1
00:00:06,132 --> 00:00:09,844
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:09,927 --> 00:00:12,680
Johnny mê hành động
Với chị mê thử thách và cún Dunkey
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,683
Nhân ba T-Rex
Ngự trên ngai Johnny X.
4
00:00:15,767 --> 00:00:20,146
Tất cả sẽ vô cùng bất ngờ
Vì đó là Johnny Test!
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,107
JOHNNY'MON GO! MỘT LẦN NỮA
6
00:00:26,569 --> 00:00:30,198
{\an8}Giờ lau huy chương
Vô địch Tinymon để cầu may.
7
00:00:30,948 --> 00:00:33,534
{\an8}Đôi khi cậu có vẻ yêu nó hơn tớ.
8
00:00:33,618 --> 00:00:36,496
{\an8}Không, cậu, bố mẹ, các chị,
9
00:00:36,579 --> 00:00:39,874
{\an8}xem xét là do họ xứng đáng,
rồi huy chương.
10
00:00:39,957 --> 00:00:43,002
{\an8}Tớ chưa từng có huy chương, tớ đã làm…
11
00:00:43,086 --> 00:00:47,715
{\an8}Phải, hay đấy. Giờ hãy phá đảo
Tinymon Crash and Bash!
12
00:00:47,799 --> 00:00:52,136
{\an8}Menu tùy chỉnh
giúp cậu chiến đấu với Dukey'mon của mình!
13
00:00:52,220 --> 00:00:55,181
{\an8}Tớ sẽ chọn cậu cho trận tranh vô địch!
14
00:00:55,264 --> 00:00:56,849
{\an8}Thắng được huy chương chứ?
15
00:00:56,933 --> 00:00:59,310
Không. Giờ đến lúc chơi
16
00:00:59,393 --> 00:01:02,146
Mega Bonbonmon!
17
00:01:02,230 --> 00:01:03,940
Và để trận chiến bắt…
18
00:01:04,816 --> 00:01:06,025
Cập nhật?
19
00:01:10,446 --> 00:01:12,490
Tinymon nên có huy chương.
20
00:01:12,573 --> 00:01:16,369
Huấn luyện viên chỉ đứng đó
khi ta làm tất cả và…
21
00:01:17,620 --> 00:01:21,165
Nó là thế. Giờ hãy đánh bại Bonbon.
22
00:01:22,583 --> 00:01:25,336
Yêu cầu mật khẩu là gì?
23
00:01:25,419 --> 00:01:27,004
Tớ không có.
24
00:01:27,088 --> 00:01:28,589
"Dukey 2005."
25
00:01:29,924 --> 00:01:31,175
"Tôi thích rắm."
26
00:01:31,717 --> 00:01:33,678
"Một, hai, ba, bốn, năm."
27
00:01:34,679 --> 00:01:37,515
Bản cập nhật khóa tớ
khỏi trò chơi của mình?
28
00:01:38,141 --> 00:01:40,643
Có gì đó rất không ổn.
29
00:01:42,937 --> 00:01:45,439
Chị đưa em vào thế giới Tinymon
30
00:01:45,523 --> 00:01:48,109
vì em đã vào thế giới Pháp sư Lad vì chị.
31
00:01:48,192 --> 00:01:49,193
Hai lần rồi.
32
00:01:49,277 --> 00:01:53,114
Nhắc em nhớ
Blast-Sato sống ở Tinymon Land nhé?
33
00:01:53,197 --> 00:01:57,451
Lần trước em phá hủy Porkbelly
vì huy chương ngu ngốc.
34
00:01:57,535 --> 00:01:59,203
Nó không ngu ngốc.
35
00:01:59,287 --> 00:02:02,999
Và vì thế chị cần đưa Dukey'mon
đi cùng em.
36
00:02:03,082 --> 00:02:04,792
Đó là thế giới ảo,
37
00:02:04,876 --> 00:02:07,253
nên cậu ấy có thể là bất kỳ Tinymon nào.
38
00:02:07,336 --> 00:02:09,755
- Cho em huy chương nhé?
- Thôi!
39
00:02:09,839 --> 00:02:13,676
Em không thể phá hủy Porkbelly,
vì em đến đó, không phải ở đây,
40
00:02:13,759 --> 00:02:16,762
nên số hóa bọn em đi, các chị!
41
00:02:25,188 --> 00:02:26,772
Nó sặc sỡ quá.
42
00:02:26,856 --> 00:02:29,233
Và tớ thật tuyệt!
43
00:02:30,276 --> 00:02:31,611
Nhưng im ắng quá.
44
00:02:31,694 --> 00:02:34,488
Nơi này nên đầy Tinymon của tớ.
45
00:02:34,989 --> 00:02:37,325
Và những chấm đỏ…
46
00:02:38,284 --> 00:02:40,203
không còn là chấm nữa?
47
00:02:42,205 --> 00:02:45,458
Cậu đến nhanh hơn tôi nghĩ,
Cậu Bé Đầu Lửa.
48
00:02:45,541 --> 00:02:48,586
Tôi biết khi cập nhật ăn cắp Tinymon,
49
00:02:48,669 --> 00:02:51,005
cậu sẽ bảo chị đưa đến đây!
50
00:02:51,088 --> 00:02:54,383
Đưa tôi mật khẩu, Blast,
để tôi tự mở khóa,
51
00:02:54,467 --> 00:02:57,094
về nhà, và không cần nghe cậu nói.
52
00:02:57,178 --> 00:02:58,596
Cậu không thấy à?
53
00:02:58,679 --> 00:03:01,432
Đây chứng tỏ
tôi là bậc thầy Tinymon thật sự,
54
00:03:01,515 --> 00:03:04,018
và tôi sẽ lấy lại huy chương
55
00:03:04,101 --> 00:03:07,438
cậu đã lấy của tôi, nhờ thứ mở đầu này,
56
00:03:07,980 --> 00:03:12,068
không lớn lắm,
Khối chiến đầu Tinymon, ngay bây giờ!
57
00:03:18,324 --> 00:03:20,910
Lẽ ra ta nên nghe lời chị
và không đến đây.
58
00:03:20,993 --> 00:03:21,911
Có thể.
59
00:03:28,668 --> 00:03:29,627
Sao vậy?
60
00:03:30,378 --> 00:03:32,421
Đây rất lạ, nhưng tuyệt.
61
00:03:33,297 --> 00:03:35,800
Nhanh lên! Cố kéo Johnny ra!
62
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
Không thể! Nó như bị nhốt trong đó.
63
00:03:39,845 --> 00:03:40,680
Vì đúng.
64
00:03:40,763 --> 00:03:44,141
Cuối cùng
tôi đã có lại Huy chương Vô địch,
65
00:03:44,225 --> 00:03:47,979
nó chứng tỏ
tôi là huấn luyện viên vĩ đại nhất.
66
00:03:48,062 --> 00:03:51,232
Không, vì cậu không giành lại từ Johnny.
67
00:03:51,315 --> 00:03:54,402
Cậu trộm nó, chứng tỏ cậu là đồ khốn.
68
00:03:54,485 --> 00:03:58,197
Ừ, tôi có nó,
nên tôi rất tuyệt! Phải không?
69
00:03:59,448 --> 00:04:03,703
Được thôi!
Tôi thách đấu cậu ta tranh chức vô địch.
70
00:04:03,786 --> 00:04:06,998
Bảo nó đưa bốn Trái-Đất-mon
đến Công viên,
71
00:04:07,081 --> 00:04:08,416
nói chiến đấu.
72
00:04:08,499 --> 00:04:11,002
Mật khẩu để mở khóa hai đứa nó
73
00:04:11,085 --> 00:04:15,047
là "Blast là tuyệt nhất
một, hai, ba, chấm than".
74
00:04:17,049 --> 00:04:20,845
Ta vừa bắt đầu
một cuộc chiến Tinymon ở Porkbelly?
75
00:04:21,971 --> 00:04:25,433
Chuyện gì đang xảy ra vậy,
anh chàng Tinymon?
76
00:04:25,516 --> 00:04:30,021
Tôi đợi Cậu Bé Đầu Lửa
và bốn Trái-Đất-mon đấu với tôi.
77
00:04:30,104 --> 00:04:33,107
Tôi sẽ tiêu diệt cậu ta
và giành lại Huy chương,
78
00:04:33,190 --> 00:04:34,900
vì tôi không cướp.
79
00:04:34,984 --> 00:04:38,362
Nhưng cậu biết
khi các cậu cố phá hủy nhau,
80
00:04:38,446 --> 00:04:40,906
nhiều thứ sẽ bị phá hủy không?
81
00:04:40,990 --> 00:04:42,283
Vui nhỉ?
82
00:04:42,366 --> 00:04:44,201
Tướng quân, để tôi lo.
83
00:04:44,285 --> 00:04:48,164
Ta đã dùng plutonium
biến Dukey thành Trái-Đất-mon siêu mạnh,
84
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
lần này cũng thế
85
00:04:49,999 --> 00:04:52,793
với Gấu-Nổ, Voi-Tên-Lửa, Sóc-zooka.
86
00:04:59,759 --> 00:05:00,801
Đập nó.
87
00:05:04,680 --> 00:05:09,101
Johnny, cậu từng nghe từ "đầu hàng"
trong quân đội chưa?
88
00:05:09,185 --> 00:05:11,687
"Bỏ cuộc"? "Giương gà đầu hàng"?
89
00:05:11,771 --> 00:05:13,314
Ngài muốn tôi từ bỏ?
90
00:05:13,397 --> 00:05:18,819
Johnny, ta không thể thắng,
kể cả có thể thắng với Trái-Đất-mon này…
91
00:05:18,903 --> 00:05:22,740
Thị trấn sẽ bị tàn phá
vì cái huy chương bé tí đó
92
00:05:23,407 --> 00:05:24,825
Không nhỏ thế đâu.
93
00:05:24,909 --> 00:05:27,953
Johnny, nhìn kích cỡ của chúng đi!
94
00:05:30,706 --> 00:05:33,000
Cậu Bé Đầu Lửa đây rồi.
95
00:05:33,501 --> 00:05:35,002
Sẵn sàng chiến đấu!
96
00:05:35,086 --> 00:05:36,420
Cậu thắng rồi.
97
00:05:37,463 --> 00:05:39,006
Cậu giương gà à?
98
00:05:39,090 --> 00:05:40,800
Tinymon của cậu quá mạnh,
99
00:05:40,883 --> 00:05:43,219
tôi không có Trái-Đất-mon để thắng.
100
00:05:44,136 --> 00:05:46,222
Huy chương là của tôi!
101
00:05:47,390 --> 00:05:48,724
Đi nào, bạn nhỏ.
102
00:05:49,475 --> 00:05:51,811
Em ghét đầu hàng.
103
00:05:51,894 --> 00:05:54,563
Nhưng chúng ta rất tự hào về em.
104
00:05:55,147 --> 00:05:58,025
Sao có thể tự hào về người đã thua?
105
00:05:58,109 --> 00:06:03,239
Cậu hẳn quen rồi, từ thế giới thực
thảm hại đầy sinh vật yếu đuối.
106
00:06:03,322 --> 00:06:06,867
Huy chương này
chứng tỏ tôi vượt trội hơn cả,
107
00:06:06,951 --> 00:06:09,120
và nơi này có mùi hôi.
108
00:06:09,203 --> 00:06:10,621
Và một điều nữa…
109
00:06:10,704 --> 00:06:14,625
Huy chương này rất tốt,
nhưng không phải cho cậu,
110
00:06:14,708 --> 00:06:17,378
vì cậu không còn là giỏi nhất.
111
00:06:17,962 --> 00:06:19,380
Xong chưa?
112
00:06:19,463 --> 00:06:21,757
Sắp vì đến lúc cười nhạo rồi.
113
00:06:25,177 --> 00:06:26,887
Trời, không chịu nổi.
114
00:06:27,388 --> 00:06:30,766
Johnny,
đầu hàng không có nghĩa là thất bại.
115
00:06:30,850 --> 00:06:33,936
Nó nghĩa là cậu biết mình bị áp đảo,
116
00:06:34,019 --> 00:06:35,938
và cậu sẽ thử lại.
117
00:06:36,439 --> 00:06:39,650
Nhưng đừng, vì cậu sẽ phá hủy thị trấn.
118
00:06:40,151 --> 00:06:41,944
Nếu ở nơi khác thì sao?
119
00:06:42,027 --> 00:06:45,573
Nếu đưa Trái-Đất-mon
đến Tinymon Land thì sao?
120
00:06:47,032 --> 00:06:51,328
- Ta có thể hạ Blast…
- Không cần phá hủy Porkbelly.
121
00:06:52,997 --> 00:06:54,582
Phải, là Tướng quân.
122
00:06:54,665 --> 00:06:57,168
Tôi cần mượn vài thứ ở sở thú.
123
00:06:58,043 --> 00:07:02,131
Tôi giới thiệu Trái-Đất-mon
đã được lắp ráp lại!
124
00:07:03,841 --> 00:07:07,595
Voi-Tên-Lửa, Gấu-Nổ, và tất nhiên…
125
00:07:09,013 --> 00:07:09,930
Không!
126
00:07:10,556 --> 00:07:12,224
…Sóc-zooka!
127
00:07:12,308 --> 00:07:13,726
Khởi đầu tốt,
128
00:07:13,809 --> 00:07:17,396
nhưng ta sẽ đối đầu với Tinymon
tiến hóa cao.
129
00:07:17,480 --> 00:07:20,107
Nghĩa là ta cần nghĩ và số hóa
130
00:07:20,191 --> 00:07:22,735
dạng tiến hóa mới và mạnh mẽ hơn.
131
00:07:22,818 --> 00:07:24,487
Như đã làm với Dukey!
132
00:07:24,570 --> 00:07:26,739
Và tớ rất mạnh mẽ.
133
00:07:26,822 --> 00:07:29,158
Như năng lực giành huy chương?
134
00:07:29,241 --> 00:07:30,951
Chỉ huấn luyện viên mới có.
135
00:07:31,035 --> 00:07:32,995
Thật không công bằng!
136
00:07:34,079 --> 00:07:37,374
Tôi có thể tưởng tượng
Cậu bé Đầu Lửa ngay.
137
00:07:37,458 --> 00:07:41,003
Ước gì có thể thấy
khuôn mặt đang khóc thế này.
138
00:07:44,215 --> 00:07:47,051
Gì vậy? Tôi chưa cười nhạo xong.
139
00:07:49,220 --> 00:07:52,681
Này, Blast!
Tôi đến để giành lại huy chương.
140
00:07:53,933 --> 00:07:56,227
Và ta đến để thấy cậu mất nó.
141
00:07:56,310 --> 00:07:58,479
Và cậu định làm thế nào?
142
00:07:59,063 --> 00:07:59,897
Với nó.
143
00:07:59,980 --> 00:08:01,649
Trái-Đất-mon, nào!
144
00:08:05,569 --> 00:08:07,363
Chắc cậu nói đùa.
145
00:08:07,446 --> 00:08:08,697
Chờ chút.
146
00:08:23,170 --> 00:08:26,507
Chị đoán con sóc không được nâng cấp.
147
00:08:26,590 --> 00:08:29,093
Tôi khuyên cậu nên để dành nó,
148
00:08:29,176 --> 00:08:32,721
và Khỉ Nem Bom, Thwack Tấn công ngay!
149
00:08:32,805 --> 00:08:35,474
Voi-Tên-Lửa, Vòi Titan!
150
00:08:40,020 --> 00:08:43,732
Không tệ, nhưng Kadoomerang, Doomerang!
151
00:08:56,328 --> 00:08:58,664
Thấy Trái-Đất-mon thế nào hả?
152
00:08:58,747 --> 00:09:01,125
Anh có thể thắng, nhưng không lâu đâu!
153
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Badias, điện tấn công!
154
00:09:07,464 --> 00:09:09,758
Tuyệt! Đó là cú đánh đôi!
155
00:09:09,842 --> 00:09:12,469
Và ta có Blast, hai đấu một.
156
00:09:15,848 --> 00:09:16,682
Kiểu vậy.
157
00:09:16,765 --> 00:09:18,225
Để tớ lo, Johnny,
158
00:09:18,309 --> 00:09:23,147
vì tớ biết Mega Bonbon
không thể đánh bại Đuôi Độc của tớ!
159
00:09:29,486 --> 00:09:30,946
Tớ thắng chưa?
160
00:09:31,030 --> 00:09:35,534
Không phải mỗi Trái-Đất-mon tiến hóa.
Tôi đã chuẩn bị rồi.
161
00:09:35,618 --> 00:09:38,662
Mega Mega Bonbon Blast ngay!
162
00:09:42,291 --> 00:09:44,543
Đừng bắt tớ chơi trò này nữa.
163
00:09:46,503 --> 00:09:49,173
Hết may mắn rồi, Cậu Bé Đầu Lửa.
164
00:09:49,256 --> 00:09:50,883
Nhưng tôi chưa
165
00:09:52,134 --> 00:09:53,510
hết Trái-Đất-mon!
166
00:10:00,392 --> 00:10:03,103
Cậu không xứng với tôi.
167
00:10:03,187 --> 00:10:06,106
Đã đến lúc mọi người thừa nhận tôi,
168
00:10:06,190 --> 00:10:07,941
và thậm chí rơi lệ,
169
00:10:08,025 --> 00:10:10,319
vì tôi đã thắng, cậu đã thua.
170
00:10:10,402 --> 00:10:14,323
Viết hoa chữ "L" cho Thua cuộc, trên trán…
171
00:10:14,406 --> 00:10:16,825
Cậu ta có định dừng không?
172
00:10:16,909 --> 00:10:18,535
Giờ hãy nhìn lần cuối
173
00:10:18,619 --> 00:10:21,538
chiếc huy chương này, Cậu bé Đầu Lửa,
174
00:10:21,622 --> 00:10:23,165
vì tôi có nó,
175
00:10:23,248 --> 00:10:27,252
và đưa lũ Trái-Đất-mon yếu đuối
về hành tinh ngu ngốc của cậu đi.
176
00:10:30,714 --> 00:10:32,716
Tớ đoán sóc có nâng cấp.
177
00:10:34,551 --> 00:10:35,636
Ôi trời ơi.
178
00:10:41,100 --> 00:10:44,853
Thấy chưa, Blast?
Đừng gây sự với Trái-Đất-mon!
179
00:10:44,937 --> 00:10:49,024
Không!
180
00:10:49,108 --> 00:10:50,109
QUÂN KHU 51.1
181
00:10:50,192 --> 00:10:54,988
Để ghi nhận chiến thắng
trong trận chiến yêu thích của tôi,
182
00:10:55,072 --> 00:10:58,242
mặc dù nó ở trong máy tính,
183
00:10:58,325 --> 00:11:01,245
tôi xin tặng Huân chương Danh dự.
184
00:11:01,328 --> 00:11:03,414
vì đánh bại Blast!
185
00:11:10,170 --> 00:11:12,047
Làm tốt lắm, Cún!
186
00:11:12,798 --> 00:11:15,592
Tuyệt. Tớ đã có huy chương!
187
00:11:17,010 --> 00:11:19,513
{\an8}- Sao cậu ấy làm được?
- Em chịu.
188
00:11:43,912 --> 00:11:44,872
TƯỞNG NHỚ
189
00:11:44,955 --> 00:11:46,957
{\an8}Biên dịch: Viet Nguyen