118 00:07:05,843 --> 00:07:08,137 ‫حسنًا، لقد أُعيد سجنها.‬ 119 00:07:08,679 --> 00:07:09,847 ‫أمّن لي الحماية الآن.‬ 120 00:07:10,681 --> 00:07:12,224 ‫أيها الأشرار!‬ 121 00:07:12,308 --> 00:07:15,519 ‫أتيت، أنا "دوكي هود".‬ ‫أطلقوا سراح الخادمة الجميلة وإلا…‬ 122 00:07:16,353 --> 00:07:19,273 ‫يدعو الشريف لنبذ كافّة أعمال العنف،‬ 123 00:07:19,356 --> 00:07:23,152 ‫ويرحّب بالمفاوضات السلمية.‬ 124 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 ‫هذا مخالف لأحداث القصة!‬ 125 00:07:25,362 --> 00:07:29,074 ‫يُفترض أن أنقذها وأن تمنعني بدورك عن ذلك.‬ 126 00:07:29,158 --> 00:07:30,367 ‫حسنًا.‬ 127 00:07:31,619 --> 00:07:32,786 ‫شكرًا.‬ 128 00:07:36,874 --> 00:07:38,501 ‫يتأرجح الأبطال على الحبال.‬ 129 00:07:50,262 --> 00:07:54,475 ‫عندما أصل إلى الجسر المتحرّك‬ ‫سأرمي بنفسي فوق الجدار،‬ 130 00:07:54,558 --> 00:07:57,811 ‫وأنقذ الخادمة الجميلة!‬ 131 00:08:00,356 --> 00:08:03,108 ‫جرّب حيلة السهم المُعلّق بحبل،‬ ‫لكن الحبل لم يتحمّل ثقله.‬ 132 00:08:04,693 --> 00:08:07,363 ‫أشعر أن من واجبي أن أمنعك عن هذا يا سيدي.‬ 133 00:08:07,446 --> 00:08:10,491 ‫لا تفعل ذلك. اسحب الحبل فحسب.‬ 134 00:08:11,534 --> 00:08:13,494 ‫حسنًا، هذه المرة…‬ 135 00:08:18,541 --> 00:08:19,917 ‫يعجبني. إنه مضحك.‬ 136 00:08:23,170 --> 00:08:24,171 ‫لقد أخفقت.‬ 137 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 ‫لقد نجحت بفك أسري!‬ 138 00:08:28,050 --> 00:08:29,260 ‫لا، غير صحيح.‬ 139 00:08:29,343 --> 00:08:32,680 ‫أعلم، لأنه يمكنني فعل ذلك بنفسي.‬ 140 00:08:33,180 --> 00:08:36,517 ‫لكنني البطل!‬ 141 00:08:36,600 --> 00:08:39,228 ‫ربما يمكنك أن تكون البطل في شيء آخر.‬ 142 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 ‫لا تتدخّل.‬ 143 00:08:40,521 --> 00:08:42,940 ‫انتظري ريثما أحضر بعض الأتباع المرحين…‬ 144 00:08:43,023 --> 00:08:45,317 ‫أقصد الأشخاص المرحين، وعندها سأنقذك.‬ 145 00:08:45,401 --> 00:08:47,027 ‫أعدك بذلك.‬ 146 00:08:52,741 --> 00:08:53,826 ‫أيها الأشخاص المرحون،‬ 147 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 ‫عدت إليكم لكي…‬ 148 00:08:56,704 --> 00:08:57,788 ‫ما الذي يجري؟‬ 149 00:08:57,871 --> 00:09:01,041 ‫نؤمّن فرص عمل جديدة كما طلبت.‬ 150 00:09:01,125 --> 00:09:04,503 ‫بدأت شركة دعاية وإعلان خاصّة بي.‬ 151 00:09:07,840 --> 00:09:09,049 ‫وما هذه الرائحة؟‬ 152 00:09:09,133 --> 00:09:12,386 ‫عربة "ماك" لبيع العصيدة.‬ 153 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 ‫إنها عصيدة ممتازة!‬ 154 00:09:19,727 --> 00:09:22,938 ‫سأنشر الخبر في كافة أرجاء المملكة!‬ 155 00:09:24,648 --> 00:09:26,233 ‫"دوكي هود".‬ 156 00:09:26,317 --> 00:09:31,572 ‫لم يسبق أن أتى إلى غابة "شيروود"‬ ‫بطل مثلك بفرص عمل جديدة والكثير من الأمل.‬ 157 00:09:32,448 --> 00:09:34,408 ‫هل قلت… بطل؟‬ 158 00:09:35,909 --> 00:09:38,037 ‫أين مصدر هذه الموسيقى التي أسمعها؟‬ 159 00:09:38,537 --> 00:09:41,165 ‫اخترع الفلاح "فيل" آلة "فيل" الموسيقية.‬ 160 00:09:44,710 --> 00:09:46,795 ‫لديه خمسة عروض ليقدّمها.‬ 161 00:09:46,879 --> 00:09:51,008 ‫حسنًا، لنسرع ونحتفل.‬ 162 00:09:51,091 --> 00:09:54,011 ‫- رائع!‬ ‫- لطالما آمنت بقدراتك يا "فيل"!‬ 163 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 ‫أنا بطل ذو وعي اجتماعيّ.‬ 164 00:10:01,769 --> 00:10:03,646 ‫لا أظنه سيعود.‬ 165 00:10:03,729 --> 00:10:05,147 ‫حسنًا، أنا ذاهبة.‬ 166 00:10:07,858 --> 00:10:08,692 ‫انتظريني!‬ 167 00:10:10,611 --> 00:10:11,820 ‫"النهاية"‬ 168 00:10:12,863 --> 00:10:13,697 ‫"1000"‬ 169 00:10:13,781 --> 00:10:15,616 ‫- لقد نجحنا!‬ ‫- لقد نجحنا!‬ 170 00:10:16,200 --> 00:10:18,994 ‫أخبرتكم أنهم سيحبّونني بشخصية "روبن هود".‬ 171 00:10:19,078 --> 00:10:20,329 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 172 00:10:20,412 --> 00:10:23,499 ‫أمّنت فرص عمل في غابة "شيروود"،‬ ‫وكنتما محقّتين.‬ 173 00:10:23,582 --> 00:10:25,876 ‫الخادمة "ماريان" قادرة على إنقاذ نفسها.‬ 174 00:10:26,460 --> 00:10:27,961 ‫لا.‬ 175 00:10:28,045 --> 00:10:31,215 ‫لقد فقدت الوعي بعد أن أفرغت الشاحنة‬ ‫حمولة اللحم المقدد فوق رأسك.‬ 176 00:10:31,298 --> 00:10:32,966 ‫ونشرنا هذا المقطع.‬ 177 00:10:33,050 --> 00:10:35,386 ‫"قناة (دوكي)"‬ 178 00:10:36,095 --> 00:10:40,057 ‫حسنًا، لطالما قلت إن تقمّص شخصية‬ ‫"روبن هود" هو "حلمي".‬ 179 00:10:40,140 --> 00:10:42,726 ‫ولكن بفضلك حصلنا على ألف متابع،‬ 180 00:10:42,810 --> 00:10:46,605 ‫وهذا يعني أننا سنجني المال الوفير‬ ‫وسنركب الليموزين!‬ 181 00:10:51,568 --> 00:10:52,403 ‫"9.78 دولارات"‬ 182 00:10:52,486 --> 00:10:55,364 ‫- 9.78 دولارات؟‬ ‫- 9.78 دولارات؟‬ 183 00:10:55,447 --> 00:10:56,407 ‫ماذا؟‬ 184 00:10:56,490 --> 00:10:58,701 ‫كيف حصل إذًا كلب اللحم المقدد‬ ‫على الليموزين؟‬ 185 00:11:01,578 --> 00:11:03,706 ‫كلبي ليس ثريًا.‬ 186 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 ‫أنا سائق ليموزين، وأحيانًا آخذه معي‬ ‫لأنزّهه فيها.‬ 187 00:11:06,875 --> 00:11:09,044 ‫- فهمنا الآن.‬ ‫- فهمنا الآن.‬ 188 00:11:11,338 --> 00:11:14,341 ‫سنعطيك 9.78 دولارات مقابل جولة في الحيّ.‬ 189 00:11:43,287 --> 00:11:44,246 ‫"لذكرى (آدم شليسنجر)"‬