1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 Akcija i sestrice Dukey za uživanje 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 Kloniranje, T-rex Prijestolje i Johnny X 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 Nikad ne znaš kakva vijest Jer to je J-J-J-Johnny Test! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}POVRATAK JOHNNYJEVA ČAROBNJAKA 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,654 {\an8}Genijalna ideja! 7 00:00:28,738 --> 00:00:31,574 {\an8}Eksperiment s golemim kolačem 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,701 {\an8}koji ću ja pojesti. 9 00:00:33,785 --> 00:00:35,078 {\an8}Odlazi, Johnny! 10 00:00:35,161 --> 00:00:36,621 {\an8}Čitamo. 11 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 {\an8}Nije valjda novi Mali čarobnjak? 12 00:00:39,999 --> 00:00:41,584 {\an8}Nije, objavili su 13 00:00:41,667 --> 00:00:47,173 {\an8}prvo poglavlje knjige 6, Zmajski plameni mač. 14 00:00:47,256 --> 00:00:52,553 {\an8}A poglavlje završava noć prije slavnog školskog plesa! 15 00:00:52,637 --> 00:00:57,517 Čarobnjak je htio pozvati Fiore, plamenu čarobnicu, na ples. 16 00:00:57,600 --> 00:00:59,352 Nisi moj pas. 17 00:00:59,936 --> 00:01:02,105 Želimo znati je li pristala, 18 00:01:02,188 --> 00:01:05,483 ali ostatak knjige izlazi za mjesec dana! 19 00:01:05,566 --> 00:01:06,984 Ajme! 20 00:01:07,068 --> 00:01:09,612 Nije me briga. To ste pročitale 21 00:01:09,695 --> 00:01:11,989 i usredotočite se na kolač 22 00:01:12,073 --> 00:01:14,033 koji i leti. 23 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 Blizu. 24 00:01:16,702 --> 00:01:18,454 Ma gle ovo! 25 00:01:18,538 --> 00:01:21,415 Kupon za bilo kakav eksperiment 26 00:01:21,499 --> 00:01:24,085 koji sam vam ja dao. 27 00:01:24,961 --> 00:01:30,174 Učitale smo poglavlje koristeći se simulacijom umjetne inteligencije 28 00:01:30,258 --> 00:01:34,470 na temelju prethodnih odluka Malog čarobnjaka i Fiore. 29 00:01:34,554 --> 00:01:38,015 Idi u zemlju čarobnjaka, pozovi Fiore na ples 30 00:01:38,099 --> 00:01:40,101 i sve nam ispričaj. 31 00:01:40,184 --> 00:01:45,356 Želite da odem u knjigu u kojoj sam skoro umro i zovem curu na ples? 32 00:01:45,439 --> 00:01:48,067 Fiore je super! Svidjet će ti se. 33 00:01:48,776 --> 00:01:50,444 Ne volim pekmezaste… 34 00:01:51,654 --> 00:01:53,739 -ljubavne stvari. -Prekasno. 35 00:01:53,823 --> 00:01:57,034 Gle! Opet sam zmaj Fofo. 36 00:01:58,369 --> 00:02:02,039 Pozovimo curu na ples, malo povratimo i otiđimo. 37 00:02:02,123 --> 00:02:05,084 Fiore neće pristati na takav pristup. 38 00:02:05,168 --> 00:02:07,545 Moraš biti kul za udvaranje. 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,463 Johnny se ne udvara. 40 00:02:09,547 --> 00:02:11,799 Ali ovdje nisi Johnny. 41 00:02:11,883 --> 00:02:13,342 Mali čarobnjak si. 42 00:02:13,426 --> 00:02:14,385 Aha, da. 43 00:02:18,055 --> 00:02:19,849 Mali čarobnjak! 44 00:02:23,352 --> 00:02:26,022 Kulerski i ukusan ulaz. Fino! 45 00:02:27,231 --> 00:02:28,441 Eno Fiore. 46 00:02:29,233 --> 00:02:30,484 Nije impresionirana. 47 00:02:31,319 --> 00:02:32,320 Ja jesam. 48 00:02:33,279 --> 00:02:35,239 Jer je jako ukusno! 49 00:02:35,323 --> 00:02:39,660 Mali čarobnjače, zašto letiš na divovskom kolaču? 50 00:02:39,744 --> 00:02:43,289 Moram pozvati Fiore na ples. 51 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 Fiore? Na ples? 52 00:02:45,708 --> 00:02:47,501 Zašto? 53 00:02:48,002 --> 00:02:50,755 Kul je i ima plamene moći. 54 00:02:50,838 --> 00:02:52,381 A oči su joj kao… 55 00:02:52,465 --> 00:02:56,802 Puno sam je puta vidjela u razgovoru sa zlim Prištoferom. 56 00:03:00,389 --> 00:03:03,726 Mali čarobnjače, gle! I dalje nemam prišt! 57 00:03:05,186 --> 00:03:09,065 Dobro, više nije zao, ali zašto je ona posebna? 58 00:03:09,148 --> 00:03:13,527 Jesam li dobro čula da me nešto želiš pitati? 59 00:03:14,070 --> 00:03:16,030 Aha, dakle, dobro… 60 00:03:17,114 --> 00:03:20,493 Bi li pošla sa mnom, čarobnjakom, ne Johnnyjem, 61 00:03:20,576 --> 00:03:22,328 na ples? 62 00:03:22,912 --> 00:03:24,956 Pa… bih. 63 00:03:25,039 --> 00:03:26,958 Super! Vidimo se! 64 00:03:27,041 --> 00:03:31,837 Ako dokažeš da si hrabar i dostojan tako što ćeš mi donijeti 65 00:03:31,921 --> 00:03:34,465 Zmajski plameni mač! 66 00:03:37,051 --> 00:03:40,930 {\an8}Ne sviđa mi se kako to zvuči. Kakav je to mač? 67 00:03:43,140 --> 00:03:46,394 Najmoćniji i najmagičniji mač! 68 00:03:46,477 --> 00:03:49,563 Navodno je u šumi Nikad-ne-idi-u-nju. 69 00:03:49,647 --> 00:03:51,607 Pričekajte. 70 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 Što radi? 71 00:03:57,196 --> 00:04:01,575 Niste spominjale nikakav Plameni mač. 72 00:04:03,035 --> 00:04:05,830 Aha, ona želi mač! 73 00:04:05,913 --> 00:04:09,250 Ne ide na ples s njim ako ga ne donese. 74 00:04:09,333 --> 00:04:13,296 Sigurno ga treba da zaustavi zlo koje prijeti plesu. 75 00:04:13,379 --> 00:04:18,759 Moraš joj donijeti taj mač, inače Svijet čarobnjaka može propasti. 76 00:04:18,843 --> 00:04:19,885 Ne. 77 00:04:19,969 --> 00:04:23,723 Nismo se dogovorili da ću riskirati zbog mača. 78 00:04:23,806 --> 00:04:25,516 Još jedan kupon? 79 00:04:25,599 --> 00:04:29,562 „Za sve eksperimente, pa i riskiranje života.” 80 00:04:29,645 --> 00:04:31,647 Dobro. Vratite me i… 81 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Donijet ću Plameni mač. 82 00:04:36,861 --> 00:04:38,279 Sjajno! 83 00:04:38,362 --> 00:04:40,156 Pripremit ću se za ples 84 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 i čekati te pred šumom. 85 00:04:45,494 --> 00:04:47,788 Kul. Mislim, super? 86 00:04:47,872 --> 00:04:51,417 Zna li tko kako se dođe do te šume? 87 00:04:51,500 --> 00:04:55,796 Ja. Osnivačica i jedina članica Kartografskog kluba. 88 00:04:57,048 --> 00:04:58,049 Hvala, Sally. 89 00:04:58,132 --> 00:05:00,384 Nadam se da ćeš naći mač 90 00:05:00,468 --> 00:05:02,970 i dobro se zabaviti na plesu! 91 00:05:04,972 --> 00:05:06,974 Pa zahvalio sam joj! 92 00:05:08,434 --> 00:05:12,521 Mislim da Sally želi ići na ples s Malim čarobnjakom. 93 00:05:13,105 --> 00:05:16,108 Imaš pravo, Fofo! Znaš što još? 94 00:05:16,192 --> 00:05:18,194 Nije me briga. 95 00:05:20,905 --> 00:05:21,947 Ali gle! 96 00:05:23,240 --> 00:05:24,742 Zmajski mač. 97 00:05:25,242 --> 00:05:27,036 To je bilo lako. 98 00:05:31,540 --> 00:05:32,666 Nije lako! 99 00:05:32,750 --> 00:05:36,670 Tko se usuđuje uzeti mač 100 00:05:36,754 --> 00:05:42,301 koji čuvam već 2000 godina? 101 00:05:42,385 --> 00:05:43,761 Johnny Test. 102 00:05:43,844 --> 00:05:45,471 Mali čarobnjak. 103 00:05:45,554 --> 00:05:47,306 Trebam ga za spoj. 104 00:05:49,433 --> 00:05:54,480 Sredila sam bezbroj čarobnjaka mnogo većih od tebe 105 00:05:54,563 --> 00:05:56,732 koji su ga pokušali uzeti i… 106 00:05:58,317 --> 00:05:59,276 Što njušim? 107 00:06:00,152 --> 00:06:02,071 Miriše na slatko. 108 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 To je moj leteći kolač. 109 00:06:04,907 --> 00:06:06,450 Je li ukusan? 110 00:06:06,534 --> 00:06:09,620 Dosta mi je što se hranim čarobnjacima. 111 00:06:09,703 --> 00:06:11,747 Jako je ukusan! 112 00:06:15,876 --> 00:06:19,797 Ne volim zmije koje jedu čarobnjake, ali dobra je. 113 00:06:19,880 --> 00:06:21,382 Juhu! 114 00:06:22,466 --> 00:06:24,677 Donio si ga! 115 00:06:25,428 --> 00:06:26,470 Lak zalogaj! 116 00:06:26,554 --> 00:06:28,264 Veliki zalogaj. 117 00:06:29,223 --> 00:06:32,726 Hoćeš li poći na ples s Malim čarobnjakom 118 00:06:32,810 --> 00:06:35,980 da sestrama mogu reći da su se zaljubili? 119 00:06:36,063 --> 00:06:39,400 Mali čarobnjače, moj odgovor je… 120 00:06:39,942 --> 00:06:40,901 Ovo! 121 00:06:42,027 --> 00:06:44,697 Oprosti. Zbunjeni zmaj. 122 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 Tajna sam Prištoferova kći. 123 00:06:48,159 --> 00:06:50,327 Ti si ga pretvorio u dobricu 124 00:06:50,411 --> 00:06:54,331 pa sad ja moram nastaviti zlu obiteljsku tradiciju. 125 00:06:54,999 --> 00:06:57,168 Zmajskim plamenim mačem 126 00:06:57,251 --> 00:07:01,046 uništit ću slavnog Malog čarobnjaka! 127 00:07:01,630 --> 00:07:04,425 Onda, ne idemo na ples? 128 00:07:07,678 --> 00:07:09,263 Kamo je nestao? 129 00:07:09,763 --> 00:07:13,476 Ne mogu vjerovati da je Fiore zla! 130 00:07:13,559 --> 00:07:14,894 Kakav obrat! 131 00:07:14,977 --> 00:07:18,898 E, pa, ništa od plesa, zato me spustite s ovoga. 132 00:07:18,981 --> 00:07:24,111 Moraš je spriječiti. Tim mačem može uništiti Svijet čarobnjaka! 133 00:07:24,195 --> 00:07:26,822 Nema šanse da ću se vratiti i… 134 00:07:27,740 --> 00:07:28,616 Fuj! 135 00:07:28,699 --> 00:07:30,701 Koliko sam vam kupona dao? 136 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 Baš dobro. 137 00:07:36,457 --> 00:07:37,666 Vratio si se. 138 00:07:43,797 --> 00:07:47,468 Zmajski mač moćniji je od mog štapića! 139 00:07:48,219 --> 00:07:49,053 Ajde! 140 00:07:50,137 --> 00:07:52,014 Ali od dva štapića? 141 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 Sally, uništila ti je štapić! 142 00:08:00,689 --> 00:08:05,194 Još ne shvaćaš da bih za tebe sve učinila? 143 00:08:06,237 --> 00:08:07,238 Fora? 144 00:08:07,321 --> 00:08:09,657 Misliš, vatra? 145 00:08:10,366 --> 00:08:12,785 Ne, mislim Fofo! 146 00:08:17,081 --> 00:08:19,083 Moramo u školu! 147 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 Zašto? 148 00:08:20,251 --> 00:08:22,461 Koliko god je dijete jako, 149 00:08:22,545 --> 00:08:25,005 jedna je sila uvijek moćnija. 150 00:08:25,089 --> 00:08:26,006 Koja? 151 00:08:26,090 --> 00:08:27,007 Roditelji. 152 00:08:28,509 --> 00:08:30,803 Dobro došli na ples, 153 00:08:30,886 --> 00:08:34,139 gdje je jedina magija sentiš! 154 00:08:35,182 --> 00:08:36,433 Mali čarobnjače! 155 00:08:37,017 --> 00:08:39,812 Nije li Fiore s tobom? 156 00:08:39,895 --> 00:08:42,022 Mala promjena plana. 157 00:08:43,649 --> 00:08:48,571 Mali čarobnjak i školski ples sad će biti otkazani. 158 00:08:48,654 --> 00:08:53,200 Upotrijebi tatinske moći da joj uzmeš mobitel ili taj mač! 159 00:08:54,660 --> 00:08:57,162 Ne bih ti to savjetovala, oče. 160 00:08:57,246 --> 00:08:59,873 Ne budi drska, mlada damo, 161 00:08:59,957 --> 00:09:01,750 inače ću ja biti drzak! 162 00:09:02,960 --> 00:09:03,961 Kako želiš. 163 00:09:06,547 --> 00:09:09,425 Pa jesam je odgojio da bude zla. 164 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 Kad bih mogao dići… 165 00:09:14,346 --> 00:09:18,309 Tvoja magija ne može se mjeriti s plamenom moći. 166 00:09:18,392 --> 00:09:22,229 Je li? Ne znaš se samo ti igrati vatrom! 167 00:09:23,981 --> 00:09:27,693 Sve što ti možeš, ja mogu vrelije. 168 00:09:27,776 --> 00:09:31,113 Ali ne možeš protiv megaplamenog čarobnjaka! 169 00:09:32,698 --> 00:09:34,617 Kad te uništim, 170 00:09:34,700 --> 00:09:38,912 bit ću najmoćnija čarobnica u cijeloj zemlji. 171 00:09:38,996 --> 00:09:42,249 Ne možeš me uništiti ako me ne možeš naći. 172 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Našla sam te. A sad ću… 173 00:09:50,507 --> 00:09:52,718 Kad uzmem mač i… 174 00:09:53,927 --> 00:09:55,346 Ja ću to uzeti. 175 00:09:55,429 --> 00:09:56,847 I učiniti ovo. 176 00:09:58,557 --> 00:10:01,518 Platit ćeš mi ovo, Mali čarobnjače! 177 00:10:01,602 --> 00:10:03,187 Moja vladavina… 178 00:10:03,270 --> 00:10:05,022 Tiho, mlada damo, 179 00:10:05,105 --> 00:10:08,275 inače ideš natrag u magični popravni dom. 180 00:10:08,359 --> 00:10:10,110 Ne! 181 00:10:10,194 --> 00:10:12,488 Znala sam da ćeš pobijediti! 182 00:10:12,571 --> 00:10:14,073 Uz tvoju pomoć. 183 00:10:14,156 --> 00:10:18,494 Znaš da smo oduvijek sjajan tim, Mali čarobnjače. 184 00:10:21,705 --> 00:10:22,581 Sally. 185 00:10:22,665 --> 00:10:24,416 Da, Mali čarobnjače? 186 00:10:25,834 --> 00:10:30,005 Želiš li poći na ples sa mnom? 187 00:10:30,089 --> 00:10:33,926 Već sam mislila da to nikad nećeš pitati! 188 00:10:36,512 --> 00:10:38,347 To je bilo blizu. 189 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Što je bilo blizu? 190 00:10:39,932 --> 00:10:42,893 Pozvao je Sally na ples. Pristala je. 191 00:10:42,976 --> 00:10:44,853 Čarobnjak ju je pozvao. 192 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 Kako to nismo vidjele? 193 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 Mali čarobnjak i Sally na kraju budu zajedno! 194 00:10:51,610 --> 00:10:52,861 Savršeno! 195 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 To je bilo uzalud! 196 00:10:54,446 --> 00:10:56,824 Zamalo da nisam stradao 197 00:10:56,907 --> 00:11:00,160 da biste znale tko pleše s likom iz knjige. 198 00:11:00,244 --> 00:11:03,747 Nije bilo uzaludno jer… 199 00:11:03,831 --> 00:11:07,626 Vraćamo ti sve kupone za eksperimente. 200 00:11:09,378 --> 00:11:11,755 Imate li Zmajski mač? 201 00:11:11,839 --> 00:11:14,258 Ne, ali… 202 00:11:19,638 --> 00:11:20,472 Fora! 203 00:11:44,121 --> 00:11:45,080 U SJEĆANJE NA ADAMA SCHLESINGERA 204 00:11:45,164 --> 00:11:47,166 {\an8}Prijevod titlova: Ivan Zorić