1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 Пригод багато й дві сестри Дюкі-пес - життя без біди 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 Робить клони, стає динозавром Король сьогодні, літає завтра 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 Не передбачити усіх чудес Тому що це Джонні Тест! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}ДЖОННІ ПОВЕРТАЄТЬСЯ ДО ЧАРІВНОЇ КРАЇНИ 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,613 {\an8}Є геніальна ідея. 7 00:00:28,696 --> 00:00:31,574 {\an8}Ви робите величезний рожевий капкейк, 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,701 {\an8}а я… випробовую його. 9 00:00:33,785 --> 00:00:35,078 {\an8}Геть, Джонні. 10 00:00:35,161 --> 00:00:36,621 {\an8}Ми читаємо. 11 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 {\an8}Тільки не ще одна книжка про Чарівника. 12 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 {\an8}Ні, в мережі виклали 13 00:00:41,751 --> 00:00:47,173 {\an8}перший розділ шостої частини, «Вогняний меч дракона». 14 00:00:47,256 --> 00:00:50,551 {\an8}Він закінчується перед знаменитим балом 15 00:00:50,635 --> 00:00:52,553 {\an8}Дамблдамської школи! 16 00:00:52,637 --> 00:00:57,016 І Чарівник майже запросив на бал Фіоре, Чарівницю Вогню! 17 00:00:57,517 --> 00:00:59,352 Ти не мій пес. 18 00:00:59,936 --> 00:01:02,105 Ми вмираємо з цікавості, 19 00:01:02,188 --> 00:01:05,483 але книжка вийде аж наступного місяця! 20 00:01:05,566 --> 00:01:06,984 О! 21 00:01:07,068 --> 00:01:09,612 Жартую. Якщо на цьому все, 22 00:01:09,695 --> 00:01:11,989 можете взятися за капкейк, 23 00:01:12,073 --> 00:01:14,033 який ще й… літає. 24 00:01:14,951 --> 00:01:16,077 Майже вгадав. 25 00:01:16,702 --> 00:01:18,454 О, тільки погляньте. 26 00:01:18,538 --> 00:01:23,668 Купон на будь-який експеримент з Джонні, який я вам колись дав. 27 00:01:24,919 --> 00:01:30,174 Ми додали новий розділ до віртуальної реальності з ШІ-симуляцією 28 00:01:30,258 --> 00:01:34,387 на основі попередніх вчинків Чарівника й Фіоре. 29 00:01:34,470 --> 00:01:38,015 У Чарівній Країні ти запросиш Фіоре на бал, 30 00:01:38,099 --> 00:01:40,101 а нам розповіси, що далі. 31 00:01:40,184 --> 00:01:42,728 Я там майже загинув, а ви хочете, 32 00:01:42,812 --> 00:01:45,356 щоб я запросив дівчину на бал? 33 00:01:45,439 --> 00:01:48,067 Фіоре найкраща! Тобі сподобається. 34 00:01:48,776 --> 00:01:50,444 Я не люблю ці огидні… 35 00:01:51,696 --> 00:01:53,739 -…любовні штучки. -Пізно. 36 00:01:53,823 --> 00:01:57,034 Поглянь, я знову дракон Фофо. 37 00:01:58,369 --> 00:02:01,122 Знайдемо її, запросимо, поблюємо, 38 00:02:01,205 --> 00:02:02,039 і додому. 39 00:02:02,123 --> 00:02:05,084 Стоп. Так у тебе нічого не вийде. 40 00:02:05,168 --> 00:02:07,545 Потрібно якось закохати її. 41 00:02:07,628 --> 00:02:09,463 Джонні не «закохує». 42 00:02:09,547 --> 00:02:11,799 Не забувай, ти тут не Джонні. 43 00:02:11,883 --> 00:02:13,217 Ти Чарівник. 44 00:02:13,301 --> 00:02:14,302 А, точно. 45 00:02:18,055 --> 00:02:19,849 Чарівник! Ура! 46 00:02:23,352 --> 00:02:26,022 Крута й смачна поява. Супер. 47 00:02:27,190 --> 00:02:28,441 Дивись, Фіоре. 48 00:02:29,233 --> 00:02:30,484 Вона не вражена. 49 00:02:31,235 --> 00:02:32,236 А я вражений. 50 00:02:33,196 --> 00:02:35,239 Бо це так смачно. 51 00:02:35,323 --> 00:02:39,660 Чарівнику, чому ти літаєш на велетенському капкейку? 52 00:02:39,744 --> 00:02:43,289 Я маю запросити Фіоре на шкільний бал. 53 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 Фіоре? На шкільний бал? 54 00:02:45,708 --> 00:02:47,251 Навіщо це тобі? 55 00:02:47,335 --> 00:02:50,755 Ну, вона крута, має силу вогню, 56 00:02:50,838 --> 00:02:52,340 а очі в неї, як… 57 00:02:52,423 --> 00:02:56,427 Я не раз бачила, як вона розмовляла з Молдівортом. 58 00:03:00,389 --> 00:03:03,726 Чарівнику, дивись! Бородавка не з'являється. 59 00:03:05,061 --> 00:03:08,940 Завдяки тобі він не злий, але що в ній такого? 60 00:03:09,023 --> 00:03:13,527 Чарівнику, мені почулося, що ти хотів щось запитати? 61 00:03:14,070 --> 00:03:16,030 Ну, так… 62 00:03:17,031 --> 00:03:20,326 Ти підеш зі мною, Чарівником, не Джонні, 63 00:03:20,409 --> 00:03:22,328 на Дамблдамський бал? 64 00:03:22,912 --> 00:03:24,956 Я… піду. 65 00:03:25,039 --> 00:03:26,958 Супер! Усім до зустрічі… 66 00:03:27,041 --> 00:03:31,837 Якщо ти доведеш, що ти гідний цього, діставши мені 67 00:03:31,921 --> 00:03:34,465 Вогняний меч дракона. 68 00:03:37,009 --> 00:03:40,930 {\an8}Звук так собі, а що це за «Вогняний меч дракона»? 69 00:03:43,140 --> 00:03:46,394 Це наймогутніший і наймагічніший меч. 70 00:03:46,477 --> 00:03:49,563 За легендою, він у Забороненому лісі. 71 00:03:49,647 --> 00:03:51,607 Так, одну хвилинку. 72 00:03:53,401 --> 00:03:54,485 Що він робить? 73 00:03:57,154 --> 00:04:01,575 Так, ви не казали, що я здобуватиму Вогняний меч дракона. 74 00:04:03,035 --> 00:04:05,830 То ось хто хоче меча. 75 00:04:05,913 --> 00:04:09,250 Без нього вона не піде на бал з Чарівником. 76 00:04:09,333 --> 00:04:13,296 Напевно, вона має зупинити зло, що загрожує балу. 77 00:04:13,379 --> 00:04:16,424 Джонні, повертайся й принеси їй меч, 78 00:04:16,507 --> 00:04:18,676 поки їхній світ не знищили. 79 00:04:18,759 --> 00:04:19,885 Ні. 80 00:04:19,969 --> 00:04:23,723 Я мав запросити її, а не ризикувати заради меча… 81 00:04:23,806 --> 00:04:25,516 Це ще один купон? 82 00:04:25,599 --> 00:04:29,562 «На всі експерименти, включно з ризиком для життя». 83 00:04:29,645 --> 00:04:31,647 Добре, поверніть мене, і… 84 00:04:33,399 --> 00:04:35,609 я дістану Вогняний меч дракона. 85 00:04:36,861 --> 00:04:38,237 Чудово! 86 00:04:38,321 --> 00:04:39,989 Я причепурюся до балу 87 00:04:41,073 --> 00:04:43,909 і чекатиму тебе на узліссі. 88 00:04:45,411 --> 00:04:47,788 Круто. Тобто, гаряче? 89 00:04:47,872 --> 00:04:51,292 А ще хтось знає, як пройти до цього лісу? 90 00:04:51,375 --> 00:04:55,796 Я. Адже я засновниця і єдина учасниця Клубу магічних мап. 91 00:04:57,048 --> 00:04:58,049 Дякую, Саллі. 92 00:04:58,132 --> 00:05:00,384 Сподіваюся, ти знайдеш меч 93 00:05:00,468 --> 00:05:02,970 і добре розважишся на балі. 94 00:05:04,889 --> 00:05:06,974 Що з нею? Я ж їй подякував. 95 00:05:08,434 --> 00:05:12,521 Джонні, гадаю, що Саллі хоче піти на бал з Чарівником. 96 00:05:13,105 --> 00:05:16,108 О боже, твоя правда, Фофо. І знаєш що? 97 00:05:16,192 --> 00:05:18,194 Мені начхати. 98 00:05:20,780 --> 00:05:21,947 Дивись. 99 00:05:23,157 --> 00:05:24,658 Меч дракона. 100 00:05:25,242 --> 00:05:27,036 Ого, це було просто. 101 00:05:31,540 --> 00:05:32,666 Не просто! 102 00:05:32,750 --> 00:05:36,670 Хто посягнув на меч, 103 00:05:36,754 --> 00:05:42,301 який я охороняю 2000 років? 104 00:05:42,385 --> 00:05:43,636 Джонні Тест. 105 00:05:43,719 --> 00:05:45,471 Тобто, Чарівник. 106 00:05:45,554 --> 00:05:47,306 Це заради побачення. 107 00:05:49,350 --> 00:05:54,480 Я здолала безліч чарівників, значно більших за тебе, 108 00:05:54,563 --> 00:05:56,732 що намагалися взяти його, і… 109 00:05:58,317 --> 00:05:59,276 Що це пахне? 110 00:06:00,069 --> 00:06:01,904 Пахне солодким. 111 00:06:01,987 --> 00:06:04,323 А, це рожевий летючий капкейк. 112 00:06:04,407 --> 00:06:06,367 І як він, нічого? 113 00:06:06,450 --> 00:06:09,620 Бо мені вже набридло їсти чарівників. 114 00:06:09,703 --> 00:06:11,747 Смачнючий! 115 00:06:15,876 --> 00:06:18,045 Не люблю змій-чарівникоїдок, 116 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 та вона справді мила. 117 00:06:19,880 --> 00:06:21,382 Ю-ху! 118 00:06:22,466 --> 00:06:24,677 Чарівнику, він у тебе! 119 00:06:25,344 --> 00:06:26,470 Як з маслом. 120 00:06:26,554 --> 00:06:28,264 Точніше, з капкейком. 121 00:06:29,223 --> 00:06:32,726 Тепер ти підеш на бал з «Чарівником», 122 00:06:32,810 --> 00:06:35,980 щоб я сказав сестрам, що вони закохалися? 123 00:06:36,063 --> 00:06:39,400 О, Чарівнику, моя відповідь… 124 00:06:39,942 --> 00:06:40,901 Ось! 125 00:06:42,027 --> 00:06:44,697 Вибач, дракон щось заплутався. 126 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 Я таємна дочка Молдіворта. 127 00:06:48,159 --> 00:06:50,327 Але ти зробив його добрим, 128 00:06:50,411 --> 00:06:54,331 тому мій обов'язок - продовжити традицію зла. 129 00:06:54,999 --> 00:06:57,168 А з Вогняним мечем Дракона 130 00:06:57,251 --> 00:07:01,046 я знищу славнозвісного Чарівника! 131 00:07:01,630 --> 00:07:04,425 Отже, на бал ми не йдемо? 132 00:07:07,553 --> 00:07:09,138 Стоп, де він? 133 00:07:09,763 --> 00:07:13,476 Повірити не можу, що Фіоре зла. 134 00:07:13,559 --> 00:07:14,894 Оце так поворот. 135 00:07:14,977 --> 00:07:18,898 Що ж, вона йому відмовила. Відпускайте мене. 136 00:07:18,981 --> 00:07:20,441 Її треба зупинити. 137 00:07:20,524 --> 00:07:24,111 З мечем вона знищить Дамблдам і Чарівну Країну. 138 00:07:24,195 --> 00:07:26,822 Я нізащо туди не повернуся… 139 00:07:27,698 --> 00:07:28,616 Дідько! 140 00:07:28,699 --> 00:07:30,701 Скільки купонів я вам дав? 141 00:07:34,622 --> 00:07:36,373 О, чудово. 142 00:07:36,457 --> 00:07:37,583 Ти повернувся. 143 00:07:43,797 --> 00:07:47,468 Меч дракона сильніший за мою паличку. 144 00:07:48,177 --> 00:07:49,053 Ще б пак! 145 00:07:50,054 --> 00:07:52,014 А як щодо двох паличок? 146 00:07:56,644 --> 00:07:59,438 Саллі, твоя паличка. Вона зламалася! 147 00:08:00,689 --> 00:08:05,194 Ти досі не зрозумів, що я на все готова заради тебе? 148 00:08:06,237 --> 00:08:07,238 Круто? 149 00:08:07,321 --> 00:08:09,657 А може… гаряче? 150 00:08:10,366 --> 00:08:12,785 Ні, я хотів сказати… Фофо! 151 00:08:17,081 --> 00:08:19,083 Ми мусимо летіти до школи. 152 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 Навіщо? 153 00:08:20,251 --> 00:08:22,461 Бо хоч яким могутнім є дитя, 154 00:08:22,545 --> 00:08:25,005 існує ще могутніша сила. 155 00:08:25,089 --> 00:08:25,923 Яка? 156 00:08:26,006 --> 00:08:27,007 Батьки. 157 00:08:28,342 --> 00:08:30,803 Вітаємо на Дамблдамському балі, 158 00:08:30,886 --> 00:08:34,139 де чари тільки в повільному танці. 159 00:08:35,182 --> 00:08:36,100 Чарівнику! 160 00:08:37,017 --> 00:08:39,812 А де Фіоре? Я думав, вона з тобою. 161 00:08:39,895 --> 00:08:41,939 Ну, плани дещо змінились. 162 00:08:43,649 --> 00:08:48,571 Бо Чарівникові й балу ось-ось настане кінець. 163 00:08:48,654 --> 00:08:53,200 Тепер кричи або будь батьком і забери в неї телефон чи меч. 164 00:08:54,577 --> 00:08:57,162 Не раджу цього робити, батьку. 165 00:08:57,246 --> 00:08:59,873 Не пащекуй мені, юна леді, 166 00:08:59,957 --> 00:09:01,750 ти ще замала. 167 00:09:02,835 --> 00:09:03,794 Ну гаразд. 168 00:09:06,547 --> 00:09:09,425 Що ж, це я виростив її злою. 169 00:09:09,508 --> 00:09:11,302 Та якби я міг підняти… 170 00:09:14,346 --> 00:09:18,309 Твоя магія заслабка проти моїх нових вогняних сил. 171 00:09:18,392 --> 00:09:22,229 Та невже? Не тільки ти можеш гратися з… вогнем! 172 00:09:23,981 --> 00:09:27,693 Усе, що можеш ти, я можу гарячіше. 173 00:09:27,776 --> 00:09:31,113 Але ти не рівня Мегавогняному Чарівникові. 174 00:09:32,698 --> 00:09:34,617 Знищивши тебе, 175 00:09:34,700 --> 00:09:38,912 я стану наймогутнішою чарівницею цього краю. 176 00:09:38,996 --> 00:09:42,082 Не знищиш, поки не знайдеш. 177 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Знайшла. А зараз я… 178 00:09:50,424 --> 00:09:52,760 Щойно я візьму цей меч і… 179 00:09:53,844 --> 00:09:55,346 Я його візьму. 180 00:09:55,429 --> 00:09:56,847 І зроблю ось так. 181 00:09:58,557 --> 00:10:01,518 Ти ще за це заплатиш, Чарівнику. 182 00:10:01,602 --> 00:10:03,187 Моє правління… 183 00:10:03,270 --> 00:10:05,022 Заспокойся, юна леді, 184 00:10:05,105 --> 00:10:08,192 інакше поїдеш до Виправної школи магії. 185 00:10:08,275 --> 00:10:10,069 Ні! 186 00:10:10,152 --> 00:10:12,488 Я знала, що ти переможеш! 187 00:10:12,571 --> 00:10:14,073 Не без твоєї допомоги. 188 00:10:14,156 --> 00:10:18,494 Ну, ми завжди були чудовою командою, Чарівнику. 189 00:10:21,622 --> 00:10:22,581 Чуєш, Саллі? 190 00:10:22,665 --> 00:10:24,416 Що, Чарівнику? 191 00:10:25,709 --> 00:10:30,005 Підеш на Дамблдамський бал зі… мною? 192 00:10:30,089 --> 00:10:33,926 О, Чарівнику, я думала, що ти вже й не запросиш! 193 00:10:36,512 --> 00:10:38,347 О, це майже сталося. 194 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Що майже сталося? 195 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 Джонні запросив Саллі. Вона погодилась. 196 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 Її запросив Чарівник. 197 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 І як ми цього не помічали? 198 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Чарівник буде з Саллі. 199 00:10:51,610 --> 00:10:52,861 Ідеально! 200 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 І все це даремно. 201 00:10:54,446 --> 00:10:56,824 Я майже загинув заради того, 202 00:10:56,907 --> 00:11:00,160 щоб ви дізналися хто з ким іде на танці. 203 00:11:00,244 --> 00:11:03,747 Не даремно, адже… 204 00:11:03,831 --> 00:11:07,626 Ось тобі всі купони на експерименти з Джонні. 205 00:11:09,378 --> 00:11:11,755 А вогняного меча у вас немає? 206 00:11:11,839 --> 00:11:14,258 Ні. Але… 207 00:11:19,638 --> 00:11:20,472 Круто. 208 00:11:44,121 --> 00:11:45,080 ПАМ'ЯТІ АДАМА ШЛЕЗІНҐЕРА 209 00:11:45,164 --> 00:11:47,166 {\an8}Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук