1
00:00:06,090 --> 00:00:09,844
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,927 --> 00:00:12,680
Пригод багато й дві сестри
Дюкі-пес - життя без біди
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,641
Робить клони, стає динозавром
Король сьогодні, літає завтра
4
00:00:15,725 --> 00:00:20,021
Не передбачити усіх чудес
Тому що це Джонні Тест!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,107
{\an8}ДЖОННІ - МИСЛИВЕЦЬ НА МОНСТРІВ
6
00:00:27,195 --> 00:00:28,488
{\an8}Це Генк Новинар
7
00:00:28,571 --> 00:00:31,908
{\an8}з новинами про жахливі
загадкові руйнування,
8
00:00:31,991 --> 00:00:35,036
{\an8}яких зранку зазнав центр міста.
9
00:00:35,119 --> 00:00:38,331
{\an8}Жахливі, зважаючи на розмір цієї діри!
10
00:00:38,414 --> 00:00:42,085
{\an8}І загадкові, адже викрали 4000 батончиків
11
00:00:42,168 --> 00:00:44,921
{\an8}і велике крісло-мішок.
12
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
{\an8}Що сталося?
13
00:00:46,923 --> 00:00:49,175
{\an8}Це ти був уночі в лабораторії
14
00:00:49,258 --> 00:00:52,136
{\an8}і розніс місто заради солодощів?
15
00:00:52,220 --> 00:00:53,638
{\an8}Якби ж!
16
00:00:54,597 --> 00:00:58,184
{\an8}Не можу повірити, що це не через нас.
17
00:00:58,267 --> 00:00:59,560
{\an8}А найголовніше,
18
00:00:59,644 --> 00:01:02,772
{\an8}що не я з цим розбиратимусь.
19
00:01:04,524 --> 00:01:07,318
{\an8}Треба, щоб Джонні з цим розібрався.
20
00:01:07,401 --> 00:01:10,696
Ми маємо на увазі Джонні Ікса.
21
00:01:12,615 --> 00:01:14,617
Усе почалося вчора,
22
00:01:14,700 --> 00:01:17,495
коли генерал представив свій план…
23
00:01:17,578 --> 00:01:20,873
Солдата майбутнього,
24
00:01:21,499 --> 00:01:25,128
що буде нестримним, як у кіно.
25
00:01:25,211 --> 00:01:28,422
Але це буде не кіно, а реальне життя!
26
00:01:28,506 --> 00:01:33,261
Тоді наші вчені
представили симуляцію алгоритмів.
27
00:01:33,344 --> 00:01:36,180
З появою в тілі ДНК Суперсолдата
28
00:01:36,264 --> 00:01:40,143
майже відразу почне рости м'язова маса,
29
00:01:40,226 --> 00:01:42,311
що зрештою призводить до…
30
00:01:46,691 --> 00:01:47,650
Ого.
31
00:01:50,361 --> 00:01:54,949
Ми закликали генерала
закрити проєкт після невдалих спроб.
32
00:01:55,032 --> 00:01:57,410
Була спроба з великим задом.
33
00:01:59,287 --> 00:02:03,749
Було перетворення на тварину,
що хоче захопити світ.
34
00:02:05,251 --> 00:02:06,294
Ну, і…
35
00:02:09,714 --> 00:02:12,008
Нічого, це легка рана.
36
00:02:13,301 --> 00:02:15,011
Тоді ми сказали йому,
37
00:02:15,094 --> 00:02:19,432
що добровольців у суперсолдати немає.
38
00:02:19,515 --> 00:02:20,641
А далі що?
39
00:02:20,725 --> 00:02:22,435
Далі - найгірше.
40
00:02:23,394 --> 00:02:26,063
Я покажу їм, що боятись нічого.
41
00:02:35,907 --> 00:02:40,912
{\an8}ЗОНА 51.1
42
00:02:40,995 --> 00:02:44,832
То це генерал зруйнував місто.
43
00:02:44,916 --> 00:02:50,880
А солодощі - це найкраще джерело калорій
для такого великого організму.
44
00:02:50,963 --> 00:02:54,675
Якщо його не зупинити,
він стане злющою потворою,
45
00:02:54,759 --> 00:02:57,261
яка спробує захопити світ.
46
00:02:57,845 --> 00:03:01,641
Щоправда, теоретично,
він може сам себе знищити.
47
00:03:01,724 --> 00:03:04,185
Супер! І як це станеться?
48
00:03:04,268 --> 00:03:06,437
Ну, як показує ця симуляція,
49
00:03:06,520 --> 00:03:08,189
через чотири години
50
00:03:08,272 --> 00:03:09,190
він…
51
00:03:13,986 --> 00:03:15,196
Треба рятувати.
52
00:03:16,280 --> 00:03:20,326
Ми виявили високу радіацію
у Свинопузькому лісі.
53
00:03:20,409 --> 00:03:22,328
Це може бути генерал.
54
00:03:22,411 --> 00:03:26,082
Ми маємо віддубасити найміцнішого солдата,
55
00:03:26,165 --> 00:03:28,960
але не занадто, бо це генерал?
56
00:03:29,043 --> 00:03:31,712
-Так.
-Ти чого, ми любимо генерала.
57
00:03:31,796 --> 00:03:35,716
З нашими суперсилами
ми віддубасимо його обережно.
58
00:03:35,800 --> 00:03:39,095
Щоб він не став суперзлим
ще на три години.
59
00:03:39,178 --> 00:03:42,348
І не вибухнув протягом четвертої.
60
00:03:42,431 --> 00:03:43,432
Так!
61
00:03:43,516 --> 00:03:46,352
Суперсолдат нізащо не здолає супер…
62
00:03:50,356 --> 00:03:52,066
Стривай, ти ж літаєш.
63
00:03:52,149 --> 00:03:54,068
Точно. Залазь, Джонні!
64
00:03:56,570 --> 00:03:59,198
Добре, знайдемо генерала, а тоді…
65
00:04:00,533 --> 00:04:02,618
-Знайшли.
-Тут так мило.
66
00:04:02,702 --> 00:04:06,247
Море шоколаду з м'якеньким троном
посеред лісу?
67
00:04:06,330 --> 00:04:08,332
Ідеально.
68
00:04:08,416 --> 00:04:10,918
Треба рятувати його від ведмедя.
69
00:04:19,302 --> 00:04:21,429
Гаразд, це не проблема.
70
00:04:23,180 --> 00:04:25,766
Вибач, генерале, але ти в небезпеці.
71
00:04:27,018 --> 00:04:30,855
Ми відвеземо тебе до Зони 51.1,
де все виправлять.
72
00:04:30,938 --> 00:04:35,026
І не забувай:
ніщо не здолає наші мутантські сили!
73
00:04:36,861 --> 00:04:39,697
А якщо опиратимешся, будемо битися.
74
00:04:49,248 --> 00:04:50,833
Навіть не знаю.
75
00:04:50,916 --> 00:04:54,420
Схоже, Суперсолдата добряче б'ють.
76
00:05:02,678 --> 00:05:03,763
Так.
77
00:05:03,846 --> 00:05:07,433
Щоб перемогти генерала,
треба щось потужніше.
78
00:05:07,516 --> 00:05:09,727
Може, дерев'яний кілок?
79
00:05:09,810 --> 00:05:11,979
Джонні, він же не вампір.
80
00:05:13,105 --> 00:05:14,315
Щось срібне?
81
00:05:14,398 --> 00:05:16,067
Це для перевертнів.
82
00:05:16,150 --> 00:05:18,694
Тоді, може, додаткова суперсила,
83
00:05:18,778 --> 00:05:20,905
наприклад, руки-блискавки?
84
00:05:21,989 --> 00:05:23,199
Це вже щось.
85
00:05:35,836 --> 00:05:40,132
Генерале, ще раз наголошуємо,
що ми тобі не зашкодимо.
86
00:05:40,216 --> 00:05:41,675
Або йдеш з нами,
87
00:05:41,759 --> 00:05:42,885
або…
88
00:05:44,637 --> 00:05:47,014
Або що?
89
00:05:47,098 --> 00:05:49,350
Або це!
90
00:05:57,983 --> 00:06:00,319
Мені це не подобається.
91
00:06:01,237 --> 00:06:05,616
Сподіваюся, ставши нормальним,
генерал не буде злитися.
92
00:06:10,788 --> 00:06:12,206
Піду заведу літак.
93
00:06:14,250 --> 00:06:16,752
Так, у нас зовсім мало часу.
94
00:06:17,837 --> 00:06:22,299
Має бути якась мутантська сила,
здатна зупинити генерала.
95
00:06:24,301 --> 00:06:28,431
Може, гігантські руки,
що вмикаються крутою фразою?
96
00:06:28,514 --> 00:06:29,723
Дайте й мені!
97
00:06:30,641 --> 00:06:32,518
Варто спробувати.
98
00:06:42,695 --> 00:06:45,156
Громоруки, вперед!
99
00:06:57,460 --> 00:06:59,170
Завеликі, га?
100
00:06:59,253 --> 00:07:01,130
Просто відвезіть нас.
101
00:07:03,966 --> 00:07:06,385
Залишилась одна спроба.
102
00:07:06,469 --> 00:07:08,345
Якщо ти не зупиниш його,
103
00:07:08,429 --> 00:07:11,891
мутації досягнуть
світозахоплювального рівня!
104
00:07:11,974 --> 00:07:14,310
Тоді Джонні Ікс має досягнути
105
00:07:14,393 --> 00:07:17,480
геройського світорятувального рівня.
106
00:07:22,151 --> 00:07:25,779
Слухай, ми розуміємо.
Кому б тут не сподобалось?
107
00:07:25,863 --> 00:07:28,699
Якщо чесно, ми дуже заздримо…
108
00:07:32,286 --> 00:07:36,415
-У нього почервоніли очі.
-А ми станемо невидимими!
109
00:07:39,793 --> 00:07:44,507
Так! Здається, Джонні Ікс Невидимка
й Супер Дюкі перемагають.
110
00:07:49,803 --> 00:07:50,679
Ні.
111
00:07:55,601 --> 00:07:57,645
Куди це він зібрався?
112
00:07:58,229 --> 00:08:02,024
{\an8}Це Генк Новинар з екстреним повідомленням.
113
00:08:02,107 --> 00:08:07,488
{\an8}Щойно Зону 51.1 захопив
шоколадоїдний людинозвір!
114
00:08:07,571 --> 00:08:08,656
Так.
115
00:08:08,739 --> 00:08:12,117
Тепер він на світозахоплювальному етапі.
116
00:08:12,201 --> 00:08:14,870
{\an8}У мене вся зброя армії,
117
00:08:14,954 --> 00:08:18,791
{\an8}тому всі мають присягнути мені.
118
00:08:18,874 --> 00:08:21,544
{\an8}У вас одна година!
119
00:08:21,627 --> 00:08:22,878
{\an8}ЗАХОПЛЕННЯ СВІТУ
120
00:08:22,962 --> 00:08:25,464
О ні! Він у пусковому центрі!
121
00:08:25,548 --> 00:08:27,883
За годину нічого не станеться,
122
00:08:27,967 --> 00:08:31,345
бо за пів години він вибухне.
123
00:08:31,428 --> 00:08:33,931
Ну, це заспокоює,
124
00:08:34,014 --> 00:08:34,890
напевно.
125
00:08:34,974 --> 00:08:38,894
Невже ви збираєтеся
просто дочекатись вибуху?
126
00:08:38,978 --> 00:08:42,106
Джонні, ми спробували все. Ти спробував.
127
00:08:42,189 --> 00:08:46,277
А він намагається захопити світ, тож…
128
00:08:47,278 --> 00:08:50,990
Насправді, ми ще не все спробували.
129
00:08:52,366 --> 00:08:54,702
Швидше, поки він нас не почув.
130
00:08:54,785 --> 00:08:55,619
Джонні,
131
00:08:55,703 --> 00:08:59,164
якщо ти зупиниш його,
ставши суперсолдатом…
132
00:08:59,248 --> 00:09:03,836
То за чотири години
нам доведеться зупиняти тебе..
133
00:09:03,919 --> 00:09:07,131
Ні, адже процесом керують мої сестри.
134
00:09:07,214 --> 00:09:12,011
Зміниться тільки його тіло,
як у генерала, але не розум.
135
00:09:12,094 --> 00:09:14,054
Які ж ми геніальні!
136
00:09:30,863 --> 00:09:32,531
Здавайся!
137
00:09:32,615 --> 00:09:35,784
Такий смішний голос, але класний!
138
00:09:35,868 --> 00:09:36,910
Дуже класний.
139
00:09:38,203 --> 00:09:40,664
Джонні, тільки ж не дуже бий!
140
00:09:41,415 --> 00:09:42,291
Точно.
141
00:09:46,420 --> 00:09:49,882
У тебе всього-на-всього
30 секунд до вибуху!
142
00:09:52,426 --> 00:09:53,385
Гаразд.
143
00:09:55,054 --> 00:09:58,682
Зупинись, бо інакше ти вибухнеш!
144
00:10:00,351 --> 00:10:04,229
Ніщо не зупинить Суперсолдата!
145
00:10:04,313 --> 00:10:07,900
Джонні, ти ж і Суперсолдат, і Джонні Ікс.
146
00:10:07,983 --> 00:10:08,817
Так.
147
00:10:11,111 --> 00:10:12,279
Швидше, Джонні!
148
00:10:13,864 --> 00:10:16,825
Громоруки, вперед!
149
00:10:23,540 --> 00:10:25,584
Я був невидимим. Старт!
150
00:10:34,218 --> 00:10:38,430
Прошу всіх вибачити,
що я був цим чудовиськом.
151
00:10:38,514 --> 00:10:42,935
І дякую тобі, Джонні,
що дав мені прочуханки.
152
00:10:43,519 --> 00:10:47,272
Добре, кремезний братику,
тепер твоя черга.
153
00:10:47,356 --> 00:10:50,818
Що? Я стану злим тільки через три години.
154
00:10:50,901 --> 00:10:52,486
Так, і що?
155
00:10:56,031 --> 00:10:58,367
Як же тут чудово.
156
00:10:58,450 --> 00:11:01,662
Ідеально! Скільки лишилось часу?
157
00:11:01,745 --> 00:11:03,914
Ще одна година.
158
00:11:03,997 --> 00:11:05,040
Круто.
159
00:11:09,253 --> 00:11:11,547
Не ричи, я з тобою поділюся.
160
00:11:37,573 --> 00:11:38,532
ПАМ'ЯТІ АДАМА ШЛЕЗІНҐЕРА
161
00:11:38,615 --> 00:11:40,617
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук