1 00:00:06,090 --> 00:00:09,844 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,927 --> 00:00:12,680 ‫"تملؤه الإثارة ويشجّعه حبّ أختيه‬ ‫و(دوكي) على الحياة المشوّقة‬ 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,641 ‫بالنسخ الثلاثية والديناصورية‬ ‫والشخصية الملكيّة والخارقة‬ 4 00:00:15,725 --> 00:00:20,021 ‫لن تتنبؤوا بالتالي،‬ ‫فأنتم تشاهدون (جوني تيست)!"‬ 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}‫"(جوني) قاتل الوحوش"‬ 6 00:00:27,195 --> 00:00:28,488 {\an8}‫معكم "هانك أنكورمان"،‬ 7 00:00:28,571 --> 00:00:31,908 {\an8}‫وأنقل إليكم الدمار الوحشيّ والغامض‬ 8 00:00:31,991 --> 00:00:35,036 {\an8}‫الذي حصل في وسط المدينة‬ ‫في ساعات الصباح الأولى.‬ 9 00:00:35,119 --> 00:00:38,331 {\an8}‫وحشيّ، بسبب حجم هذه الحفرة الهائل!‬ 10 00:00:38,414 --> 00:00:42,085 {\an8}‫وغامض، لأنّ كلّ ما سُرق هو 4,000 لوح حلوى‬ 11 00:00:42,168 --> 00:00:44,921 {\an8}‫وكرسيّ ضخم وطريّ.‬ 12 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 {\an8}‫ما الذي يجري؟‬ 13 00:00:46,923 --> 00:00:49,008 {\an8}‫أفعلت شيئًا البارحة في المختبر‬ 14 00:00:49,092 --> 00:00:52,136 {\an8}‫ودمّرت البلدة للحصول على الحلوى‬ ‫وكرسيّ ضخم وطريّ؟‬ 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,638 {\an8}‫أتمنى ذلك!‬ 16 00:00:54,597 --> 00:00:58,184 {\an8}‫لا أصدّق أن البلدة دُمرت ولم تكن هذه غلطتنا.‬ 17 00:00:58,267 --> 00:00:59,560 {\an8}‫وأفضل ما في الأمر‬ 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,772 {\an8}‫أنني لست مُضطرًا إلى تنظيف‬ ‫تلك الفوضى العارمة.‬ 19 00:01:04,524 --> 00:01:07,318 {\an8}‫نحتاج إلى "جوني" لتنظيف فوضى عارمة.‬ 20 00:01:07,401 --> 00:01:10,696 ‫ونقصد "جوني إكس" بقولنا هذا.‬ 21 00:01:12,615 --> 00:01:14,617 ‫بدأ كلّ شيء البارحة،‬ 22 00:01:14,700 --> 00:01:17,495 ‫حين قدّم الجنرال خطّته لتطوير…‬ 23 00:01:17,578 --> 00:01:20,873 ‫جنديّ المستقبل،‬ 24 00:01:21,499 --> 00:01:25,128 ‫والذي سيكون لا يمكن إيقافه،‬ ‫كما تشاهدون في الأفلام.‬ 25 00:01:25,211 --> 00:01:28,422 ‫إلا أن هذا لن يكون فيلمًا،‬ ‫بل في الحياة الحقيقية!‬ 26 00:01:28,506 --> 00:01:33,261 ‫لكن قدّم لنا علماؤنا بعدها محاكاة خوارزمية.‬ 27 00:01:33,344 --> 00:01:36,180 ‫حالما يُوضع الحمض النوويّ‬ ‫للجنديّ الخارق في الجسم،‬ 28 00:01:36,264 --> 00:01:40,143 ‫ستنمو كتلة العضلات‬ ‫في القسم السفليّ من الجسم حالًا تقريبًا،‬ 29 00:01:40,226 --> 00:01:42,311 ‫وسينتقل هذا النمو في النهاية إلى…‬ 30 00:01:46,691 --> 00:01:47,650 ‫رباه!‬ 31 00:01:50,361 --> 00:01:54,949 ‫حثثنا الجنرال على إيقاف المشروع‬ ‫بعد فشل المزيد من تجارب المحاكاة.‬ 32 00:01:55,032 --> 00:01:57,410 ‫في إحداها يحصل الجنديّ على مؤخرة عملاقة.‬ 33 00:01:59,287 --> 00:02:03,749 ‫وفي أخرى يتحوّل إلى وحش‬ ‫يريد السيطرة على العالم.‬ 34 00:02:05,251 --> 00:02:06,294 ‫ومجددًا…‬ 35 00:02:09,714 --> 00:02:12,008 ‫بالله عليكم. ليس إلا جرحًا بسيطًا!‬ 36 00:02:13,301 --> 00:02:15,011 ‫حينها أخبرنا الجنرال‬ 37 00:02:15,094 --> 00:02:19,432 ‫أن ما من أحد في القاعدة سيتطوّع‬ ‫لتجربة برنامج الجنديّ الخارق.‬ 38 00:02:19,515 --> 00:02:20,641 ‫ماذا حدث بعدها؟‬ 39 00:02:20,725 --> 00:02:22,435 ‫الجزء الأسوأ.‬ 40 00:02:23,394 --> 00:02:26,063 ‫سأريهم أن ما من داع للخوف.‬ 41 00:02:35,907 --> 00:02:40,912 {\an8}‫"المنطقة 51.1"‬ 42 00:02:40,995 --> 00:02:44,832 ‫الجنرال إذًا من دمّر البلدة.‬ 43 00:02:44,916 --> 00:02:46,792 ‫والحلوى هي الطعام الوحيد‬ 44 00:02:46,876 --> 00:02:50,880 ‫الذي يمكن أن يمدّه بالسعرات الحرارية‬ ‫الكثيرة لمدّ جسده الضخم بالطاقة.‬ 45 00:02:50,963 --> 00:02:54,675 ‫وإن لم نوقفه قريبًا‬ ‫فربما سيتحوّل إلى وحش شرير‬ 46 00:02:54,759 --> 00:02:57,261 ‫يحاول السيطرة على العالم.‬ 47 00:02:57,845 --> 00:03:01,641 ‫لكن تقنيًا يمكننا التغلّب عليه‬ ‫بعدم فعل أيّ شيء.‬ 48 00:03:01,724 --> 00:03:04,185 ‫رائع! كيف يمكن أن نفعل هذا؟‬ 49 00:03:04,268 --> 00:03:06,437 ‫وفقًا للمحاكاة‬ 50 00:03:06,520 --> 00:03:08,189 ‫إن لم نوقفه خلال أربع ساعات‬ 51 00:03:08,272 --> 00:03:09,190 ‫فسوف…‬ 52 00:03:13,986 --> 00:03:15,196 ‫أجل، علينا إنقاذه.‬ 53 00:03:16,280 --> 00:03:20,326 ‫التقطنا قراءة إشعاعية كبيرة‬ ‫في غابة "بورك بيلي".‬ 54 00:03:20,409 --> 00:03:22,328 ‫نعتقد أن ربما يكون الجنرال.‬ 55 00:03:22,411 --> 00:03:26,082 ‫تريدان منا إذًا أن نسحق‬ ‫أكبر وأقوى جنديّ في التاريخ،‬ 56 00:03:26,165 --> 00:03:28,960 ‫لكن ألّا نسحقه كثيرًا، لأنه الجنرال؟‬ 57 00:03:29,043 --> 00:03:31,712 ‫- صحيح.‬ ‫- بحقك، نحب الجنرال.‬ 58 00:03:31,796 --> 00:03:35,716 ‫ومع قوانا الخارقة المتحوّلة‬ ‫يمكننا أن نتغلّب عليه بالدرجة المناسبة.‬ 59 00:03:35,800 --> 00:03:39,095 ‫ولن يصبح شريرًا للغاية قبل ثلاث ساعات.‬ 60 00:03:39,178 --> 00:03:42,348 ‫ولن ينفجر إلا بعد ذلك بساعة.‬ 61 00:03:42,431 --> 00:03:43,432 ‫حسنًا!‬ 62 00:03:43,516 --> 00:03:46,352 ‫من المستحيل أن يتمكّن‬ ‫جنديّ خارق من التغلّب على…‬ 63 00:03:50,356 --> 00:03:52,066 ‫مهلًا، يمكنك أن تطير.‬ 64 00:03:52,149 --> 00:03:54,068 ‫صحيح، اركب يا "جوني"!‬ 65 00:03:56,570 --> 00:03:59,198 ‫حسنًا، لنجد الجنرال وبعدها…‬ 66 00:04:00,533 --> 00:04:02,618 ‫- وجدناه.‬ ‫- المكان رائع.‬ 67 00:04:02,702 --> 00:04:06,247 ‫الكثير من الشوكولاتة‬ ‫وعرش إسفنجيّ وسط الطبيعة؟‬ 68 00:04:06,330 --> 00:04:08,332 ‫هذا مثاليّ.‬ 69 00:04:08,416 --> 00:04:11,335 ‫لكن علينا الآن إنقاذه‬ ‫قبل أن يقضي عليه الدبّ أولًا.‬ 70 00:04:19,302 --> 00:04:21,429 ‫حسنًا، من الواضح أن هذه ليست مشكلة.‬ 71 00:04:23,180 --> 00:04:25,766 ‫المعذرة أيها الجنرال، لكنّ حياتك في خطر.‬ 72 00:04:27,018 --> 00:04:30,855 ‫وعلينا إعادتك إلى المنطقة 51.1‬ ‫وإعادتك إلى طبيعتك.‬ 73 00:04:30,938 --> 00:04:35,026 ‫ولا تنس أن ما من شيء يمكنه التغلّب‬ ‫على قوانا الخارقة المتحوّلة!‬ 74 00:04:36,861 --> 00:04:39,697 ‫وإن قاومت فسنقاتلك.‬ 75 00:04:49,248 --> 00:04:50,833 ‫يا إلهي، أشعر بالأسى.‬ 76 00:04:50,916 --> 00:04:54,420 ‫يبدو أن الجنرال يتعرّض للضرب المبرح.‬ 77 00:05:02,678 --> 00:05:03,763 ‫حسنًا.‬ 78 00:05:03,846 --> 00:05:07,433 ‫من الواضح أننا سنحتاج إلى شيء أقوى‬ ‫للتغلّب على الجنرال الوحش.‬ 79 00:05:07,516 --> 00:05:09,727 ‫ماذا عن وتد خشبيّ؟‬ 80 00:05:09,810 --> 00:05:11,979 ‫ليس مصاص دماء يا "جوني".‬ 81 00:05:13,105 --> 00:05:14,315 ‫سلاح من الفضة.‬ 82 00:05:14,398 --> 00:05:16,067 ‫هذا للقضاء على المستذئبين.‬ 83 00:05:16,150 --> 00:05:18,694 ‫ماذا عن تحسين القوى الخارقة المتحوّلة‬ 84 00:05:18,778 --> 00:05:20,905 ‫كإضافة يديّ البرق الخارقتين؟‬ 85 00:05:21,989 --> 00:05:23,199 ‫قد ينفع هذا.‬ 86 00:05:35,836 --> 00:05:40,132 ‫أيها الجنرال، نريد التأكيد مجددًا‬ ‫أننا لا نقصد إيذاءك.‬ 87 00:05:40,216 --> 00:05:41,675 ‫لكن تعال معنا الآن،‬ 88 00:05:41,759 --> 00:05:42,885 ‫وإلا…‬ 89 00:05:44,637 --> 00:05:47,014 ‫وإلا ماذا؟‬ 90 00:05:47,098 --> 00:05:49,350 ‫وإلا ستلقى مرارة هذا!‬ 91 00:05:57,983 --> 00:06:00,319 ‫لا يبدو هذا ممتعًا.‬ 92 00:06:01,237 --> 00:06:05,616 ‫أتمنى ألّا يغضب الجنرال علينا‬ ‫عندما يعود إلى طبيعته.‬ 93 00:06:10,788 --> 00:06:12,123 ‫سأشغّل الطائرة.‬ 94 00:06:14,250 --> 00:06:16,752 ‫حسنًا، الوقت ينفد منا.‬ 95 00:06:17,837 --> 00:06:22,299 ‫لا بدّ من وجود قوى خارقة متحوّلة‬ ‫بإمكانها إيقاف الجنرال الوحش.‬ 96 00:06:24,301 --> 00:06:28,013 ‫ماذا عن ذراعين ضخمتين‬ ‫يمكننا استحضارهما بقول جملة رائعة؟‬ 97 00:06:28,514 --> 00:06:29,723 ‫وذراعين لي أيضًا!‬ 98 00:06:30,641 --> 00:06:32,518 ‫يستحقّ الأمر المحاولة.‬ 99 00:06:42,695 --> 00:06:45,156 ‫تضخّما يا ذراعا الرعد!‬ 100 00:06:57,460 --> 00:06:59,170 ‫الأذرع أكبر من اللازم، صحيح؟‬ 101 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 ‫أعيدانا إلى المختبر فحسب.‬ 102 00:07:03,966 --> 00:07:06,385 ‫أمامنا فرصة واحدة أخيرة.‬ 103 00:07:06,469 --> 00:07:08,345 ‫إن لم توقفه هذه المرة،‬ 104 00:07:08,429 --> 00:07:11,891 ‫فسيصل تحوّله إلى مستويات الشرير‬ ‫الذي يحاول السيطرة على العالم!‬ 105 00:07:11,974 --> 00:07:14,310 ‫لذا أظن أن على "جوني إكس" أن يصل‬ 106 00:07:14,393 --> 00:07:17,480 ‫إلى مستويات البطل الخارق‬ ‫الذي يريد إنقاذ العالم.‬ 107 00:07:22,109 --> 00:07:25,779 ‫نحن نفهم.‬ ‫من يودّ أن يترك هذا المكان المليء بالحلوى؟‬ 108 00:07:25,863 --> 00:07:28,699 ‫بصراحة، نشعر بغيرة كبيرة و…‬ 109 00:07:32,286 --> 00:07:36,415 ‫- تحوّلت عيناه إلى اللون الأحمر.‬ ‫- لكن يمكننا أن نصبح غير مرئيين الآن!‬ 110 00:07:39,793 --> 00:07:44,006 ‫أجل! يبدو أن "جوني إكس"‬ ‫و"دوكي" الخارق غير المرئيين يفوزان!‬ 111 00:07:49,803 --> 00:07:50,679 ‫كلا.‬ 112 00:07:55,601 --> 00:07:57,645 ‫مهلًا، إلى أين يذهب؟‬ 113 00:07:58,229 --> 00:08:02,024 {\an8}‫معكم "هانك أنكورمان" مع تحديث عاجل.‬ 114 00:08:02,107 --> 00:08:07,488 {\an8}‫تم الاستيلاء على المنطقة 51.1‬ ‫من قبل وحش بشريّ آكل للشوكولاتة!‬ 115 00:08:07,571 --> 00:08:08,656 ‫أجل.‬ 116 00:08:08,739 --> 00:08:12,117 ‫وصل إلى مستوى الوحش الشرير‬ ‫الذي يحاول السيطرة على العالم.‬ 117 00:08:12,201 --> 00:08:14,870 {\an8}‫بما أنني استوليت على ترسانة الجيش،‬ 118 00:08:14,954 --> 00:08:18,791 {\an8}‫عليكم أن تمنحوني ولاءكم.‬ 119 00:08:18,874 --> 00:08:21,585 {\an8}‫أمامكم ساعة واحدة!‬ 120 00:08:21,669 --> 00:08:22,878 {\an8}‫"السيطرة على العالم"‬ 121 00:08:22,962 --> 00:08:25,464 ‫لا! إنه في غرفة الإطلاق!‬ 122 00:08:25,548 --> 00:08:27,883 ‫لكنه لن يطلق أيّ شيء خلال ساعة،‬ 123 00:08:27,967 --> 00:08:31,345 ‫فكما قلت سابقًا، سينفجر خلال نصف ساعة.‬ 124 00:08:31,428 --> 00:08:33,931 ‫هذا مطمئن،‬ 125 00:08:34,014 --> 00:08:34,890 ‫أظن ذلك.‬ 126 00:08:34,974 --> 00:08:37,226 ‫مهلًا، لا تقولوا لي إنكم تفكرون حقًا‬ 127 00:08:37,309 --> 00:08:38,894 ‫في انتظاره حتى ينفجر!‬ 128 00:08:38,978 --> 00:08:42,106 ‫جرّبنا كلّ شيء يا "جوني". وأعني أنك جرّبت.‬ 129 00:08:42,189 --> 00:08:46,277 ‫وهو يحاول السيطرة على العالم، لذا…‬ 130 00:08:47,278 --> 00:08:50,990 ‫لم نجرّب كلّ شيء في الحقيقة.‬ 131 00:08:52,408 --> 00:08:54,285 ‫أسرعا، قبل أن يسمعنا.‬ 132 00:08:54,785 --> 00:08:55,619 ‫"جوني"،‬ 133 00:08:55,703 --> 00:08:59,164 ‫حتى وإن كان التحوّل إلى جنديّ خارق‬ ‫يعطيك القوى لإيقافه…‬ 134 00:08:59,248 --> 00:09:03,836 ‫فأنت من سيصبح شريرًا‬ ‫خلال أربع ساعات وسيصبح علينا إيقافك.‬ 135 00:09:03,919 --> 00:09:07,131 ‫كلا، لأن أختيّ ستتحكمان هذه المرة.‬ 136 00:09:07,214 --> 00:09:12,011 ‫وجسده فقط سيصبح خارقًا‬ ‫كجسد الجنرال، أما عقله فلا.‬ 137 00:09:12,094 --> 00:09:14,054 ‫نحن عبقريتان.‬ 138 00:09:30,863 --> 00:09:32,531 ‫استسلم!‬ 139 00:09:32,615 --> 00:09:35,784 ‫يبدو صوتي غريبًا، ولكنه رائع!‬ 140 00:09:35,868 --> 00:09:36,910 ‫رائع جدًا.‬ 141 00:09:38,203 --> 00:09:40,664 ‫تذكّر يا "جوني"، لا تؤذه كثيرًا!‬ 142 00:09:41,415 --> 00:09:42,291 ‫حسنًا.‬ 143 00:09:46,420 --> 00:09:49,882 ‫لكن أمامك الآن 30 ثانية فقط لإيقافه،‬ ‫وإلا فسينفجر!‬ 144 00:09:52,426 --> 00:09:53,385 ‫حسنًا.‬ 145 00:09:55,054 --> 00:09:58,682 ‫عليك أن تتوقف وإلا فستنفجر!‬ 146 00:10:00,351 --> 00:10:04,229 ‫لا شيء يمكنه إيقاف الجنديّ الخارق!‬ 147 00:10:04,313 --> 00:10:07,900 ‫لكن يا "جوني"، أنت جنديّ خارق و"جوني إكس".‬ 148 00:10:07,983 --> 00:10:08,817 ‫أجل!‬ 149 00:10:11,111 --> 00:10:12,279 ‫أسرع يا "جوني"!‬ 150 00:10:13,864 --> 00:10:16,825 ‫تضخّما يا ذراعا الرعد!‬ 151 00:10:23,540 --> 00:10:25,584 ‫كنت غير مرئيّ. الآن!‬ 152 00:10:34,218 --> 00:10:38,430 ‫أعتذر منكم جميعًا لأنني تحوّلت إلى وحش.‬ 153 00:10:38,514 --> 00:10:42,935 ‫وشكرًا يا "جوني" لإنقاذي بإشباعي ضربًا.‬ 154 00:10:43,519 --> 00:10:47,272 ‫حسنًا يا أخي الصغير الضخم،‬ ‫حان وقت دخولك القبة.‬ 155 00:10:47,356 --> 00:10:50,818 ‫ماذا؟ لكن ما زالت أمامي ثلاث ساعات‬ ‫قبل أن أتحوّل إلى شرير.‬ 156 00:10:50,901 --> 00:10:52,486 ‫أجل، وماذا تعني؟‬ 157 00:10:56,031 --> 00:10:58,367 ‫هذا المكان رائع حقًا.‬ 158 00:10:58,450 --> 00:11:01,662 ‫مثاليّ! كم تبقّى لي من الوقت؟‬ 159 00:11:01,745 --> 00:11:03,914 ‫أمامك ساعة أخرى.‬ 160 00:11:03,997 --> 00:11:05,040 ‫رائع.‬ 161 00:11:09,253 --> 00:11:11,547 ‫كفّ عن الزئير لأعطيك القليل.‬ 162 00:11:37,573 --> 00:11:38,574 ‫"لذكرى (آدم شليسنجر)"‬