1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,680
Пригод багато й дві сестри
Дюкі-пес - життя без біди
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,683
Робить клони, стає динозавром
Король сьогодні, літає завтра
4
00:00:15,767 --> 00:00:20,021
Не передбачити усіх чудес
Тому що це Джонні Тест!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,107
{\an8}ДЖОННІ ПОВЕРТАЄТЬСЯ ДО ЧАРІВНОЇ КРАЇНИ
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,613
{\an8}Є геніальна ідея.
7
00:00:28,696 --> 00:00:31,574
{\an8}Ви робите величезний рожевий капкейк,
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,701
{\an8}а я… випробовую його.
9
00:00:33,785 --> 00:00:35,078
{\an8}Геть, Джонні.
10
00:00:35,161 --> 00:00:36,621
{\an8}Ми читаємо.
11
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
{\an8}Тільки не ще одна книжка про Чарівника.
12
00:00:39,999 --> 00:00:41,667
{\an8}Ні, в мережі виклали
13
00:00:41,751 --> 00:00:47,173
{\an8}перший розділ шостої частини,
«Вогняний меч дракона».
14
00:00:47,256 --> 00:00:50,551
{\an8}Він закінчується перед знаменитим балом
15
00:00:50,635 --> 00:00:52,553
{\an8}Дамблдамської школи!
16
00:00:52,637 --> 00:00:57,016
І Чарівник майже запросив на бал
Фіоре, Чарівницю Вогню!
17
00:00:57,517 --> 00:00:59,352
Ти не мій пес.
18
00:00:59,936 --> 00:01:02,105
Ми вмираємо з цікавості,
19
00:01:02,188 --> 00:01:05,483
але книжка вийде аж наступного місяця!
20
00:01:05,566 --> 00:01:06,984
О!
21
00:01:07,068 --> 00:01:09,612
Жартую. Якщо на цьому все,
22
00:01:09,695 --> 00:01:11,989
можете взятися за капкейк,
23
00:01:12,073 --> 00:01:14,033
який ще й… літає.
24
00:01:14,951 --> 00:01:16,077
Майже вгадав.
25
00:01:16,702 --> 00:01:18,454
О, тільки погляньте.
26
00:01:18,538 --> 00:01:23,668
Купон на будь-який експеримент з Джонні,
який я вам колись дав.
27
00:01:24,919 --> 00:01:30,174
Ми додали новий розділ
до віртуальної реальності з ШІ-симуляцією
28
00:01:30,258 --> 00:01:34,387
на основі попередніх вчинків
Чарівника й Фіоре.
29
00:01:34,470 --> 00:01:38,015
У Чарівній Країні
ти запросиш Фіоре на бал,
30
00:01:38,099 --> 00:01:40,101
а нам розповіси, що далі.
31
00:01:40,184 --> 00:01:42,728
Я там майже загинув, а ви хочете,
32
00:01:42,812 --> 00:01:45,356
щоб я запросив дівчину на бал?
33
00:01:45,439 --> 00:01:48,067
Фіоре найкраща! Тобі сподобається.
34
00:01:48,776 --> 00:01:50,444
Я не люблю ці огидні…
35
00:01:51,696 --> 00:01:53,739
-…любовні штучки.
-Пізно.
36
00:01:53,823 --> 00:01:57,034
Поглянь, я знову дракон Фофо.
37
00:01:58,369 --> 00:02:01,122
Знайдемо її, запросимо, поблюємо,
38
00:02:01,205 --> 00:02:02,039
і додому.
39
00:02:02,123 --> 00:02:05,084
Стоп. Так у тебе нічого не вийде.
40
00:02:05,168 --> 00:02:07,545
Потрібно якось закохати її.
41
00:02:07,628 --> 00:02:09,463
Джонні не «закохує».
42
00:02:09,547 --> 00:02:11,799
Не забувай, ти тут не Джонні.
43
00:02:11,883 --> 00:02:13,217
Ти Чарівник.
44
00:02:13,301 --> 00:02:14,302
А, точно.
45
00:02:18,055 --> 00:02:19,849
Чарівник! Ура!
46
00:02:23,352 --> 00:02:26,022
Крута й смачна поява. Супер.
47
00:02:27,190 --> 00:02:28,441
Дивись, Фіоре.
48
00:02:29,233 --> 00:02:30,484
Вона не вражена.
49
00:02:31,235 --> 00:02:32,236
А я вражений.
50
00:02:33,196 --> 00:02:35,239
Бо це так смачно.
51
00:02:35,323 --> 00:02:39,660
Чарівнику, чому ти літаєш
на велетенському капкейку?
52
00:02:39,744 --> 00:02:43,289
Я маю запросити Фіоре на шкільний бал.
53
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Фіоре? На шкільний бал?
54
00:02:45,708 --> 00:02:47,251
Навіщо це тобі?
55
00:02:47,335 --> 00:02:50,755
Ну, вона крута, має силу вогню,
56
00:02:50,838 --> 00:02:52,340
а очі в неї, як…
57
00:02:52,423 --> 00:02:56,427
Я не раз бачила,
як вона розмовляла з Молдівортом.
58
00:03:00,389 --> 00:03:03,726
Чарівнику, дивись!
Бородавка не з'являється.
59
00:03:05,061 --> 00:03:08,940
Завдяки тобі він не злий,
але що в ній такого?
60
00:03:09,023 --> 00:03:13,527
Чарівнику, мені почулося,
що ти хотів щось запитати?
61
00:03:14,070 --> 00:03:16,030
Ну, так…
62
00:03:17,031 --> 00:03:20,326
Ти підеш зі мною, Чарівником, не Джонні,
63
00:03:20,409 --> 00:03:22,328
на Дамблдамський бал?
64
00:03:22,912 --> 00:03:24,956
Я… піду.
65
00:03:25,039 --> 00:03:26,958
Супер! Усім до зустрічі…
66
00:03:27,041 --> 00:03:31,837
Якщо ти доведеш,
що ти гідний цього, діставши мені
67
00:03:31,921 --> 00:03:34,465
Вогняний меч дракона.
68
00:03:37,009 --> 00:03:40,930
{\an8}Звук так собі,
а що це за «Вогняний меч дракона»?
69
00:03:43,140 --> 00:03:46,394
Це наймогутніший і наймагічніший меч.
70
00:03:46,477 --> 00:03:49,563
За легендою, він у Забороненому лісі.
71
00:03:49,647 --> 00:03:51,607
Так, одну хвилинку.
72
00:03:53,401 --> 00:03:54,485
Що він робить?
73
00:03:57,154 --> 00:04:01,575
Так, ви не казали,
що я здобуватиму Вогняний меч дракона.
74
00:04:03,035 --> 00:04:05,830
То ось хто хоче меча.
75
00:04:05,913 --> 00:04:09,250
Без нього вона не піде
на бал з Чарівником.
76
00:04:09,333 --> 00:04:13,296
Напевно, вона має зупинити зло,
що загрожує балу.
77
00:04:13,379 --> 00:04:16,424
Джонні, повертайся й принеси їй меч,
78
00:04:16,507 --> 00:04:18,676
поки їхній світ не знищили.
79
00:04:18,759 --> 00:04:19,885
Ні.
80
00:04:19,969 --> 00:04:23,723
Я мав запросити її,
а не ризикувати заради меча…
81
00:04:23,806 --> 00:04:25,516
Це ще один купон?
82
00:04:25,599 --> 00:04:29,562
«На всі експерименти,
включно з ризиком для життя».
83
00:04:29,645 --> 00:04:31,647
Добре, поверніть мене, і…
84
00:04:33,399 --> 00:04:35,609
я дістану Вогняний меч дракона.
85
00:04:36,861 --> 00:04:38,237
Чудово!
86
00:04:38,321 --> 00:04:39,989
Я причепурюся до балу
87
00:04:41,073 --> 00:04:43,909
і чекатиму тебе на узліссі.
88
00:04:45,411 --> 00:04:47,788
Круто. Тобто, гаряче?
89
00:04:47,872 --> 00:04:51,292
А ще хтось знає, як пройти до цього лісу?
90
00:04:51,375 --> 00:04:55,796
Я. Адже я засновниця
і єдина учасниця Клубу магічних мап.
91
00:04:57,048 --> 00:04:58,049
Дякую, Саллі.
92
00:04:58,132 --> 00:05:00,384
Сподіваюся, ти знайдеш меч
93
00:05:00,468 --> 00:05:02,970
і добре розважишся на балі.
94
00:05:04,889 --> 00:05:06,974
Що з нею? Я ж їй подякував.
95
00:05:08,434 --> 00:05:12,521
Джонні, гадаю, що Саллі
хоче піти на бал з Чарівником.
96
00:05:13,105 --> 00:05:16,108
О боже, твоя правда, Фофо. І знаєш що?
97
00:05:16,192 --> 00:05:18,194
Мені начхати.
98
00:05:20,780 --> 00:05:21,947
Дивись.
99
00:05:23,157 --> 00:05:24,658
Меч дракона.
100
00:05:25,242 --> 00:05:27,036
Ого, це було просто.
101
00:05:31,540 --> 00:05:32,666
Не просто!
102
00:05:32,750 --> 00:05:36,670
Хто посягнув на меч,
103
00:05:36,754 --> 00:05:42,301
який я охороняю 2000 років?
104
00:05:42,385 --> 00:05:43,636
Джонні Тест.
105
00:05:43,719 --> 00:05:45,471
Тобто, Чарівник.
106
00:05:45,554 --> 00:05:47,306
Це заради побачення.
107
00:05:49,350 --> 00:05:54,480
Я здолала безліч чарівників,
значно більших за тебе,
108
00:05:54,563 --> 00:05:56,732
що намагалися взяти його, і…
109
00:05:58,317 --> 00:05:59,276
Що це пахне?
110
00:06:00,069 --> 00:06:01,904
Пахне солодким.
111
00:06:01,987 --> 00:06:04,323
А, це рожевий летючий капкейк.
112
00:06:04,407 --> 00:06:06,367
І як він, нічого?
113
00:06:06,450 --> 00:06:09,620
Бо мені вже набридло їсти чарівників.
114
00:06:09,703 --> 00:06:11,747
Смачнючий!
115
00:06:15,876 --> 00:06:18,045
Не люблю змій-чарівникоїдок,
116
00:06:18,129 --> 00:06:19,797
та вона справді мила.
117
00:06:19,880 --> 00:06:21,382
Ю-ху!
118
00:06:22,466 --> 00:06:24,677
Чарівнику, він у тебе!
119
00:06:25,344 --> 00:06:26,470
Як з маслом.
120
00:06:26,554 --> 00:06:28,264
Точніше, з капкейком.
121
00:06:29,223 --> 00:06:32,726
Тепер ти підеш на бал з «Чарівником»,
122
00:06:32,810 --> 00:06:35,980
щоб я сказав сестрам, що вони закохалися?
123
00:06:36,063 --> 00:06:39,400
О, Чарівнику, моя відповідь…
124
00:06:39,942 --> 00:06:40,901
Ось!
125
00:06:42,027 --> 00:06:44,697
Вибач, дракон щось заплутався.
126
00:06:44,780 --> 00:06:48,075
Я таємна дочка Молдіворта.
127
00:06:48,159 --> 00:06:50,327
Але ти зробив його добрим,
128
00:06:50,411 --> 00:06:54,331
тому мій обов'язок -
продовжити традицію зла.
129
00:06:54,999 --> 00:06:57,168
А з Вогняним мечем Дракона
130
00:06:57,251 --> 00:07:01,046
я знищу славнозвісного Чарівника!
131
00:07:01,630 --> 00:07:04,425
Отже, на бал ми не йдемо?
132
00:07:07,553 --> 00:07:09,138
Стоп, де він?
133
00:07:09,763 --> 00:07:13,476
Повірити не можу, що Фіоре зла.
134
00:07:13,559 --> 00:07:14,894
Оце так поворот.
135
00:07:14,977 --> 00:07:18,898
Що ж, вона йому відмовила.
Відпускайте мене.
136
00:07:18,981 --> 00:07:20,441
Її треба зупинити.
137
00:07:20,524 --> 00:07:24,111
З мечем вона знищить
Дамблдам і Чарівну Країну.
138
00:07:24,195 --> 00:07:26,822
Я нізащо туди не повернуся…
139
00:07:27,698 --> 00:07:28,616
Дідько!
140
00:07:28,699 --> 00:07:30,701
Скільки купонів я вам дав?
141
00:07:34,622 --> 00:07:36,373
О, чудово.
142
00:07:36,457 --> 00:07:37,583
Ти повернувся.
143
00:07:43,797 --> 00:07:47,468
Меч дракона сильніший за мою паличку.
144
00:07:48,177 --> 00:07:49,053
Ще б пак!
145
00:07:50,054 --> 00:07:52,014
А як щодо двох паличок?
146
00:07:56,644 --> 00:07:59,438
Саллі, твоя паличка. Вона зламалася!
147
00:08:00,689 --> 00:08:05,194
Ти досі не зрозумів,
що я на все готова заради тебе?
148
00:08:06,237 --> 00:08:07,238
Круто?
149
00:08:07,321 --> 00:08:09,657
А може… гаряче?
150
00:08:10,366 --> 00:08:12,785
Ні, я хотів сказати… Фофо!
151
00:08:17,081 --> 00:08:19,083
Ми мусимо летіти до школи.
152
00:08:19,166 --> 00:08:20,167
Навіщо?
153
00:08:20,251 --> 00:08:22,461
Бо хоч яким могутнім є дитя,
154
00:08:22,545 --> 00:08:25,005
існує ще могутніша сила.
155
00:08:25,089 --> 00:08:25,923
Яка?
156
00:08:26,006 --> 00:08:27,007
Батьки.
157
00:08:28,342 --> 00:08:30,803
Вітаємо на Дамблдамському балі,
158
00:08:30,886 --> 00:08:34,139
де чари тільки в повільному танці.
159
00:08:35,182 --> 00:08:36,100
Чарівнику!
160
00:08:37,017 --> 00:08:39,812
А де Фіоре? Я думав, вона з тобою.
161
00:08:39,895 --> 00:08:41,939
Ну, плани дещо змінились.
162
00:08:43,649 --> 00:08:48,571
Бо Чарівникові й балу
ось-ось настане кінець.
163
00:08:48,654 --> 00:08:53,200
Тепер кричи або будь батьком
і забери в неї телефон чи меч.
164
00:08:54,577 --> 00:08:57,162
Не раджу цього робити, батьку.
165
00:08:57,246 --> 00:08:59,873
Не пащекуй мені, юна леді,
166
00:08:59,957 --> 00:09:01,750
ти ще замала.
167
00:09:02,835 --> 00:09:03,794
Ну гаразд.
168
00:09:06,547 --> 00:09:09,425
Що ж, це я виростив її злою.
169
00:09:09,508 --> 00:09:11,302
Та якби я міг підняти…
170
00:09:14,346 --> 00:09:18,309
Твоя магія заслабка
проти моїх нових вогняних сил.
171
00:09:18,392 --> 00:09:22,229
Та невже? Не тільки ти
можеш гратися з… вогнем!
172
00:09:23,981 --> 00:09:27,693
Усе, що можеш ти, я можу гарячіше.
173
00:09:27,776 --> 00:09:31,113
Але ти не рівня Мегавогняному Чарівникові.
174
00:09:32,698 --> 00:09:34,617
Знищивши тебе,
175
00:09:34,700 --> 00:09:38,912
я стану наймогутнішою чарівницею
цього краю.
176
00:09:38,996 --> 00:09:42,082
Не знищиш, поки не знайдеш.
177
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Знайшла. А зараз я…
178
00:09:50,424 --> 00:09:52,760
Щойно я візьму цей меч і…
179
00:09:53,844 --> 00:09:55,346
Я його візьму.
180
00:09:55,429 --> 00:09:56,847
І зроблю ось так.
181
00:09:58,557 --> 00:10:01,518
Ти ще за це заплатиш, Чарівнику.
182
00:10:01,602 --> 00:10:03,187
Моє правління…
183
00:10:03,270 --> 00:10:05,022
Заспокойся, юна леді,
184
00:10:05,105 --> 00:10:08,192
інакше поїдеш до Виправної школи магії.
185
00:10:08,275 --> 00:10:10,069
Ні!
186
00:10:10,152 --> 00:10:12,488
Я знала, що ти переможеш!
187
00:10:12,571 --> 00:10:14,073
Не без твоєї допомоги.
188
00:10:14,156 --> 00:10:18,494
Ну, ми завжди були
чудовою командою, Чарівнику.
189
00:10:21,622 --> 00:10:22,581
Чуєш, Саллі?
190
00:10:22,665 --> 00:10:24,416
Що, Чарівнику?
191
00:10:25,709 --> 00:10:30,005
Підеш на Дамблдамський бал зі… мною?
192
00:10:30,089 --> 00:10:33,926
О, Чарівнику, я думала,
що ти вже й не запросиш!
193
00:10:36,512 --> 00:10:38,347
О, це майже сталося.
194
00:10:38,430 --> 00:10:39,848
Що майже сталося?
195
00:10:39,932 --> 00:10:42,935
Джонні запросив Саллі. Вона погодилась.
196
00:10:43,018 --> 00:10:44,853
Її запросив Чарівник.
197
00:10:45,771 --> 00:10:47,856
І як ми цього не помічали?
198
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Чарівник буде з Саллі.
199
00:10:51,610 --> 00:10:52,861
Ідеально!
200
00:10:52,945 --> 00:10:54,363
І все це даремно.
201
00:10:54,446 --> 00:10:56,824
Я майже загинув заради того,
202
00:10:56,907 --> 00:11:00,160
щоб ви дізналися хто з ким іде на танці.
203
00:11:00,244 --> 00:11:03,747
Не даремно, адже…
204
00:11:03,831 --> 00:11:07,626
Ось тобі всі купони
на експерименти з Джонні.
205
00:11:09,378 --> 00:11:11,755
А вогняного меча у вас немає?
206
00:11:11,839 --> 00:11:14,258
Ні. Але…
207
00:11:19,638 --> 00:11:20,472
Круто.
208
00:11:44,121 --> 00:11:45,080
ПАМ'ЯТІ АДАМА ШЛЕЗІНҐЕРА
209
00:11:45,164 --> 00:11:47,166
{\an8}Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук