1 00:00:06,090 --> 00:00:09,844 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,927 --> 00:00:12,680 Пригод багато й дві сестри Дюкі-пес - життя без біди 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,641 Робить клони, стає динозавром Король сьогодні, літає завтра 4 00:00:15,725 --> 00:00:20,021 Не передбачити усіх чудес Тому що це Джонні Тест! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}ДЖОННІ - МИСЛИВЕЦЬ НА МОНСТРІВ 6 00:00:27,195 --> 00:00:28,488 {\an8}Це Генк Новинар 7 00:00:28,571 --> 00:00:31,908 {\an8}з новинами про жахливі загадкові руйнування, 8 00:00:31,991 --> 00:00:35,036 {\an8}яких зранку зазнав центр міста. 9 00:00:35,119 --> 00:00:38,331 {\an8}Жахливі, зважаючи на розмір цієї діри! 10 00:00:38,414 --> 00:00:42,085 {\an8}І загадкові, адже викрали 4000 батончиків 11 00:00:42,168 --> 00:00:44,921 {\an8}і велике крісло-мішок. 12 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 {\an8}Що сталося? 13 00:00:46,923 --> 00:00:49,175 {\an8}Це ти був уночі в лабораторії 14 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 {\an8}і розніс місто заради солодощів? 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,638 {\an8}Якби ж! 16 00:00:54,597 --> 00:00:58,184 {\an8}Не можу повірити, що це не через нас. 17 00:00:58,267 --> 00:00:59,560 {\an8}А найголовніше, 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,772 {\an8}що не я з цим розбиратимусь. 19 00:01:04,524 --> 00:01:07,318 {\an8}Треба, щоб Джонні з цим розібрався. 20 00:01:07,401 --> 00:01:10,696 Ми маємо на увазі Джонні Ікса. 21 00:01:12,615 --> 00:01:14,617 Усе почалося вчора, 22 00:01:14,700 --> 00:01:17,495 коли генерал представив свій план… 23 00:01:17,578 --> 00:01:20,873 Солдата майбутнього, 24 00:01:21,499 --> 00:01:25,128 що буде нестримним, як у кіно. 25 00:01:25,211 --> 00:01:28,422 Але це буде не кіно, а реальне життя! 26 00:01:28,506 --> 00:01:33,261 Тоді наші вчені представили симуляцію алгоритмів. 27 00:01:33,344 --> 00:01:36,180 З появою в тілі ДНК Суперсолдата 28 00:01:36,264 --> 00:01:40,143 майже відразу почне рости м'язова маса, 29 00:01:40,226 --> 00:01:42,311 що зрештою призводить до… 30 00:01:46,691 --> 00:01:47,650 Ого. 31 00:01:50,361 --> 00:01:54,949 Ми закликали генерала закрити проєкт після невдалих спроб. 32 00:01:55,032 --> 00:01:57,410 Була спроба з великим задом. 33 00:01:59,287 --> 00:02:03,749 Було перетворення на тварину, що хоче захопити світ. 34 00:02:05,251 --> 00:02:06,294 Ну, і… 35 00:02:09,714 --> 00:02:12,008 Нічого, це легка рана. 36 00:02:13,301 --> 00:02:15,011 Тоді ми сказали йому, 37 00:02:15,094 --> 00:02:19,432 що добровольців у суперсолдати немає. 38 00:02:19,515 --> 00:02:20,641 А далі що? 39 00:02:20,725 --> 00:02:22,435 Далі - найгірше. 40 00:02:23,394 --> 00:02:26,063 Я покажу їм, що боятись нічого. 41 00:02:35,907 --> 00:02:40,912 {\an8}ЗОНА 51.1 42 00:02:40,995 --> 00:02:44,832 То це генерал зруйнував місто. 43 00:02:44,916 --> 00:02:50,880 А солодощі - це найкраще джерело калорій для такого великого організму. 44 00:02:50,963 --> 00:02:54,675 Якщо його не зупинити, він стане злющою потворою, 45 00:02:54,759 --> 00:02:57,261 яка спробує захопити світ. 46 00:02:57,845 --> 00:03:01,641 Щоправда, теоретично, він може сам себе знищити. 47 00:03:01,724 --> 00:03:04,185 Супер! І як це станеться? 48 00:03:04,268 --> 00:03:06,437 Ну, як показує ця симуляція, 49 00:03:06,520 --> 00:03:08,189 через чотири години 50 00:03:08,272 --> 00:03:09,190 він… 51 00:03:13,986 --> 00:03:15,196 Треба рятувати. 52 00:03:16,280 --> 00:03:20,326 Ми виявили високу радіацію у Свинопузькому лісі. 53 00:03:20,409 --> 00:03:22,328 Це може бути генерал. 54 00:03:22,411 --> 00:03:26,082 Ми маємо віддубасити найміцнішого солдата, 55 00:03:26,165 --> 00:03:28,960 але не занадто, бо це генерал? 56 00:03:29,043 --> 00:03:31,712 -Так. -Ти чого, ми любимо генерала. 57 00:03:31,796 --> 00:03:35,716 З нашими суперсилами ми віддубасимо його обережно. 58 00:03:35,800 --> 00:03:39,095 Щоб він не став суперзлим ще на три години. 59 00:03:39,178 --> 00:03:42,348 І не вибухнув протягом четвертої. 60 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 Так! 61 00:03:43,516 --> 00:03:46,352 Суперсолдат нізащо не здолає супер… 62 00:03:50,356 --> 00:03:52,066 Стривай, ти ж літаєш. 63 00:03:52,149 --> 00:03:54,068 Точно. Залазь, Джонні! 64 00:03:56,570 --> 00:03:59,198 Добре, знайдемо генерала, а тоді… 65 00:04:00,533 --> 00:04:02,618 -Знайшли. -Тут так мило. 66 00:04:02,702 --> 00:04:06,247 Море шоколаду з м'якеньким троном посеред лісу? 67 00:04:06,330 --> 00:04:08,332 Ідеально. 68 00:04:08,416 --> 00:04:10,918 Треба рятувати його від ведмедя. 69 00:04:19,302 --> 00:04:21,429 Гаразд, це не проблема. 70 00:04:23,180 --> 00:04:25,766 Вибач, генерале, але ти в небезпеці. 71 00:04:27,018 --> 00:04:30,855 Ми відвеземо тебе до Зони 51.1, де все виправлять. 72 00:04:30,938 --> 00:04:35,026 І не забувай: ніщо не здолає наші мутантські сили! 73 00:04:36,861 --> 00:04:39,697 А якщо опиратимешся, будемо битися. 74 00:04:49,248 --> 00:04:50,833 Навіть не знаю. 75 00:04:50,916 --> 00:04:54,420 Схоже, Суперсолдата добряче б'ють. 76 00:05:02,678 --> 00:05:03,763 Так. 77 00:05:03,846 --> 00:05:07,433 Щоб перемогти генерала, треба щось потужніше. 78 00:05:07,516 --> 00:05:09,727 Може, дерев'яний кілок? 79 00:05:09,810 --> 00:05:11,979 Джонні, він же не вампір. 80 00:05:13,105 --> 00:05:14,315 Щось срібне? 81 00:05:14,398 --> 00:05:16,067 Це для перевертнів. 82 00:05:16,150 --> 00:05:18,694 Тоді, може, додаткова суперсила, 83 00:05:18,778 --> 00:05:20,905 наприклад, руки-блискавки? 84 00:05:21,989 --> 00:05:23,199 Це вже щось. 85 00:05:35,836 --> 00:05:40,132 Генерале, ще раз наголошуємо, що ми тобі не зашкодимо. 86 00:05:40,216 --> 00:05:41,675 Або йдеш з нами, 87 00:05:41,759 --> 00:05:42,885 або… 88 00:05:44,637 --> 00:05:47,014 Або що? 89 00:05:47,098 --> 00:05:49,350 Або це! 90 00:05:57,983 --> 00:06:00,319 Мені це не подобається. 91 00:06:01,237 --> 00:06:05,616 Сподіваюся, ставши нормальним, генерал не буде злитися. 92 00:06:10,788 --> 00:06:12,206 Піду заведу літак. 93 00:06:14,250 --> 00:06:16,752 Так, у нас зовсім мало часу. 94 00:06:17,837 --> 00:06:22,299 Має бути якась мутантська сила, здатна зупинити генерала. 95 00:06:24,301 --> 00:06:28,431 Може, гігантські руки, що вмикаються крутою фразою? 96 00:06:28,514 --> 00:06:29,723 Дайте й мені! 97 00:06:30,641 --> 00:06:32,518 Варто спробувати. 98 00:06:42,695 --> 00:06:45,156 Громоруки, вперед! 99 00:06:57,460 --> 00:06:59,170 Завеликі, га? 100 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 Просто відвезіть нас. 101 00:07:03,966 --> 00:07:06,385 Залишилась одна спроба. 102 00:07:06,469 --> 00:07:08,345 Якщо ти не зупиниш його, 103 00:07:08,429 --> 00:07:11,891 мутації досягнуть світозахоплювального рівня! 104 00:07:11,974 --> 00:07:14,310 Тоді Джонні Ікс має досягнути 105 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 геройського світорятувального рівня. 106 00:07:22,151 --> 00:07:25,779 Слухай, ми розуміємо. Кому б тут не сподобалось? 107 00:07:25,863 --> 00:07:28,699 Якщо чесно, ми дуже заздримо… 108 00:07:32,286 --> 00:07:36,415 -У нього почервоніли очі. -А ми станемо невидимими! 109 00:07:39,793 --> 00:07:44,507 Так! Здається, Джонні Ікс Невидимка й Супер Дюкі перемагають. 110 00:07:49,803 --> 00:07:50,679 Ні. 111 00:07:55,601 --> 00:07:57,645 Куди це він зібрався? 112 00:07:58,229 --> 00:08:02,024 {\an8}Це Генк Новинар з екстреним повідомленням. 113 00:08:02,107 --> 00:08:07,488 {\an8}Щойно Зону 51.1 захопив шоколадоїдний людинозвір! 114 00:08:07,571 --> 00:08:08,656 Так. 115 00:08:08,739 --> 00:08:12,117 Тепер він на світозахоплювальному етапі. 116 00:08:12,201 --> 00:08:14,870 {\an8}У мене вся зброя армії, 117 00:08:14,954 --> 00:08:18,791 {\an8}тому всі мають присягнути мені. 118 00:08:18,874 --> 00:08:21,544 {\an8}У вас одна година! 119 00:08:21,627 --> 00:08:22,878 {\an8}ЗАХОПЛЕННЯ СВІТУ 120 00:08:22,962 --> 00:08:25,464 О ні! Він у пусковому центрі! 121 00:08:25,548 --> 00:08:27,883 За годину нічого не станеться, 122 00:08:27,967 --> 00:08:31,345 бо за пів години він вибухне. 123 00:08:31,428 --> 00:08:33,931 Ну, це заспокоює, 124 00:08:34,014 --> 00:08:34,890 напевно. 125 00:08:34,974 --> 00:08:38,894 Невже ви збираєтеся просто дочекатись вибуху? 126 00:08:38,978 --> 00:08:42,106 Джонні, ми спробували все. Ти спробував. 127 00:08:42,189 --> 00:08:46,277 А він намагається захопити світ, тож… 128 00:08:47,278 --> 00:08:50,990 Насправді, ми ще не все спробували. 129 00:08:52,366 --> 00:08:54,702 Швидше, поки він нас не почув. 130 00:08:54,785 --> 00:08:55,619 Джонні, 131 00:08:55,703 --> 00:08:59,164 якщо ти зупиниш його, ставши суперсолдатом… 132 00:08:59,248 --> 00:09:03,836 То за чотири години нам доведеться зупиняти тебе.. 133 00:09:03,919 --> 00:09:07,131 Ні, адже процесом керують мої сестри. 134 00:09:07,214 --> 00:09:12,011 Зміниться тільки його тіло, як у генерала, але не розум. 135 00:09:12,094 --> 00:09:14,054 Які ж ми геніальні! 136 00:09:30,863 --> 00:09:32,531 Здавайся! 137 00:09:32,615 --> 00:09:35,784 Такий смішний голос, але класний! 138 00:09:35,868 --> 00:09:36,910 Дуже класний. 139 00:09:38,203 --> 00:09:40,664 Джонні, тільки ж не дуже бий! 140 00:09:41,415 --> 00:09:42,291 Точно. 141 00:09:46,420 --> 00:09:49,882 У тебе всього-на-всього 30 секунд до вибуху! 142 00:09:52,426 --> 00:09:53,385 Гаразд. 143 00:09:55,054 --> 00:09:58,682 Зупинись, бо інакше ти вибухнеш! 144 00:10:00,351 --> 00:10:04,229 Ніщо не зупинить Суперсолдата! 145 00:10:04,313 --> 00:10:07,900 Джонні, ти ж і Суперсолдат, і Джонні Ікс. 146 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 Так. 147 00:10:11,111 --> 00:10:12,279 Швидше, Джонні! 148 00:10:13,864 --> 00:10:16,825 Громоруки, вперед! 149 00:10:23,540 --> 00:10:25,584 Я був невидимим. Старт! 150 00:10:34,218 --> 00:10:38,430 Прошу всіх вибачити, що я був цим чудовиськом. 151 00:10:38,514 --> 00:10:42,935 І дякую тобі, Джонні, що дав мені прочуханки. 152 00:10:43,519 --> 00:10:47,272 Добре, кремезний братику, тепер твоя черга. 153 00:10:47,356 --> 00:10:50,818 Що? Я стану злим тільки через три години. 154 00:10:50,901 --> 00:10:52,486 Так, і що? 155 00:10:56,031 --> 00:10:58,367 Як же тут чудово. 156 00:10:58,450 --> 00:11:01,662 Ідеально! Скільки лишилось часу? 157 00:11:01,745 --> 00:11:03,914 Ще одна година. 158 00:11:03,997 --> 00:11:05,040 Круто. 159 00:11:09,253 --> 00:11:11,547 Не ричи, я з тобою поділюся. 160 00:11:37,573 --> 00:11:38,532 ПАМ'ЯТІ АДАМА ШЛЕЗІНҐЕРА 161 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук