1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,680
Cậu ấy mê hành động và thách thức chị
Với cún Dukey
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,933
Nhân ba, một T-Rex
Một ngai vàng, Johnny X
4
00:00:16,017 --> 00:00:20,021
Tất cả sẽ vô cùng bất ngờ
Vì đó là Johnny Test!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,107
{\an8}GẶP LẠI PHÁP SƯ JOHNNY
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,654
{\an8}Ý tưởng thiên tài.
7
00:00:28,738 --> 00:00:33,701
{\an8}Chị làm thí nghiệm cupcake hồng khổng lồ,
rồi em… thử nghiệm.
8
00:00:33,785 --> 00:00:35,078
{\an8}Biến đi, Johnny.
9
00:00:35,161 --> 00:00:36,621
{\an8}Tất cả dang đọc.
10
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
{\an8}Làm ơn đừng nói lại có Pháp sư Lad mới.
11
00:00:39,999 --> 00:00:41,584
{\an8}Không, họ vừa ra
12
00:00:41,667 --> 00:00:47,173
{\an8}chương đầu tiên của Phù thủy Lad 6,
Kiếm Rồng Lửa trên mạng.
13
00:00:47,256 --> 00:00:50,551
{\an8}Chương này hết
vào đêm trước Vũ hội Dumble
14
00:00:50,635 --> 00:00:52,553
{\an8}của trường Dumbledumb!
15
00:00:52,637 --> 00:00:54,847
Pháp Sư Lad định nhờ Fiore,
16
00:00:54,931 --> 00:00:57,475
Nũ pháp sư Lửa, đi cùng anh ấy!
17
00:00:57,558 --> 00:00:59,352
Cậu không phải cún của tớ.
18
00:00:59,936 --> 00:01:05,483
Không biết cô ấy đồng ý không,
nhưng phần còn lại tháng say mới ra mắt!
19
00:01:05,566 --> 00:01:06,984
Ôi.
20
00:01:07,068 --> 00:01:09,612
Không hẳn. Giờ chị đã đọc xong,
21
00:01:09,695 --> 00:01:11,989
chị tập trung vào thí nghiệm cupcake,
22
00:01:12,073 --> 00:01:14,033
và cả… bay được nữa.
23
00:01:15,076 --> 00:01:16,202
Gần rồi.
24
00:01:16,702 --> 00:01:18,454
Ồ, nhìn kìa.
25
00:01:18,538 --> 00:01:21,499
Phiếu Johnny-làm-mọi-thí-nghiệm em đưa
26
00:01:21,582 --> 00:01:24,085
vì em nói em sẽ làm hết.
27
00:01:24,961 --> 00:01:30,174
Bọn chị đã tải chương Pháp sư Lad mới
vào cầu mô phỏng thực tế ảo
28
00:01:30,258 --> 00:01:34,470
dựa vào lựa chọn cũ
của nhân vật Pháp sư Lad và Fiore.
29
00:01:34,554 --> 00:01:38,015
Đến Vùng Đất Pháp sư,
mời Fiore đến Vũ hội,
30
00:01:38,099 --> 00:01:40,101
quay lại và cho chị biết.
31
00:01:40,184 --> 00:01:42,770
Em phải quay lại cuốn sách,
nơi em suýt chết
32
00:01:42,854 --> 00:01:45,356
và mời một cô gái đi chơi?
33
00:01:45,439 --> 00:01:48,067
Fiore rất tuyệt! Em sẽ yêu cô ấy.
34
00:01:48,776 --> 00:01:50,444
Đợi. Em không thích mấy thứ…
35
00:01:51,696 --> 00:01:53,739
- …đáng yêu.
- Quá muộn.
36
00:01:53,823 --> 00:01:57,034
Và xem này, tớ lại là Rồng Fofo.
37
00:01:58,369 --> 00:02:02,039
Đi tìm cô gái lửa,
mời cô ấy đến Vũ hội, và đi.
38
00:02:02,123 --> 00:02:05,084
Nào. Fiore sẽ từ chối với thái độ đó.
39
00:02:05,168 --> 00:02:07,545
Cậu phải ngầu để tán cô ấy.
40
00:02:07,628 --> 00:02:09,463
Ừ, Johnny đừng "tán".
41
00:02:09,547 --> 00:02:11,799
Nhưng cậu không phải Johnny.
42
00:02:11,883 --> 00:02:13,384
Cậu là Pháp sư Lad.
43
00:02:13,467 --> 00:02:14,427
Phải rồi.
44
00:02:18,055 --> 00:02:19,849
Pháp sư Lad! Hoan hô!
45
00:02:23,352 --> 00:02:26,022
Xuất hiện ngầu và ngon lành.
46
00:02:27,231 --> 00:02:28,441
Kìa, Fiore đấy
47
00:02:29,233 --> 00:02:30,484
Cô ấy không ấn tượng.
48
00:02:31,319 --> 00:02:32,320
Tớ thì có.
49
00:02:33,279 --> 00:02:35,239
Vì nó rất ngon.
50
00:02:35,323 --> 00:02:39,660
Pháp sư Lad, cậu làm gì
trên cupcake khổng lồ vậy?
51
00:02:39,744 --> 00:02:43,289
Tôi phải mời Fiore đến Vũ hội Dumble.
52
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Fiore? Đến Vũ hội Dumble?
53
00:02:45,708 --> 00:02:47,501
Sao cậu lại muốn thế?
54
00:02:48,002 --> 00:02:50,755
Cô ấy rất ngầu, cô có sức mạnh lửa,
55
00:02:50,838 --> 00:02:52,381
và đôi mắt cô ấy…
56
00:02:52,465 --> 00:02:56,802
Tôi đã thấy cô ấy rất hay nói chuyện
với Moldwart xấu xa.
57
00:03:00,389 --> 00:03:03,726
Pháp sư Lad, nhìn này!
Vẫn không có mụn cóc.
58
00:03:05,186 --> 00:03:09,065
Người cậu làm hết xấu xa,
nhưng tôi không thấy cô ấy tuyệt.
59
00:03:09,148 --> 00:03:13,527
Pháp sư Lad, tôi nghe thấy
cậu muốn hỏi tôi điều gì à?
60
00:03:14,070 --> 00:03:16,030
Ừ, được rồi, vậy…
61
00:03:17,114 --> 00:03:20,409
Cậu sẽ đi với tôi, pháp sư Lad,
62
00:03:20,493 --> 00:03:22,328
đến Vũ hội Dumble chứ?
63
00:03:22,912 --> 00:03:24,956
Tôi… sẽ.
64
00:03:25,039 --> 00:03:26,958
Tuyệt! Gặp sau…
65
00:03:27,041 --> 00:03:31,837
Nếu chứng tỏ mình dũng cảm
và xứng đáng bằng cách lấy cho tôi
66
00:03:31,921 --> 00:03:34,465
Kiếm Rồng Lửa.
67
00:03:37,051 --> 00:03:40,930
{\an8}Tớ không thích tiếng đó,
và "Kiếm Rồng lửa" là gì?
68
00:03:43,140 --> 00:03:46,394
Đó là thanh kiếm mạnh mẽ và ma thuật nhất,
69
00:03:46,477 --> 00:03:49,563
và truyền thuyết nói
nó ở trong Rừng Không Được Vào.
70
00:03:49,647 --> 00:03:51,607
Ừ, chờ tôi một chút.
71
00:03:53,442 --> 00:03:54,652
Cậu làm gì thế?
72
00:03:57,196 --> 00:04:01,575
Chị không nói gì về việc
em đi lấy thanh Kiếm Rồng Lửa.
73
00:04:03,035 --> 00:04:05,830
Vậy đó là người muốn thanh kiếm.
74
00:04:05,913 --> 00:04:09,250
Cô ấy sẽ không đi cùng Pháp sư Lad
nếu không có nó.
75
00:04:09,333 --> 00:04:13,296
Cô ấy cần nó để ngăn ác quỷ
đang đe dọa vũ hội.
76
00:04:13,379 --> 00:04:18,759
Em phải quay lại và lấy thanh kiếm,
nếu không Thế giới Pháp sư sẽ bị hủy diệt.
77
00:04:18,843 --> 00:04:19,885
Không.
78
00:04:19,969 --> 00:04:23,723
Em phải mời cô ấy đi Vũ hội,
không phải mạo hiểm vì thanh kiếm…
79
00:04:23,806 --> 00:04:25,516
Một phiếu khác à?
80
00:04:25,599 --> 00:04:29,562
"Làm mọi thí nghiệm,
kể cả mạo hiểm tính mạng."
81
00:04:29,645 --> 00:04:31,647
Được, đưa em trở lại và…
82
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Tôi sẽ lấy thanh kiếm đó.
83
00:04:36,861 --> 00:04:38,279
Tuyệt vời!
84
00:04:38,362 --> 00:04:40,364
Tôi sẽ sẵn sàng cho Vũ hội
85
00:04:41,157 --> 00:04:43,909
và đợi cậu ngoài rừng.
86
00:04:45,494 --> 00:04:47,788
Tuyệt. Ý tôi là, nóng bỏng?
87
00:04:47,872 --> 00:04:51,417
Có ai khác biết cách
đến khu rừng này không?
88
00:04:51,500 --> 00:04:55,796
Có. Vì tôi là sáng lập duy nhất
của Câu lạc bộ Bản đồ Phép thuật.
89
00:04:56,964 --> 00:04:58,049
Cảm ơn, Sally.
90
00:04:58,132 --> 00:05:02,970
Tôi mong cậu sẽ thấy thanh kiếm,
và vui vẻ ở Vũ hội Dumble.
91
00:05:04,889 --> 00:05:07,141
Cô ấy sao vậy? Tớ cảm ơn rồi.
92
00:05:08,434 --> 00:05:12,521
Tớ nghĩ Sally muốn đến Vũ hội Dumble
với Pháp sư Lad.
93
00:05:13,105 --> 00:05:16,108
Cậu nói đúng, Fofo. Và biết gì không?
94
00:05:16,192 --> 00:05:18,194
Tớ không quan tâm.
95
00:05:20,863 --> 00:05:21,947
Nhưng nhìn đi.
96
00:05:23,240 --> 00:05:24,742
Thanh Kiếm Rồng.
97
00:05:25,242 --> 00:05:27,036
Chà, dễ quá.
98
00:05:31,540 --> 00:05:32,666
Không dễ đâu!
99
00:05:32,750 --> 00:05:36,670
Ai dám lấy thanh kiếm
100
00:05:36,754 --> 00:05:42,301
ta đã bảo vệ suốt 2.000 năm?
101
00:05:42,385 --> 00:05:45,471
Johnny Test. Ý tôi là, Pháp sư Lad.
102
00:05:45,554 --> 00:05:47,306
Tôi cần nó để hẹn hò.
103
00:05:49,433 --> 00:05:54,313
Ta đã ngăn vô số pháp sư
lớn mạnh hơn ngươi,
104
00:05:54,397 --> 00:05:56,732
những người đã cố lấy nó, và…
105
00:05:58,317 --> 00:05:59,276
Mùi gì vậy?
106
00:06:00,152 --> 00:06:01,987
Nó có mùi ngọt.
107
00:06:02,071 --> 00:06:04,323
Là bánh cupcake hồng của tôi.
108
00:06:04,907 --> 00:06:06,450
Nó có ngon không?
109
00:06:06,534 --> 00:06:09,620
Vì ta chán ăn pháp sư rồi.
110
00:06:09,703 --> 00:06:11,747
Nó rất ngon!
111
00:06:15,793 --> 00:06:19,797
Tớ không thích rắn ăn thịt pháp sư,
nhưng nó rất tốt.
112
00:06:19,880 --> 00:06:21,382
Tuyệt vời!
113
00:06:22,466 --> 00:06:24,802
Pháp sư Lad, cậu lấy được rồi!
114
00:06:25,428 --> 00:06:26,470
Dễ như bỡn.
115
00:06:26,554 --> 00:06:28,264
Đó là cả cái cupcake.
116
00:06:29,223 --> 00:06:32,726
Cậu sẽ đến Vũ hội Dumble
với "Pháp sư Lad",
117
00:06:32,810 --> 00:06:35,980
để tôi kể với chị tôi họ đã yêu nhau?
118
00:06:36,063 --> 00:06:39,400
Pháp sư Lad, câu trả lời của tôi là…
119
00:06:39,942 --> 00:06:40,901
Cái này!
120
00:06:42,027 --> 00:06:44,697
Tôi xin lỗi. Rồng bối rối ở đây.
121
00:06:44,780 --> 00:06:48,075
Tôi là con gái bí mật của Moldywart.
122
00:06:48,159 --> 00:06:50,327
Vì cậu làm ông ấy tốt bụng,
123
00:06:50,411 --> 00:06:54,331
giờ tôi kế thừa
truyền thống xấu xa của gia đình.
124
00:06:54,999 --> 00:06:57,168
Và với Kiếm Rồng Lửa,
125
00:06:57,251 --> 00:07:01,046
tôi sẽ tiêu diệt Phù Thủy Lad nổi tiếng!
126
00:07:01,630 --> 00:07:04,425
Vậy là từ chối đến Vũ hội à?
127
00:07:07,678 --> 00:07:09,680
Khoan, cậu ta đâu rồi?
128
00:07:09,763 --> 00:07:13,476
Không thể tin Fiore xấu xa.
129
00:07:13,559 --> 00:07:14,894
Cú ngoặt thú vị.
130
00:07:14,977 --> 00:07:18,898
Lời từ chối cho Vũ hội,
nên hãy thả em xuống đi.
131
00:07:18,981 --> 00:07:20,483
Em phải ngăn cô ấy.
132
00:07:20,566 --> 00:07:24,111
Với thanh kiếm,
cô ta có thể phá hủy mọi thứ.
133
00:07:24,195 --> 00:07:26,822
Không đời nào em quay lại đó.
134
00:07:27,740 --> 00:07:30,701
Trời đất! Em đưa bao nhiêu phiếu thế?
135
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
Tốt.
136
00:07:36,457 --> 00:07:37,666
Cậu đã trở lại.
137
00:07:43,797 --> 00:07:47,468
Thanh Kiếm Rồng
mạnh hơn đũa phép của mình.
138
00:07:48,219 --> 00:07:49,053
Dĩ nhiên!
139
00:07:50,137 --> 00:07:52,014
Vật hai cây đũa thì sao?
140
00:07:56,810 --> 00:07:59,438
Sally, đũa phép. Nó hỏng rồi!
141
00:08:00,689 --> 00:08:05,194
Giờ cậu không biết
tôi sẽ làm mọi thứ cho cậu sao?
142
00:08:06,237 --> 00:08:07,238
Tuyệt nhỉ?
143
00:08:07,321 --> 00:08:09,657
Ý cậu là nóng bỏng sao?
144
00:08:10,366 --> 00:08:12,785
Không, ý tôi là, Fofo!
145
00:08:17,081 --> 00:08:19,083
Ta phải quay lại trường.
146
00:08:19,166 --> 00:08:20,167
Tại sao?
147
00:08:20,251 --> 00:08:22,461
Vì dù đứa trẻ mạnh thế nào,
148
00:08:22,545 --> 00:08:25,005
có một thế lực còn mạnh hơn.
149
00:08:25,089 --> 00:08:26,006
Là gì?
150
00:08:26,090 --> 00:08:27,132
Bố mẹ chúng.
151
00:08:28,509 --> 00:08:30,803
Chào mừng đến Vũ hội Dumble,
152
00:08:30,886 --> 00:08:34,139
nơi phép thuật duy nhất là điệu nhảy chậm.
153
00:08:35,182 --> 00:08:36,141
Pháp sư Lad!
154
00:08:37,017 --> 00:08:39,812
Fiore đâu? Tôi tưởng nó đi với cậu.
155
00:08:39,895 --> 00:08:42,022
Phải, có chút thay đổi.
156
00:08:43,649 --> 00:08:48,571
Vì Pháp sư Lad
và Vũ hội Dumble sắp bị hủy.
157
00:08:48,654 --> 00:08:53,659
Giờ hét lên hoặc dùng sức mạnh của bố
để lấy lại thanh kiếm đi!
158
00:08:54,660 --> 00:08:57,162
Con không khuyên thế, bố à.
159
00:08:57,246 --> 00:08:59,873
Đừng cư xử với bố như thế,
160
00:08:59,957 --> 00:09:01,750
hoặc con sẽ hối hận.
161
00:09:02,960 --> 00:09:03,961
Như bố muốn.
162
00:09:06,547 --> 00:09:09,425
Tôi đã nuôi dạy con bé xấu xa.
163
00:09:09,508 --> 00:09:11,176
Nếu tôi có thể nâng…
164
00:09:14,346 --> 00:09:18,309
Phép thuật của cậu không thể sánh với
sức mạnh lửa mới của tôi.
165
00:09:18,392 --> 00:09:22,229
Thế à? Không phải mỗi cậu
có thể chơi với lửa!
166
00:09:23,981 --> 00:09:27,693
Cậu có thể làm gì,
tôi có thể làm nhiều hơn.
167
00:09:27,776 --> 00:09:31,113
Cậu không thể sánh với
Siêu Pháp sư Lửa Lad.
168
00:09:32,698 --> 00:09:34,617
Một khi tiêu diệt cậu,
169
00:09:34,700 --> 00:09:38,912
tôi sẽ trở thành
pháp sư mạnh nhất vùng đất này.
170
00:09:38,996 --> 00:09:42,082
Cậu không thể tiêu diệt tôi
nếu không thấy tôi.
171
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Tìm thấy cậu rồi. Và bây giờ, tôi sẽ…
172
00:09:50,507 --> 00:09:52,926
Khi tôi nhặt thanh kiếm lên và…
173
00:09:53,927 --> 00:09:55,346
Tôi sẽ lấy nó.
174
00:09:55,429 --> 00:09:56,847
Và làm thế này.
175
00:09:58,557 --> 00:10:01,518
Tôi sẽ không tha cho cậu, Pháp sư Lad.
176
00:10:01,602 --> 00:10:03,228
Thời đại của tôi sẽ…
177
00:10:03,312 --> 00:10:05,022
Yên lặng đi,
178
00:10:05,105 --> 00:10:08,275
hoặc bố sẽ đưa con về trường cải cách.
179
00:10:08,359 --> 00:10:10,110
Không!
180
00:10:10,194 --> 00:10:12,488
Tôi biết cậu sẽ thắng!
181
00:10:12,571 --> 00:10:14,073
Vì có cậu giúp.
182
00:10:14,156 --> 00:10:18,494
Cậu biết ta luôn là
một đội tuyệt vời, phù thủy Lad.
183
00:10:21,705 --> 00:10:22,581
Này, Sally.
184
00:10:22,665 --> 00:10:24,416
Vâng, pháp sư Lad?
185
00:10:25,834 --> 00:10:30,005
Cậu có muốn đến
Vũ hội Dumble với tôi không?
186
00:10:30,089 --> 00:10:33,926
Pháp sư Lad,
tôi tưởng cậu không bao giờ hỏi!
187
00:10:36,512 --> 00:10:38,347
Suýt nữa thì chết.
188
00:10:38,430 --> 00:10:39,848
Cái gì suýt chết?
189
00:10:39,932 --> 00:10:42,935
Johnny mời Sally đến Vũ hội Dumble,
cô ấy đồng ý.
190
00:10:43,018 --> 00:10:44,853
Pháp sư Lad mời cô ấy.
191
00:10:45,771 --> 00:10:47,856
Sao ta không đoán ra nhỉ?
192
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Pháp sư Lad và Sally kết thúc bên nhau.
193
00:10:51,610 --> 00:10:52,861
Hoàn hảo!
194
00:10:52,945 --> 00:10:54,363
Và nó thật vô ích.
195
00:10:54,446 --> 00:10:56,824
Em suýt chết vì cô gái lửa,
196
00:10:56,907 --> 00:11:00,160
để chị có thể biết ai đi khiêu vũ với ai.
197
00:11:00,244 --> 00:11:03,747
Không phải là vô ích, vì…
198
00:11:03,831 --> 00:11:07,626
Trả cho em
hết phiếu Johnny-làm-mọi-thí-nghiệm.
199
00:11:09,378 --> 00:11:11,755
Chị không có Kiếm Rồng để em mượn nhỉ?
200
00:11:11,839 --> 00:11:14,258
Không. Nhưng…
201
00:11:19,638 --> 00:11:20,472
Tuyệt.
202
00:11:44,121 --> 00:11:45,122
TƯỞNG NHỚ
ADAM SCHLESINGER
203
00:11:45,205 --> 00:11:47,166
Biên dịch: Viet Nguyen