1 00:00:06,132 --> 00:00:09,802 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,886 --> 00:00:12,638 ‫"יש לו אקשן, אחיות וכלב בשם דוקי‬ 3 00:00:12,722 --> 00:00:15,600 ‫שיבוט משולש, טי־רקס,‬ ‫כתר מלכותי וג'וני אקסינג‬ 4 00:00:15,683 --> 00:00:20,730 ‫את כולנו הוא יפתיע כשג'וני טסט יגיע!"‬ 5 00:00:20,813 --> 00:00:23,066 {\an8}‫- הבריחה מהבית של ג'וני -‬ 6 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 {\an8}‫נחשו מה, חבר'ה.‬ 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,325 {\an8}‫הערב יש ערב משחקים משפחתי!‬ 8 00:00:34,827 --> 00:00:38,039 {\an8}‫אבא, ערב המשחקים הופך לאסון כל פעם.‬ 9 00:00:38,122 --> 00:00:40,458 {\an8}‫מה? אסון? מה…‬ 10 00:00:47,048 --> 00:00:49,884 {\an8}‫זה קרנף! נו, באמת.‬ 11 00:00:49,967 --> 00:00:50,968 {\an8}‫קרנף?‬ 12 00:00:53,137 --> 00:00:55,473 {\an8}‫אל תצרחו על אמא שלכן!‬ 13 00:01:01,104 --> 00:01:02,772 ‫אני יון חיובי!‬ 14 00:01:02,855 --> 00:01:04,065 ‫חיובי?‬ 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,401 ‫אל תצרחי על אחותך!‬ 16 00:01:08,111 --> 00:01:12,365 ‫תשלמו, לוזרים, הרחוב הזה שלי!‬ 17 00:01:17,537 --> 00:01:19,413 ‫ערב משחקים משפחתי, כנראה.‬ 18 00:01:20,790 --> 00:01:23,459 ‫טוב, לפעמים לא הכול מושלם,‬ 19 00:01:23,543 --> 00:01:26,337 ‫אבל ערב המשחקים מגבש את המשפחה.‬ 20 00:01:26,420 --> 00:01:28,131 ‫אבא, זה אסון מתגלגל.‬ 21 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 ‫אבל הסיוט ייגמר הערב,‬ ‫כי היום תורי לבחור את המשחק!‬ 22 00:01:34,637 --> 00:01:36,097 ‫בלי אנחות.‬ 23 00:01:36,180 --> 00:01:37,056 ‫כיף!‬ 24 00:01:37,140 --> 00:01:39,225 ‫במה נשחק, מתוק?‬ 25 00:01:39,308 --> 00:01:41,727 ‫זאת הפתעה.‬ 26 00:01:47,859 --> 00:01:50,486 ‫ברוכים הבאים לערב המשחקים של ג'וני.‬ 27 00:01:50,570 --> 00:01:54,532 ‫הרחפנים הכינו את המשחק‬ ‫כשהיינו בעבודה, בלימודים ובריתוק.‬ 28 00:01:54,615 --> 00:01:56,909 ‫ריתוק? למה היית…?‬ 29 00:01:56,993 --> 00:01:59,120 ‫שאלת איזה משחק נשחק?‬ 30 00:01:59,203 --> 00:02:01,873 ‫שמעתם על חדרי בריחה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 31 00:02:01,956 --> 00:02:02,915 ‫לא.‬ 32 00:02:02,999 --> 00:02:05,710 ‫אז ברוכים הבאים לבית הבריחה,‬ 33 00:02:05,793 --> 00:02:09,755 ‫שבו תצטרכו לפתור חידות‬ ‫כדי לצאת מהבית, אחרת…‬ 34 00:02:10,423 --> 00:02:11,924 ‫נשמע כמו כיף.‬ 35 00:02:12,008 --> 00:02:13,801 ‫לא. זה נשמע קל.‬ 36 00:02:13,885 --> 00:02:16,971 ‫ג'וני, אנחנו המצאנו את רחפני הבנייה.‬ 37 00:02:17,054 --> 00:02:19,140 ‫אז הם יעשו מה שנגיד להם,‬ 38 00:02:19,223 --> 00:02:22,476 ‫כמו לפתוח את הדלת כדי שנוכל לנצח.‬ 39 00:02:30,735 --> 00:02:32,445 ‫עכשיו הסתקרנתי.‬ 40 00:02:32,528 --> 00:02:36,324 ‫כל עוד הבית יחזור למצב הרגיל כשנסיים,‬ 41 00:02:36,407 --> 00:02:38,743 ‫אני מציע שנשחק!‬ 42 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 ‫משפחת טסט,‬ 43 00:02:40,077 --> 00:02:44,248 ‫האם תצליחו להימלט מהבית‬ ‫או שתישארו לכודים לנצח?‬ 44 00:02:44,916 --> 00:02:47,460 ‫בכל חדר יש רמזים, אז נתחלק לזוגות.‬ 45 00:02:49,712 --> 00:02:50,922 ‫קדימה!‬ 46 00:02:55,009 --> 00:02:57,178 ‫בסדר. החדר שלי אפל ושונה.‬ 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,138 ‫עליכם לבחור דלת בקפידה.‬ 48 00:02:59,222 --> 00:03:02,266 ‫הדלת הנכונה תעביר אתכם לחדר אחר.‬ 49 00:03:02,350 --> 00:03:05,895 ‫הדלת הלא נכונה תשלח אתכם לאובדנכם.‬ 50 00:03:05,978 --> 00:03:09,023 ‫מגניב. באיזו דלת לבחור?‬ 51 00:03:10,107 --> 00:03:12,026 ‫אני לא יודע! איזו התרגשות!‬ 52 00:03:16,781 --> 00:03:20,368 ‫במעבדה, עליכן למצוא מסר נסתר כדי להימלט.‬ 53 00:03:20,451 --> 00:03:24,330 ‫איך אפשר למצוא משהו אם כל כך קר?‬ 54 00:03:24,413 --> 00:03:26,457 ‫הקור הוא חלק מהמשחק.‬ 55 00:03:26,540 --> 00:03:29,502 ‫ולמה המראה הזאת פה?‬ 56 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 ‫המראה היא חלק מהמשחק.‬ 57 00:03:32,505 --> 00:03:34,674 ‫והספל בצורת תרנגולת על לוח הבקרה?‬ 58 00:03:35,508 --> 00:03:37,176 ‫שם השארתי אותו?‬ 59 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 ‫בואי פשוט נמצא את המסר הנסתר,‬ 60 00:03:41,222 --> 00:03:43,766 ‫ונימלט מהבית ומערב המשחקים.‬ 61 00:03:43,849 --> 00:03:47,228 ‫אבל קפוא פה, ואני רואה את הנשימות שלי…‬ 62 00:03:48,354 --> 00:03:49,397 ‫רגע.‬ 63 00:03:51,190 --> 00:03:52,149 {\an8}‫"תתכופפו"?‬ 64 00:03:55,111 --> 00:03:57,989 ‫בית הבריחה של ג'וני באמת מסוכן?‬ 65 00:03:58,072 --> 00:04:02,326 ‫נכון. ואם תיכשלו שוב, לא תימלטו לעולם.‬ 66 00:04:04,578 --> 00:04:06,831 ‫יש לי הרגשה רעה בקשר לכל זה.‬ 67 00:04:12,712 --> 00:04:16,382 ‫בחייך, זה לא שהדלת הלא נכונה‬ ‫באמת תשלח אותנו לאובדננו.‬ 68 00:04:16,465 --> 00:04:18,801 ‫תבחר אחת.‬ ‫-בוא נלך על ירוק!‬ 69 00:04:21,470 --> 00:04:23,723 ‫זאת מכונת פינג פונג?‬ 70 00:04:23,806 --> 00:04:25,182 ‫והיא עולה באש!‬ 71 00:04:28,477 --> 00:04:31,230 ‫לידיעתכן, הדלת הזאת רעה.‬ 72 00:04:31,314 --> 00:04:34,275 ‫באיזה רחפנים השתמשת כדי לבנות בית בריחה?‬ 73 00:04:34,358 --> 00:04:36,902 ‫בחדשים עם העיניים האדומות. הם ממש עזרו.‬ 74 00:04:37,528 --> 00:04:40,239 ‫ג'וני, אלה הרחפנים הרעים!‬ 75 00:04:41,073 --> 00:04:42,199 ‫יש לי שאלה.‬ 76 00:04:42,283 --> 00:04:44,327 ‫למה בכלל יש לכן רחפנים רעים?‬ 77 00:04:44,410 --> 00:04:46,662 ‫הם נדבקו בווירוס-סייבר,‬ 78 00:04:46,746 --> 00:04:49,290 ‫אבל למרי לא היה אומץ לפרק אותם.‬ 79 00:04:49,373 --> 00:04:51,667 ‫הייתי צריכה זמן כדי לתכנת אותם!‬ 80 00:04:51,751 --> 00:04:53,711 ‫ועכשיו כולנו נמות!‬ 81 00:04:55,838 --> 00:04:59,133 {\an8}‫ולמה אתן קפואות?‬ ‫-אמא ואבא!‬ 82 00:04:59,759 --> 00:05:01,302 ‫יד שמאל, ירוק.‬ 83 00:05:03,346 --> 00:05:07,058 ‫אם תשרדו חמישה תורות נוספים,‬ ‫נתיב המילוט ייפתח.‬ 84 00:05:07,141 --> 00:05:08,851 ‫רגל ימין, אדום.‬ 85 00:05:13,064 --> 00:05:14,190 ‫טעות.‬ 86 00:05:17,026 --> 00:05:19,528 ‫הלבה נראית ממש אמיתית.‬ 87 00:05:20,363 --> 00:05:22,490 ‫אני מקווה שלא ניפול לתוכה.‬ 88 00:05:25,743 --> 00:05:26,577 ‫בסדר.‬ 89 00:05:26,660 --> 00:05:29,914 ‫אני ודוקי נמצא את אמא ואבא,‬ ‫ונצא איכשהו מהבית.‬ 90 00:05:29,997 --> 00:05:31,540 ‫ואנחנו נגיע למעבדה…‬ 91 00:05:31,624 --> 00:05:33,918 ‫ונכבה איכשהו את הרחפנים הרעים.‬ 92 00:05:34,794 --> 00:05:35,628 ‫כן!‬ 93 00:05:35,711 --> 00:05:40,049 ‫אבל כדי להגיע למעבדה‬ ‫תצטרכו קודם לצאת מחדר הזה.‬ 94 00:05:45,346 --> 00:05:47,473 ‫נשתמש במעלית החירום.‬ 95 00:05:47,556 --> 00:05:49,558 ‫אופס, שכחנו אותה.‬ 96 00:05:50,559 --> 00:05:53,312 ‫מה שמשאיר אותנו עם הדלת הזאת.‬ 97 00:05:56,273 --> 00:05:57,525 ‫קפוץ, כלב!‬ 98 00:06:00,861 --> 00:06:03,989 ‫תור אחרון. רגל ימין, כחול.‬ 99 00:06:05,908 --> 00:06:07,451 ‫אוי, לא, מותק.‬ 100 00:06:07,535 --> 00:06:10,871 ‫עושה רושם שניפול לתוך הלבה.‬ 101 00:06:10,955 --> 00:06:12,081 ‫אוי, לא.‬ 102 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 ‫עוד שלוש שניות.‬ 103 00:06:14,750 --> 00:06:16,210 ‫שתיים, אחת…‬ 104 00:06:17,545 --> 00:06:20,423 ‫ג'וני, זה ערב המשחקים הכי טוב אי פעם!‬ 105 00:06:20,506 --> 00:06:23,134 ‫כן, אולי לא.‬ ‫-מה יקרה עכשיו?‬ 106 00:06:24,969 --> 00:06:26,762 ‫בואו ננסה את השביל הזה.‬ 107 00:06:31,434 --> 00:06:33,644 ‫שמוביל למרתף.‬ 108 00:06:35,146 --> 00:06:37,481 ‫איזה מין דבר קטלני זה?‬ 109 00:06:37,565 --> 00:06:39,233 ‫מהומה מוזיקלית.‬ 110 00:06:39,316 --> 00:06:42,820 ‫חיזרו על התווים כדי להשתחרר.‬ 111 00:06:42,903 --> 00:06:45,906 ‫אם תטעו…‬ 112 00:06:47,158 --> 00:06:48,784 ‫כיף!‬ ‫-אוי, לא.‬ 113 00:06:48,868 --> 00:06:49,994 ‫תשמרו מרחק, חבר'ה,‬ 114 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 ‫וצפו ברב אומן.‬ 115 00:07:00,546 --> 00:07:03,632 ‫אוי, לא, יו. הנה השיפודים!‬ 116 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 ‫כולנו הולכים למות!‬ 117 00:07:06,719 --> 00:07:08,721 ‫אנחנו באמת הולכים למות.‬ 118 00:07:10,097 --> 00:07:11,599 ‫למה אתן במעבדה?‬ 119 00:07:11,682 --> 00:07:14,226 ‫אתן אמורות לנסות לצאת מהבית.‬ 120 00:07:14,727 --> 00:07:17,438 ‫כי אנחנו יודעות שאתם פה, איפשהו.‬ 121 00:07:18,105 --> 00:07:20,274 ‫לא, אנחנו לא פה.‬ 122 00:07:20,816 --> 00:07:23,444 ‫המעבדה היא המקום היחיד‬ ‫שיש בו מספיק חשמל‬ 123 00:07:23,527 --> 00:07:26,489 ‫למשהו קטלני וטיפשי כמו בית בריחה.‬ 124 00:07:26,572 --> 00:07:28,574 ‫טוב, את טיפשה בעצמך.‬ 125 00:07:29,366 --> 00:07:32,453 ‫הם בטח פרצו למרכז הבקרה ויצרו לוויין‬ 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 ‫בקרבת מקום.‬ 127 00:07:34,079 --> 00:07:36,665 ‫לא נכון. אנחנו בחוץ.‬ 128 00:07:36,749 --> 00:07:39,084 ‫בחצר האחורית.‬ 129 00:07:40,753 --> 00:07:44,632 ‫תעצרו את בית הבריחה עכשיו,‬ ‫אחרת אני אירה פעימה חשמלית‬ 130 00:07:44,715 --> 00:07:46,884 ‫שתגרום לכם להתמוטט לגמרי.‬ 131 00:07:46,967 --> 00:07:49,345 ‫מה שיגרום לי ליפול על הכפתור הזה,‬ 132 00:07:49,428 --> 00:07:53,182 ‫שמפעיל את מנגנון ההשמדה העצמית של הבית.‬ 133 00:07:53,265 --> 00:07:57,144 ‫ואז נגלוש למקום מבטחים במנהרת הבריחה.‬ 134 00:07:58,229 --> 00:08:00,940 ‫אותה דווקא לא שכחנו.‬ 135 00:08:01,023 --> 00:08:02,525 ‫בחיי, הם רשעים.‬ 136 00:08:02,608 --> 00:08:06,779 ‫אז איך תצאו מזה?‬ 137 00:08:12,826 --> 00:08:14,453 ‫ממש קרוב, מותק!‬ 138 00:08:16,288 --> 00:08:17,540 ‫תורך, ג'וני.‬ 139 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 ‫אני לא יכול לזכור את כל זה!‬ 140 00:08:26,507 --> 00:08:27,883 ‫בבקשה, תזכור.‬ 141 00:08:27,967 --> 00:08:29,677 ‫ומהר, לפני ש…‬ 142 00:08:32,388 --> 00:08:34,932 ‫טוב, יש משהו שתמיד הייתי טוב בו.‬ 143 00:08:35,015 --> 00:08:37,101 ‫לחיצה על כפתורים צבעוניים.‬ 144 00:08:39,019 --> 00:08:40,396 ‫עשית את זה!‬ 145 00:08:42,606 --> 00:08:44,984 ‫מדרגות גדולות.‬ ‫-מעניין לאן הן מובילות.‬ 146 00:08:46,485 --> 00:08:47,820 ‫למעבדה!‬ 147 00:08:47,903 --> 00:08:50,656 ‫והבנות פה בסוג של עימות‬ 148 00:08:50,739 --> 00:08:53,742 ‫עם רחפני בנייה עם עיניים אדומות מאיימות.‬ 149 00:08:53,826 --> 00:08:58,622 ‫ברוכים הבאים, משפחת טסט, למשימה האחרונה.‬ 150 00:08:59,415 --> 00:09:01,125 ‫ומה זה?‬ 151 00:09:01,208 --> 00:09:02,960 ‫אי אפשר לכבות אותם ולברוח.‬ 152 00:09:03,043 --> 00:09:04,712 ‫כי אז הם יתמוטטו,‬ 153 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 ‫וילחצו על כפתור ההשמדה העצמית.‬ 154 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 ‫מה?‬ 155 00:09:11,510 --> 00:09:13,846 ‫ערב המשחקים הכי טוב אי פעם!‬ 156 00:09:14,638 --> 00:09:16,765 ‫אמרת שהם נהיו רעים כשהם חלו,‬ 157 00:09:16,849 --> 00:09:20,144 ‫אז נוגדני סייבר‬ ‫לא יהפכו אותם בחזרה לנחמדים?‬ 158 00:09:20,227 --> 00:09:23,606 ‫כן, ואז הם לא "יפוצצו" את הבית.‬ 159 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 ‫רגע.‬ 160 00:09:25,441 --> 00:09:28,694 ‫אם אצליח למחוק‬ ‫את מערכת ההפעלה המרושעת תוך ננו-שנייה,‬ 161 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 ‫העלאה מואצת של מערכת הפעלה‬ ‫ישנה תהפוך אותם לנחמדים.‬ 162 00:09:32,364 --> 00:09:36,493 ‫נכון, ואיך תשיגי פרץ כל כך מהיר?‬ 163 00:09:44,960 --> 00:09:46,587 ‫ו…נשלח!‬ 164 00:09:53,802 --> 00:09:56,138 ‫אני מרגיש מוזר. מה קרה?‬ 165 00:09:56,221 --> 00:09:59,016 ‫וירוס הפך אתכם לרעים,‬ ‫וכמעט הרסתם את הבית.‬ 166 00:09:59,099 --> 00:10:01,018 ‫כשאנחנו בתוכו!‬ 167 00:10:01,101 --> 00:10:02,519 ‫אבל שחררנו אתכם.‬ 168 00:10:03,103 --> 00:10:04,605 ‫איזו הקלה.‬ 169 00:10:07,232 --> 00:10:09,360 ‫והוא לחץ על כפתור ההשמדה העצמית.‬ 170 00:10:09,443 --> 00:10:10,944 ‫ואין יציאה!‬ 171 00:10:11,028 --> 00:10:14,865 ‫הכול באשמתך, ג'וני!‬ ‫-שוב, מי בונה רחפנים רשעים?‬ 172 00:10:14,948 --> 00:10:16,909 ‫תפסיקו! זה אמור להיות כיף.‬ 173 00:10:16,992 --> 00:10:20,329 ‫זה ממש לא כיף, אמא!‬ ‫-אל תצרחו על אמא שלכן!‬ 174 00:10:22,790 --> 00:10:25,834 ‫ומי בכלל מזמין כלב לערב משחקים?‬ 175 00:10:28,045 --> 00:10:28,879 ‫הב-הב?‬ 176 00:10:28,962 --> 00:10:31,757 ‫רגע! הרחפנים הרעים חסמו את מנהרת הבריחה,‬ 177 00:10:31,840 --> 00:10:33,926 ‫אבל הנחמדים יכולים לפתוח אותה!‬ 178 00:10:34,009 --> 00:10:35,969 ‫נכון. זוז.‬ 179 00:10:38,514 --> 00:10:39,431 ‫אחריך.‬ 180 00:10:40,057 --> 00:10:41,016 ‫רוצו!‬ 181 00:10:44,812 --> 00:10:46,647 ‫נמלטנו מהבית!‬ 182 00:10:46,730 --> 00:10:50,734 ‫ונראה לי שמעולם לא היינו‬ ‫מגובשים יותר כמשפחה.‬ 183 00:10:50,818 --> 00:10:52,986 ‫ערב המשחקים המשפחתי הכי…‬ 184 00:10:59,827 --> 00:11:01,578 ‫ערב משחקים משפחתי, מה?‬ 185 00:11:06,250 --> 00:11:09,002 ‫הם יתעוררו בעוד שעתיים, אולי שלוש.‬ 186 00:11:09,086 --> 00:11:10,754 ‫תספיקו לתקן את הבית בזמן?‬ 187 00:11:11,338 --> 00:11:13,215 ‫אין בעיה.‬ 188 00:11:14,466 --> 00:11:16,051 ‫באמת היה ערב משחקים כיפי.‬ 189 00:11:16,760 --> 00:11:18,595 ‫הכי טוב אי פעם.‬ 190 00:11:42,911 --> 00:11:44,204 ‫- לזכר אדם שלזינגר -‬ 191 00:11:44,288 --> 00:11:46,206 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬