1
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,680
Akcija i sestrice
Dukey za uživanje
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,683
Kloniranje, T-rex
Prijestolje i Johnny X
4
00:00:15,767 --> 00:00:20,021
Nikad ne znaš kakva vijest
Jer to je J-J-J-Johnny Test!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,107
{\an8}POVRATAK JOHNNYJEVA ČAROBNJAKA
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,654
{\an8}Genijalna ideja!
7
00:00:28,738 --> 00:00:31,574
{\an8}Eksperiment s golemim kolačem
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,701
{\an8}koji ću ja pojesti.
9
00:00:33,785 --> 00:00:35,078
{\an8}Odlazi, Johnny!
10
00:00:35,161 --> 00:00:36,621
{\an8}Čitamo.
11
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
{\an8}Nije valjda novi Mali čarobnjak?
12
00:00:39,999 --> 00:00:41,584
{\an8}Nije, objavili su
13
00:00:41,667 --> 00:00:47,173
{\an8}prvo poglavlje knjige 6,
Zmajski plameni mač.
14
00:00:47,256 --> 00:00:52,553
{\an8}A poglavlje završava
noć prije slavnog školskog plesa!
15
00:00:52,637 --> 00:00:57,517
Čarobnjak je htio pozvati Fiore,
plamenu čarobnicu, na ples.
16
00:00:57,600 --> 00:00:59,352
Nisi moj pas.
17
00:00:59,936 --> 00:01:02,105
Želimo znati je li pristala,
18
00:01:02,188 --> 00:01:05,483
ali ostatak knjige izlazi za mjesec dana!
19
00:01:05,566 --> 00:01:06,984
Ajme!
20
00:01:07,068 --> 00:01:09,612
Nije me briga. To ste pročitale
21
00:01:09,695 --> 00:01:11,989
i usredotočite se na kolač
22
00:01:12,073 --> 00:01:14,033
koji i leti.
23
00:01:15,076 --> 00:01:16,202
Blizu.
24
00:01:16,702 --> 00:01:18,454
Ma gle ovo!
25
00:01:18,538 --> 00:01:21,415
Kupon za bilo kakav eksperiment
26
00:01:21,499 --> 00:01:24,085
koji sam vam ja dao.
27
00:01:24,961 --> 00:01:30,174
Učitale smo poglavlje koristeći se
simulacijom umjetne inteligencije
28
00:01:30,258 --> 00:01:34,470
na temelju prethodnih odluka
Malog čarobnjaka i Fiore.
29
00:01:34,554 --> 00:01:38,015
Idi u zemlju čarobnjaka,
pozovi Fiore na ples
30
00:01:38,099 --> 00:01:40,101
i sve nam ispričaj.
31
00:01:40,184 --> 00:01:45,356
Želite da odem u knjigu u kojoj sam
skoro umro i zovem curu na ples?
32
00:01:45,439 --> 00:01:48,067
Fiore je super! Svidjet će ti se.
33
00:01:48,776 --> 00:01:50,444
Ne volim pekmezaste…
34
00:01:51,654 --> 00:01:53,739
-ljubavne stvari.
-Prekasno.
35
00:01:53,823 --> 00:01:57,034
Gle! Opet sam zmaj Fofo.
36
00:01:58,369 --> 00:02:02,039
Pozovimo curu na ples,
malo povratimo i otiđimo.
37
00:02:02,123 --> 00:02:05,084
Fiore neće pristati na takav pristup.
38
00:02:05,168 --> 00:02:07,545
Moraš biti kul za udvaranje.
39
00:02:07,628 --> 00:02:09,463
Johnny se ne udvara.
40
00:02:09,547 --> 00:02:11,799
Ali ovdje nisi Johnny.
41
00:02:11,883 --> 00:02:13,342
Mali čarobnjak si.
42
00:02:13,426 --> 00:02:14,385
Aha, da.
43
00:02:18,055 --> 00:02:19,849
Mali čarobnjak!
44
00:02:23,352 --> 00:02:26,022
Kulerski i ukusan ulaz. Fino!
45
00:02:27,231 --> 00:02:28,441
Eno Fiore.
46
00:02:29,233 --> 00:02:30,484
Nije impresionirana.
47
00:02:31,319 --> 00:02:32,320
Ja jesam.
48
00:02:33,279 --> 00:02:35,239
Jer je jako ukusno!
49
00:02:35,323 --> 00:02:39,660
Mali čarobnjače,
zašto letiš na divovskom kolaču?
50
00:02:39,744 --> 00:02:43,289
Moram pozvati Fiore na ples.
51
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Fiore? Na ples?
52
00:02:45,708 --> 00:02:47,501
Zašto?
53
00:02:48,002 --> 00:02:50,755
Kul je i ima plamene moći.
54
00:02:50,838 --> 00:02:52,381
A oči su joj kao…
55
00:02:52,465 --> 00:02:56,802
Puno sam je puta vidjela
u razgovoru sa zlim Prištoferom.
56
00:03:00,389 --> 00:03:03,726
Mali čarobnjače, gle! I dalje nemam prišt!
57
00:03:05,186 --> 00:03:09,065
Dobro, više nije zao,
ali zašto je ona posebna?
58
00:03:09,148 --> 00:03:13,527
Jesam li dobro čula
da me nešto želiš pitati?
59
00:03:14,070 --> 00:03:16,030
Aha, dakle, dobro…
60
00:03:17,114 --> 00:03:20,493
Bi li pošla sa mnom,
čarobnjakom, ne Johnnyjem,
61
00:03:20,576 --> 00:03:22,328
na ples?
62
00:03:22,912 --> 00:03:24,956
Pa… bih.
63
00:03:25,039 --> 00:03:26,958
Super! Vidimo se!
64
00:03:27,041 --> 00:03:31,837
Ako dokažeš da si hrabar
i dostojan tako što ćeš mi donijeti
65
00:03:31,921 --> 00:03:34,465
Zmajski plameni mač!
66
00:03:37,051 --> 00:03:40,930
{\an8}Ne sviđa mi se kako to zvuči.
Kakav je to mač?
67
00:03:43,140 --> 00:03:46,394
Najmoćniji i najmagičniji mač!
68
00:03:46,477 --> 00:03:49,563
Navodno je u šumi Nikad-ne-idi-u-nju.
69
00:03:49,647 --> 00:03:51,607
Pričekajte.
70
00:03:53,442 --> 00:03:54,402
Što radi?
71
00:03:57,196 --> 00:04:01,575
Niste spominjale nikakav Plameni mač.
72
00:04:03,035 --> 00:04:05,830
Aha, ona želi mač!
73
00:04:05,913 --> 00:04:09,250
Ne ide na ples s njim ako ga ne donese.
74
00:04:09,333 --> 00:04:13,296
Sigurno ga treba
da zaustavi zlo koje prijeti plesu.
75
00:04:13,379 --> 00:04:18,759
Moraš joj donijeti taj mač,
inače Svijet čarobnjaka može propasti.
76
00:04:18,843 --> 00:04:19,885
Ne.
77
00:04:19,969 --> 00:04:23,723
Nismo se dogovorili
da ću riskirati zbog mača.
78
00:04:23,806 --> 00:04:25,516
Još jedan kupon?
79
00:04:25,599 --> 00:04:29,562
„Za sve eksperimente,
pa i riskiranje života.”
80
00:04:29,645 --> 00:04:31,647
Dobro. Vratite me i…
81
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Donijet ću Plameni mač.
82
00:04:36,861 --> 00:04:38,279
Sjajno!
83
00:04:38,362 --> 00:04:40,156
Pripremit ću se za ples
84
00:04:41,157 --> 00:04:43,909
i čekati te pred šumom.
85
00:04:45,494 --> 00:04:47,788
Kul. Mislim, super?
86
00:04:47,872 --> 00:04:51,417
Zna li tko kako se dođe do te šume?
87
00:04:51,500 --> 00:04:55,796
Ja. Osnivačica
i jedina članica Kartografskog kluba.
88
00:04:57,048 --> 00:04:58,049
Hvala, Sally.
89
00:04:58,132 --> 00:05:00,384
Nadam se da ćeš naći mač
90
00:05:00,468 --> 00:05:02,970
i dobro se zabaviti na plesu!
91
00:05:04,972 --> 00:05:06,974
Pa zahvalio sam joj!
92
00:05:08,434 --> 00:05:12,521
Mislim da Sally
želi ići na ples s Malim čarobnjakom.
93
00:05:13,105 --> 00:05:16,108
Imaš pravo, Fofo! Znaš što još?
94
00:05:16,192 --> 00:05:18,194
Nije me briga.
95
00:05:20,905 --> 00:05:21,947
Ali gle!
96
00:05:23,240 --> 00:05:24,742
Zmajski mač.
97
00:05:25,242 --> 00:05:27,036
To je bilo lako.
98
00:05:31,540 --> 00:05:32,666
Nije lako!
99
00:05:32,750 --> 00:05:36,670
Tko se usuđuje uzeti mač
100
00:05:36,754 --> 00:05:42,301
koji čuvam već 2000 godina?
101
00:05:42,385 --> 00:05:43,761
Johnny Test.
102
00:05:43,844 --> 00:05:45,471
Mali čarobnjak.
103
00:05:45,554 --> 00:05:47,306
Trebam ga za spoj.
104
00:05:49,433 --> 00:05:54,480
Sredila sam bezbroj čarobnjaka
mnogo većih od tebe
105
00:05:54,563 --> 00:05:56,732
koji su ga pokušali uzeti i…
106
00:05:58,317 --> 00:05:59,276
Što njušim?
107
00:06:00,152 --> 00:06:02,071
Miriše na slatko.
108
00:06:02,154 --> 00:06:04,323
To je moj leteći kolač.
109
00:06:04,907 --> 00:06:06,450
Je li ukusan?
110
00:06:06,534 --> 00:06:09,620
Dosta mi je što se hranim čarobnjacima.
111
00:06:09,703 --> 00:06:11,747
Jako je ukusan!
112
00:06:15,876 --> 00:06:19,797
Ne volim zmije
koje jedu čarobnjake, ali dobra je.
113
00:06:19,880 --> 00:06:21,382
Juhu!
114
00:06:22,466 --> 00:06:24,677
Donio si ga!
115
00:06:25,428 --> 00:06:26,470
Lak zalogaj!
116
00:06:26,554 --> 00:06:28,264
Veliki zalogaj.
117
00:06:29,223 --> 00:06:32,726
Hoćeš li poći na ples s Malim čarobnjakom
118
00:06:32,810 --> 00:06:35,980
da sestrama mogu reći da su se zaljubili?
119
00:06:36,063 --> 00:06:39,400
Mali čarobnjače, moj odgovor je…
120
00:06:39,942 --> 00:06:40,901
Ovo!
121
00:06:42,027 --> 00:06:44,697
Oprosti. Zbunjeni zmaj.
122
00:06:44,780 --> 00:06:48,075
Tajna sam Prištoferova kći.
123
00:06:48,159 --> 00:06:50,327
Ti si ga pretvorio u dobricu
124
00:06:50,411 --> 00:06:54,331
pa sad ja moram nastaviti
zlu obiteljsku tradiciju.
125
00:06:54,999 --> 00:06:57,168
Zmajskim plamenim mačem
126
00:06:57,251 --> 00:07:01,046
uništit ću slavnog Malog čarobnjaka!
127
00:07:01,630 --> 00:07:04,425
Onda, ne idemo na ples?
128
00:07:07,678 --> 00:07:09,263
Kamo je nestao?
129
00:07:09,763 --> 00:07:13,476
Ne mogu vjerovati da je Fiore zla!
130
00:07:13,559 --> 00:07:14,894
Kakav obrat!
131
00:07:14,977 --> 00:07:18,898
E, pa, ništa od plesa,
zato me spustite s ovoga.
132
00:07:18,981 --> 00:07:24,111
Moraš je spriječiti. Tim mačem
može uništiti Svijet čarobnjaka!
133
00:07:24,195 --> 00:07:26,822
Nema šanse da ću se vratiti i…
134
00:07:27,740 --> 00:07:28,616
Fuj!
135
00:07:28,699 --> 00:07:30,701
Koliko sam vam kupona dao?
136
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
Baš dobro.
137
00:07:36,457 --> 00:07:37,666
Vratio si se.
138
00:07:43,797 --> 00:07:47,468
Zmajski mač moćniji je od mog štapića!
139
00:07:48,219 --> 00:07:49,053
Ajde!
140
00:07:50,137 --> 00:07:52,014
Ali od dva štapića?
141
00:07:56,810 --> 00:07:59,438
Sally, uništila ti je štapić!
142
00:08:00,689 --> 00:08:05,194
Još ne shvaćaš da bih za tebe sve učinila?
143
00:08:06,237 --> 00:08:07,238
Fora?
144
00:08:07,321 --> 00:08:09,657
Misliš, vatra?
145
00:08:10,366 --> 00:08:12,785
Ne, mislim Fofo!
146
00:08:17,081 --> 00:08:19,083
Moramo u školu!
147
00:08:19,166 --> 00:08:20,167
Zašto?
148
00:08:20,251 --> 00:08:22,461
Koliko god je dijete jako,
149
00:08:22,545 --> 00:08:25,005
jedna je sila uvijek moćnija.
150
00:08:25,089 --> 00:08:26,006
Koja?
151
00:08:26,090 --> 00:08:27,007
Roditelji.
152
00:08:28,509 --> 00:08:30,803
Dobro došli na ples,
153
00:08:30,886 --> 00:08:34,139
gdje je jedina magija sentiš!
154
00:08:35,182 --> 00:08:36,433
Mali čarobnjače!
155
00:08:37,017 --> 00:08:39,812
Nije li Fiore s tobom?
156
00:08:39,895 --> 00:08:42,022
Mala promjena plana.
157
00:08:43,649 --> 00:08:48,571
Mali čarobnjak i školski ples
sad će biti otkazani.
158
00:08:48,654 --> 00:08:53,200
Upotrijebi tatinske moći
da joj uzmeš mobitel ili taj mač!
159
00:08:54,660 --> 00:08:57,162
Ne bih ti to savjetovala, oče.
160
00:08:57,246 --> 00:08:59,873
Ne budi drska, mlada damo,
161
00:08:59,957 --> 00:09:01,750
inače ću ja biti drzak!
162
00:09:02,960 --> 00:09:03,961
Kako želiš.
163
00:09:06,547 --> 00:09:09,425
Pa jesam je odgojio da bude zla.
164
00:09:09,508 --> 00:09:11,176
Kad bih mogao dići…
165
00:09:14,346 --> 00:09:18,309
Tvoja magija ne može se mjeriti
s plamenom moći.
166
00:09:18,392 --> 00:09:22,229
Je li? Ne znaš se samo ti igrati vatrom!
167
00:09:23,981 --> 00:09:27,693
Sve što ti možeš, ja mogu vrelije.
168
00:09:27,776 --> 00:09:31,113
Ali ne možeš protiv
megaplamenog čarobnjaka!
169
00:09:32,698 --> 00:09:34,617
Kad te uništim,
170
00:09:34,700 --> 00:09:38,912
bit ću najmoćnija čarobnica
u cijeloj zemlji.
171
00:09:38,996 --> 00:09:42,249
Ne možeš me uništiti ako me ne možeš naći.
172
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Našla sam te. A sad ću…
173
00:09:50,507 --> 00:09:52,718
Kad uzmem mač i…
174
00:09:53,927 --> 00:09:55,346
Ja ću to uzeti.
175
00:09:55,429 --> 00:09:56,847
I učiniti ovo.
176
00:09:58,557 --> 00:10:01,518
Platit ćeš mi ovo, Mali čarobnjače!
177
00:10:01,602 --> 00:10:03,187
Moja vladavina…
178
00:10:03,270 --> 00:10:05,022
Tiho, mlada damo,
179
00:10:05,105 --> 00:10:08,275
inače ideš natrag u magični popravni dom.
180
00:10:08,359 --> 00:10:10,110
Ne!
181
00:10:10,194 --> 00:10:12,488
Znala sam da ćeš pobijediti!
182
00:10:12,571 --> 00:10:14,073
Uz tvoju pomoć.
183
00:10:14,156 --> 00:10:18,494
Znaš da smo oduvijek sjajan tim,
Mali čarobnjače.
184
00:10:21,705 --> 00:10:22,581
Sally.
185
00:10:22,665 --> 00:10:24,416
Da, Mali čarobnjače?
186
00:10:25,834 --> 00:10:30,005
Želiš li poći na ples sa mnom?
187
00:10:30,089 --> 00:10:33,926
Već sam mislila da to nikad nećeš pitati!
188
00:10:36,512 --> 00:10:38,347
To je bilo blizu.
189
00:10:38,430 --> 00:10:39,848
Što je bilo blizu?
190
00:10:39,932 --> 00:10:42,893
Pozvao je Sally na ples. Pristala je.
191
00:10:42,976 --> 00:10:44,853
Čarobnjak ju je pozvao.
192
00:10:45,771 --> 00:10:47,856
Kako to nismo vidjele?
193
00:10:47,940 --> 00:10:51,527
Mali čarobnjak i Sally
na kraju budu zajedno!
194
00:10:51,610 --> 00:10:52,861
Savršeno!
195
00:10:52,945 --> 00:10:54,363
To je bilo uzalud!
196
00:10:54,446 --> 00:10:56,824
Zamalo da nisam stradao
197
00:10:56,907 --> 00:11:00,160
da biste znale
tko pleše s likom iz knjige.
198
00:11:00,244 --> 00:11:03,747
Nije bilo uzaludno jer…
199
00:11:03,831 --> 00:11:07,626
Vraćamo ti sve kupone za eksperimente.
200
00:11:09,378 --> 00:11:11,755
Imate li Zmajski mač?
201
00:11:11,839 --> 00:11:14,258
Ne, ali…
202
00:11:19,638 --> 00:11:20,472
Fora!
203
00:11:44,121 --> 00:11:45,080
U SJEĆANJE NA ADAMA SCHLESINGERA
204
00:11:45,164 --> 00:11:47,166
{\an8}Prijevod titlova: Ivan Zorić