1 00:00:06,090 --> 00:00:09,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 ‫"יש לו אקשן, אחיות וכלב בשם דוקי‬ 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,683 ‫שיבוט משולש, טי־רקס,‬ ‫כתר מלכותי וג'וני אקסינג‬ 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 ‫את כולנו הוא יפתיע כשג'וני טסט יגיע!"‬ 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}‫- החזרה לקוסם מארץ ג'וני -‬ 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,654 {\an8}‫יש לי רעיון גאוני.‬ 7 00:00:28,738 --> 00:00:31,574 {\an8}‫אתן תעשו ניסוי עם עוגה ורודה ענקית,‬ 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,701 {\an8}‫ואז אני… אבדוק אותה.‬ 9 00:00:33,785 --> 00:00:35,078 {\an8}‫לך מפה, ג'וני.‬ 10 00:00:35,161 --> 00:00:36,621 {\an8}‫אנחנו קוראות.‬ 11 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 {\an8}‫בבקשה אל תגידו לי‬ ‫שיצא עוד ספר של הנער הקוסם.‬ 12 00:00:39,999 --> 00:00:41,584 {\an8}‫לא, אבל עלה לרשת‬ 13 00:00:41,667 --> 00:00:47,173 {\an8}‫הפרק הראשון של "הנער הקוסם 6:‬ ‫חרב אש הדרקון".‬ 14 00:00:47,256 --> 00:00:50,551 {\an8}‫והפרק מסתיים לילה לפני הנשף המפורסם‬ 15 00:00:50,635 --> 00:00:52,553 {\an8}‫בבית הספר "דאמבלדם" לקוסמים.‬ 16 00:00:52,637 --> 00:00:54,847 ‫והנער הקוסם עמד להזמין את פיורה,‬ 17 00:00:54,931 --> 00:00:57,100 ‫קוסמת האש, לבוא איתו לנשף!‬ 18 00:00:57,600 --> 00:00:59,352 ‫אתה לא הכלב שלי.‬ 19 00:00:59,936 --> 00:01:02,105 ‫אנחנו מתות לדעת אם היא הסכימה,‬ 20 00:01:02,188 --> 00:01:05,483 ‫אבל שאר הספר יתפרסם רק בחודש הבא!‬ 21 00:01:05,566 --> 00:01:06,984 ‫אוי…‬ 22 00:01:07,068 --> 00:01:09,612 ‫לא ממש. אבל אם סיימתן עם הנער הקוסם,‬ 23 00:01:09,695 --> 00:01:11,989 ‫תוכלו להתמקד בניסוי עוגת הענק הוורודה.‬ 24 00:01:12,073 --> 00:01:14,033 ‫היא גם עפה.‬ 25 00:01:15,076 --> 00:01:16,202 ‫קרוב.‬ 26 00:01:16,702 --> 00:01:18,454 ‫וואו, תראו מה זה.‬ 27 00:01:18,538 --> 00:01:21,415 ‫קופון ג'וני-ישתתף-באיזה-ניסוי-שבא-לכן,‬ 28 00:01:21,499 --> 00:01:24,085 ‫כי הבטחתי שאשתתף באיזה ניסוי שיבוא לכן.‬ 29 00:01:24,961 --> 00:01:30,174 ‫הורדנו את הפרק‬ ‫לבועות המציאות המדומה, ביחד עם הדמיה‬ 30 00:01:30,258 --> 00:01:34,470 ‫שמבוססת על בחירות העבר‬ ‫של הנער הקוסם ופיורה.‬ 31 00:01:34,554 --> 00:01:38,015 ‫פשוט תלך לארץ הקסמים, תזמין את פיורה לנשף,‬ 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,101 ‫תחזור ותגיד לנו מה קרה אחר כך.‬ 33 00:01:40,184 --> 00:01:42,728 ‫אתן רוצות שאחזור לספר שכמעט מתתי בו,‬ 34 00:01:42,812 --> 00:01:45,356 ‫וגם שאזמין בת לדייט?‬ 35 00:01:45,439 --> 00:01:48,067 ‫פיורה ממש מגניבה. אתה תאהב אותה.‬ 36 00:01:48,776 --> 00:01:50,444 ‫אני לא אוהב את כל הגועל…‬ 37 00:01:51,696 --> 00:01:53,739 ‫שקשור לאהבה.‬ ‫-מאוחר מדי.‬ 38 00:01:53,823 --> 00:01:57,034 ‫תראה מה זה, אני שוב פופו הדרקון.‬ 39 00:01:58,369 --> 00:02:01,122 ‫בוא נמצא את ילדת האש,‬ ‫נזמין אותה לנשף, נקיא,‬ 40 00:02:01,205 --> 00:02:02,039 ‫ונלך מפה.‬ 41 00:02:02,123 --> 00:02:05,084 ‫עצור! פיורה לא תסכים‬ ‫אם זאת תהיה הגישה שלך.‬ 42 00:02:05,168 --> 00:02:07,545 ‫צריך כניסה מגניבה כדי לפתות אותה.‬ 43 00:02:07,628 --> 00:02:09,463 ‫ג'וני לא מפתה.‬ 44 00:02:09,547 --> 00:02:11,799 ‫תזכור, פה אתה לא ג'וני.‬ 45 00:02:11,883 --> 00:02:13,342 ‫אתה הנער הקוסם.‬ 46 00:02:13,426 --> 00:02:14,385 ‫אה, נכון.‬ 47 00:02:18,055 --> 00:02:19,849 ‫הנער הקוסם! יש!‬ 48 00:02:23,352 --> 00:02:26,022 ‫כניסה מגניבה וטעימה. יפה.‬ 49 00:02:27,231 --> 00:02:28,441 ‫תראה, הנה פיורה.‬ 50 00:02:29,233 --> 00:02:30,484 ‫אבל היא לא התרשמה.‬ 51 00:02:31,319 --> 00:02:32,320 ‫אני התרשמתי.‬ 52 00:02:33,279 --> 00:02:35,239 ‫כי זה ממש טעים.‬ 53 00:02:35,323 --> 00:02:39,660 ‫הנער הקוסם, למה אתה מתעופף על עוגת ענק?‬ 54 00:02:39,744 --> 00:02:43,289 ‫אני צריך להזמין את פיורה לנשף.‬ 55 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 ‫את פיורה? לנשף?‬ 56 00:02:45,708 --> 00:02:47,501 ‫למה אתה רוצה לעשות דבר כזה?‬ 57 00:02:48,002 --> 00:02:50,755 ‫טוב, היא מגניבה, יש לה כוחות אש,‬ 58 00:02:50,838 --> 00:02:52,381 ‫והעניים שלה דומות…‬ 59 00:02:52,465 --> 00:02:56,385 ‫הרבה פעמים ראיתי אותה‬ ‫מדברת עם מולדיוורט הרשע.‬ 60 00:03:00,389 --> 00:03:03,726 ‫הנער הקוסם! תראה, אני עדיין בלי שומה!‬ 61 00:03:05,186 --> 00:03:09,065 ‫…שהפכת ללא רשע,‬ ‫אבל אני עדיין לא מבינה מה כל כך טוב בה!‬ 62 00:03:09,148 --> 00:03:13,527 ‫הנער הקוסם, שמעתי במקרה‬ ‫שאתה רוצה לשאול אותי משהו?‬ 63 00:03:14,070 --> 00:03:16,030 ‫כן, טוב…‬ 64 00:03:17,114 --> 00:03:20,409 ‫את מסכימה לבוא איתי, הנער הקוסם, לא ג'וני,‬ 65 00:03:20,493 --> 00:03:22,328 ‫לדייט בנשף הזה?‬ 66 00:03:22,912 --> 00:03:24,956 ‫אני… מסכימה.‬ 67 00:03:25,039 --> 00:03:26,958 ‫יופי. נתראה, חבר'ה…‬ 68 00:03:27,041 --> 00:03:31,837 ‫אם תוכיח שאתה בן לוויה‬ ‫אמיץ וראוי, בכך שתביא לי‬ 69 00:03:31,921 --> 00:03:34,465 ‫את חרב אש הדרקון.‬ 70 00:03:37,051 --> 00:03:40,930 {\an8}‫לא נשמע הכי טוב. מה זה "חרב אש הדרקון"?‬ 71 00:03:43,140 --> 00:03:46,394 ‫החרב החזקה והקסומה ביותר בנמצא,‬ 72 00:03:46,477 --> 00:03:49,563 ‫ועל פי האגדה, היא מוסתרת‬ ‫ביער אל-תיכנסו-לפה.‬ 73 00:03:49,647 --> 00:03:51,607 ‫כן, אני צריך דקה לחשוב.‬ 74 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 ‫מה הוא עושה?‬ 75 00:03:57,196 --> 00:04:01,575 ‫היי, לא אמרתן שאני אצטרך‬ ‫למצוא חרב דרקונים עם אש.‬ 76 00:04:03,035 --> 00:04:05,830 ‫אז היא זאת שרוצה את החרב.‬ 77 00:04:05,913 --> 00:04:09,250 ‫ובלי החרב, היא לא תבוא עם הנער הקוסם לנשף.‬ 78 00:04:09,333 --> 00:04:13,296 ‫היא בטח צריכה אותה‬ ‫כדי לעצור רשע גדול שמאיים על הנשף.‬ 79 00:04:13,379 --> 00:04:16,424 ‫אתה חייב לחזור ולהביא לה את החרב,‬ 80 00:04:16,507 --> 00:04:18,759 ‫אחרת כל עולם הקוסמים עלול להיהרס!‬ 81 00:04:18,843 --> 00:04:19,885 ‫לא.‬ 82 00:04:19,969 --> 00:04:23,723 ‫הסכמנו שאזמין אותה לנשף,‬ ‫לא שאסכן את חיי בשביל חרב…‬ 83 00:04:23,806 --> 00:04:25,516 ‫זה עוד קופון?‬ 84 00:04:25,599 --> 00:04:29,562 ‫"תקף לכל ניסוי, כולל סכנת חיים."‬ 85 00:04:29,645 --> 00:04:31,647 ‫טוב, תשלחו אותי בחזרה, ו…‬ 86 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 ‫אני אביא את חרב אש הדרקון.‬ 87 00:04:36,861 --> 00:04:38,279 ‫נהדר!‬ 88 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 ‫אני אתכונן לנשף…‬ 89 00:04:41,157 --> 00:04:43,909 ‫ואחכה לך מחוץ ליער.‬ 90 00:04:45,494 --> 00:04:47,788 ‫מגניב. זאת אומרת, לוהט?‬ 91 00:04:47,872 --> 00:04:51,417 ‫זאת אומרת, מישהו יודע איך להגיע ליער?‬ 92 00:04:51,500 --> 00:04:55,796 ‫אני, כי אני המייסדת‬ ‫והחברה היחידה במועדון מפות הקסם.‬ 93 00:04:57,214 --> 00:04:58,049 ‫תודה, סאלי.‬ 94 00:04:58,132 --> 00:05:00,384 ‫אני מקווה שתמצא את חרב הדרקון,‬ 95 00:05:00,468 --> 00:05:02,970 ‫ואני מקווה תיהנה מאוד בנשף.‬ 96 00:05:04,972 --> 00:05:06,974 ‫מה יש לה? אמרתי תודה.‬ 97 00:05:08,434 --> 00:05:12,521 ‫ג'וני, נראה לי שסאלי רוצה‬ ‫ללכת לנשף עם הנער הקוסם.‬ 98 00:05:13,105 --> 00:05:16,108 ‫וואו, פופו, אתה צודק. יודע מה עוד?‬ 99 00:05:16,192 --> 00:05:18,194 ‫זה לא מעניין אותי.‬ 100 00:05:20,905 --> 00:05:21,947 ‫אבל תסתכל.‬ 101 00:05:23,240 --> 00:05:24,742 ‫חרב הדרקון.‬ 102 00:05:25,242 --> 00:05:27,036 ‫וואו, זה היה קל.‬ 103 00:05:31,540 --> 00:05:32,666 ‫לא קל!‬ 104 00:05:32,750 --> 00:05:36,670 ‫מי מעז לקחת את החרב‬ 105 00:05:36,754 --> 00:05:42,301 ‫שאני מגנה עליה מזה אלפיים שנה?‬ 106 00:05:42,385 --> 00:05:43,761 ‫ג'וני טסט.‬ 107 00:05:43,844 --> 00:05:45,471 ‫זאת אומרת, הנער הקוסם.‬ 108 00:05:45,554 --> 00:05:47,306 ‫אני צריך אותה בשביל דייט.‬ 109 00:05:49,433 --> 00:05:54,480 ‫צדתי אין ספור קוסמים גדולים הרבה יותר ממך‬ 110 00:05:54,563 --> 00:05:56,732 ‫שניסו לקחת ממני את החרב, ו…‬ 111 00:05:58,317 --> 00:05:59,276 ‫מה הריח הזה?‬ 112 00:06:00,152 --> 00:06:02,071 ‫ריח של משהו מתוק.‬ 113 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 ‫העוגה הוורודה המעופפת שלי.‬ 114 00:06:04,907 --> 00:06:06,450 ‫היא טעימה?‬ 115 00:06:06,534 --> 00:06:09,620 ‫כי לגמרי נמאס לי לאכול קוסמים.‬ 116 00:06:09,703 --> 00:06:11,747 ‫היא ממש טעימה.‬ 117 00:06:15,876 --> 00:06:18,129 ‫לרוב אני לא אוהב נחשים טורפי קוסמים,‬ 118 00:06:18,212 --> 00:06:19,797 ‫אבל היא הייתה ממש נחמדה.‬ 119 00:06:22,466 --> 00:06:24,677 ‫הנער הקוסם, הצלחת!‬ 120 00:06:25,428 --> 00:06:26,470 ‫בקלי קלות.‬ 121 00:06:26,554 --> 00:06:28,264 ‫קל כמו לאכול עוגה.‬ 122 00:06:29,223 --> 00:06:32,726 ‫עכשיו את מסכימה ללכת לנשף עם "הנער הקוסם",‬ 123 00:06:32,810 --> 00:06:35,980 ‫כדי שאוכל לספר לאחיות שלי שהם מתאהבים?‬ 124 00:06:36,063 --> 00:06:39,400 ‫אוי, הנער הקוסם, התשובה שלי היא…‬ 125 00:06:39,942 --> 00:06:40,901 ‫זאת!‬ 126 00:06:42,027 --> 00:06:44,697 ‫אני מצטער, הדרקון פה מבולבל.‬ 127 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 ‫אני בתו הסודית של מולדיוורט.‬ 128 00:06:48,159 --> 00:06:50,327 ‫וכיוון שהפכת אותו לנחמד,‬ 129 00:06:50,411 --> 00:06:54,331 ‫מחובתי להמשיך כעת את מסורת הרשע המשפחתית.‬ 130 00:06:54,999 --> 00:06:57,168 ‫ועם חרב אש הדרקון,‬ 131 00:06:57,251 --> 00:07:01,046 ‫אני אשמיד את הנער הקוסם המפורסם!‬ 132 00:07:01,630 --> 00:07:04,425 ‫אז את לא רוצה ללכת ביחד לנשף?‬ 133 00:07:07,678 --> 00:07:09,263 ‫רגע, לאן הוא נעלם?‬ 134 00:07:09,763 --> 00:07:13,476 ‫לא ייאמן שפיורה רשעית.‬ 135 00:07:13,559 --> 00:07:14,894 ‫תפנית קטלנית.‬ 136 00:07:14,977 --> 00:07:18,898 ‫טוב, היא סירבה בענק‬ ‫להזמנה לנשף, אז תנו לי לרדת.‬ 137 00:07:18,981 --> 00:07:20,441 ‫אתה חייב לעצור אותה.‬ 138 00:07:20,524 --> 00:07:24,111 ‫בעזרת החרב, היא תוכל להרוס‬ ‫את דאמבלדם ואת ארץ הקסמים.‬ 139 00:07:24,195 --> 00:07:26,822 ‫אין סיכוי שאני חוזר לשם ו…‬ 140 00:07:27,740 --> 00:07:28,616 ‫לעזאזל!‬ 141 00:07:28,699 --> 00:07:30,701 ‫כמה קופונים נתתי לכן?‬ 142 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 ‫אוי, יופי.‬ 143 00:07:36,457 --> 00:07:37,666 ‫חזרת!‬ 144 00:07:43,797 --> 00:07:47,468 ‫חרב הדרקון יותר חזקה מהשרביט שלי.‬ 145 00:07:48,219 --> 00:07:49,053 ‫ברור!‬ 146 00:07:50,137 --> 00:07:52,014 ‫אבל מה עם שני שרביטים?‬ 147 00:07:56,810 --> 00:07:59,438 ‫סאלי, השרביט שלך נהרס.‬ 148 00:08:00,689 --> 00:08:05,194 ‫אתה עוד לא יודע שאין דבר‬ ‫שלא אעשה למענך, הנער הקוסם?‬ 149 00:08:06,237 --> 00:08:07,238 ‫מגניב?‬ 150 00:08:07,321 --> 00:08:09,657 ‫לא התכוונת להגיד… לוהט?‬ 151 00:08:10,366 --> 00:08:12,785 ‫לא, התכוונתי להגיד… פופו!‬ 152 00:08:17,081 --> 00:08:19,083 ‫צריך לחזור לבית הספר.‬ 153 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 ‫למה?‬ 154 00:08:20,251 --> 00:08:25,005 ‫כי לא משנה כמה חזקה הילדה,‬ ‫יש כוח אחד שחזק עוד יותר.‬ 155 00:08:25,089 --> 00:08:26,006 ‫איזה?‬ 156 00:08:26,090 --> 00:08:27,007 ‫ההורים שלה.‬ 157 00:08:28,509 --> 00:08:30,803 ‫ברוכים הבאים לנשף,‬ 158 00:08:30,886 --> 00:08:34,139 ‫שהקסם היחיד שיש בו הוא ריקוד סלואו.‬ 159 00:08:35,182 --> 00:08:36,100 ‫הנער הקוסם!‬ 160 00:08:37,017 --> 00:08:39,812 ‫איפה פיורה? חשבתי שהיא תבוא איתך.‬ 161 00:08:39,895 --> 00:08:42,022 ‫היה שינוי קטן בתוכנית.‬ 162 00:08:43,649 --> 00:08:48,571 ‫כי הנער הקוסם והנשף עומדים להתבטל.‬ 163 00:08:48,654 --> 00:08:53,659 ‫תצעק עליה, או שתשתמש בכוחות שלך כאבא‬ ‫ותיקח ממנה את הטלפון או את החרב!‬ 164 00:08:54,660 --> 00:08:57,162 ‫אני מציעה שלא תעשה זאת, אבא.‬ 165 00:08:57,246 --> 00:08:59,873 ‫אל תדברי בקוצר רוח, גברתי הצעירה,‬ 166 00:08:59,957 --> 00:09:01,750 ‫אחרת אקצר אותך.‬ 167 00:09:02,960 --> 00:09:03,961 ‫כרצונך.‬ 168 00:09:06,547 --> 00:09:09,425 ‫טוב, באמת לימדתי אותה להיות רשעית.‬ 169 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 ‫אם רק יכולתי להרים…‬ 170 00:09:14,346 --> 00:09:18,309 ‫הקסמים שלך לא יכולים‬ ‫להתמודד עם כוח האש החדש שלי.‬ 171 00:09:18,392 --> 00:09:22,229 ‫כן? את לא היחידה שיכולה לשחק ב… אש!‬ 172 00:09:23,981 --> 00:09:27,693 ‫לא משנה מה תעשה, אני אהיה לוהטת יותר.‬ 173 00:09:27,776 --> 00:09:31,113 ‫אבל את לא יכולה להתמודד‬ ‫עם הנער הקוסם ענק האש.‬ 174 00:09:32,698 --> 00:09:34,617 ‫ברגע שאשמיד אותך,‬ 175 00:09:34,700 --> 00:09:38,912 ‫אהיה הקוסמת החזקה בכל הארץ.‬ 176 00:09:38,996 --> 00:09:42,082 ‫אבל לא תוכלי להשמיד אותי אם לא תמצאי אותו.‬ 177 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 ‫מצאתי אותך. ועכשיו…‬ 178 00:09:50,507 --> 00:09:52,718 ‫ברגע שארים את החרב…‬ 179 00:09:53,927 --> 00:09:55,346 ‫אני אקח אותה.‬ 180 00:09:55,429 --> 00:09:56,847 ‫ואעשה את זה.‬ 181 00:09:58,557 --> 00:10:01,518 ‫אני עוד אחזיר לך, הנער הקוסם.‬ 182 00:10:01,602 --> 00:10:03,187 ‫שלטוני…‬ 183 00:10:03,270 --> 00:10:05,022 ‫תהיי בשקט, גברתי הצעירה,‬ 184 00:10:05,105 --> 00:10:08,275 ‫או שאחזיר אותך‬ ‫למוסד לעברייניות קסם צעירות.‬ 185 00:10:08,359 --> 00:10:10,110 ‫לא!‬ 186 00:10:10,194 --> 00:10:12,488 ‫הנער הקוסם, ידעתי שתנצח!‬ 187 00:10:12,571 --> 00:10:14,073 ‫בלעדייך לא הייתי מנצח.‬ 188 00:10:14,156 --> 00:10:18,494 ‫טוב, תמיד היינו צוות מצוין, הנער הקוסם.‬ 189 00:10:21,705 --> 00:10:22,581 ‫היי, סאלי.‬ 190 00:10:22,665 --> 00:10:24,416 ‫כן, הנער הקוסם?‬ 191 00:10:25,834 --> 00:10:30,005 ‫את רוצה ללכת איתי לנשף?‬ 192 00:10:30,089 --> 00:10:33,926 ‫הנער הקוסם, כבר חשבתי שלא תשאל אף פעם!‬ 193 00:10:36,512 --> 00:10:38,347 ‫וואו, זה היה מסוכן.‬ 194 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 ‫מה היה מסוכן?‬ 195 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 ‫ג'וני הזמין את סאלי לנשף, והיא אמרה כן.‬ 196 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 ‫הנער הקוסם הזמין אותה.‬ 197 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 ‫איך לא צפינו את זה?‬ 198 00:10:47,940 --> 00:10:51,527 ‫בסוף הנער הקוסם וסאלי יהיו ביחד.‬ 199 00:10:51,610 --> 00:10:52,861 ‫מושלם!‬ 200 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 ‫והכול היה לחינם.‬ 201 00:10:54,446 --> 00:10:56,824 ‫ילדת אש כמעט השמידה אותי,‬ 202 00:10:56,907 --> 00:11:00,160 ‫כדי שאתן תדעו‬ ‫עם מי איזו דמות בספר הולכת לנשף.‬ 203 00:11:00,244 --> 00:11:03,747 ‫זה לא היה לחינם, כי…‬ 204 00:11:03,831 --> 00:11:07,626 ‫קח בחזרה את כל קופוני‬ ‫ג'וני-ישתתף-בכל-ניסוי.‬ 205 00:11:09,378 --> 00:11:11,755 ‫יש לכן במקרה חרב דרקון שאפשר לשאול?‬ 206 00:11:11,839 --> 00:11:14,258 ‫לא, אבל…‬ 207 00:11:19,638 --> 00:11:20,472 ‫מגניב.‬ 208 00:11:44,121 --> 00:11:45,080 ‫- לזכר אדם שלזינגר -‬ 209 00:11:45,164 --> 00:11:47,166 {\an8}‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬