1 00:00:06,132 --> 00:00:09,802 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,886 --> 00:00:12,638 ‫"تملؤه الإثارة ويشجّعه حبّ أختيه‬ ‫و(دوكي) على الحياة المشوّقة‬ 3 00:00:12,722 --> 00:00:15,600 ‫بالنسخ الثلاثية والديناصورية‬ ‫والشخصية الملكيّة والخارقة‬ 4 00:00:15,683 --> 00:00:20,730 ‫لن تتنبؤوا بالتالي،‬ ‫فأنتم تشاهدون (جوني تيست)!"‬ 5 00:00:20,813 --> 00:00:23,066 {\an8}‫"الهروب من منزل (جوني)"‬ 6 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 {\an8}‫خمّنوا ماذا يُصادف اليوم يا أصحاب!‬ 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,325 {\an8}‫الليلة هي ليلة الألعاب العائلية!‬ 8 00:00:34,827 --> 00:00:38,039 {\an8}‫دائمًا ما تكون ليلة الألعاب كارثية يا أبي.‬ 9 00:00:38,122 --> 00:00:40,458 {\an8}‫ماذا؟ كارثية؟ ماذا…‬ 10 00:00:47,048 --> 00:00:49,884 {\an8}‫إنه وحيد قرن! بحقّكم!‬ 11 00:00:49,967 --> 00:00:50,968 {\an8}‫وحيد قرن؟‬ 12 00:00:53,137 --> 00:00:55,473 {\an8}‫لا تصرخوا بوجه أمكم!‬ 13 00:01:01,104 --> 00:01:02,772 ‫أنا أيون إيجابيّ!‬ 14 00:01:02,855 --> 00:01:04,065 ‫إيجابيّ؟‬ 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,401 ‫لا تصرخا في وجه أختكما!‬ 16 00:01:08,111 --> 00:01:12,365 ‫ادفعوا أيها الفاشلون، لأن ذاك الشارع لي!‬ 17 00:01:17,537 --> 00:01:19,497 ‫يبدو أنها ليلة الألعاب العائلية.‬ 18 00:01:20,790 --> 00:01:23,459 ‫حسنًا، ليست ليلة الألعاب العائلية‬ ‫سعيدة دائمًا،‬ 19 00:01:23,543 --> 00:01:26,337 ‫لكنّها تقرّب عائلتنا من بعضها.‬ 20 00:01:26,420 --> 00:01:28,131 ‫بل إنها مصيبة يا أبي.‬ 21 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 ‫لكنّ الكابوس سينتهي اليوم،‬ ‫لأنه دوري في اختيار اللعبة!‬ 22 00:01:34,637 --> 00:01:36,097 ‫بلا تذمّر.‬ 23 00:01:36,180 --> 00:01:37,056 ‫هذا ممتع!‬ 24 00:01:37,140 --> 00:01:39,225 ‫وماذا سنلعب يا عزيزي؟‬ 25 00:01:39,308 --> 00:01:41,727 ‫إنها مفاجأة.‬ 26 00:01:47,859 --> 00:01:50,486 ‫أهلًا بكم في ليلة ألعاب "جوني"!‬ 27 00:01:50,570 --> 00:01:52,697 ‫جعلت آليي بناء "سوزن" و"ماري"‬ ‫يصممون اللعبة‬ 28 00:01:52,780 --> 00:01:56,909 ‫- بينما كنا في العمل والمدرسة والاحتجاز.‬ ‫- الاحتجاز؟ لم كنت مُحتجزًا؟‬ 29 00:01:56,993 --> 00:01:59,120 ‫لكن أتتساءلان عن ماهية اللعبة؟‬ 30 00:01:59,203 --> 00:02:01,914 ‫- تعرفون ألعاب الهروب من الغرفة، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 31 00:02:01,998 --> 00:02:02,915 ‫كلا.‬ 32 00:02:02,999 --> 00:02:05,710 ‫أهلًا بكم في لعبة الهروب من المنزل،‬ 33 00:02:05,793 --> 00:02:09,755 ‫حيث عليكم حلّ الألغاز‬ ‫للخروج من المنزل، وإلا…‬ 34 00:02:10,423 --> 00:02:11,924 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 35 00:02:12,008 --> 00:02:13,801 ‫كلا، بل يبدو سهلًا.‬ 36 00:02:13,885 --> 00:02:16,971 ‫نحن من اخترع آليي البناء يا "جوني".‬ 37 00:02:17,054 --> 00:02:19,140 ‫مما يعني أنهم سيفعلون ما نطلبه،‬ 38 00:02:19,223 --> 00:02:22,476 ‫كفتح الباب كي نفوز!‬ 39 00:02:30,735 --> 00:02:32,445 ‫أثرت اهتمامي الآن.‬ 40 00:02:32,528 --> 00:02:36,324 ‫وما دام المنزل‬ ‫سيعود إلى حاله بعد انتهائنا،‬ 41 00:02:36,407 --> 00:02:38,743 ‫أقول لنلعب!‬ 42 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 ‫عائلة "تيست".‬ 43 00:02:40,077 --> 00:02:44,248 ‫أيمكنكم الهروب من المنزل‬ ‫أم ستُحبسون فيه إلى الأبد؟‬ 44 00:02:44,916 --> 00:02:47,460 ‫أدلّة الخروج في كلّ غرفة، لذا شكّلوا فريقين!‬ 45 00:02:49,712 --> 00:02:50,922 ‫هيا بنا!‬ 46 00:02:55,009 --> 00:02:57,178 ‫حسنًا، غرفتي مظلمة ومختلفة.‬ 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,138 ‫اختارا الأبواب بعناية.‬ 48 00:02:59,222 --> 00:03:02,266 ‫سينقلكما الباب الصحيح إلى غرفة أخرى.‬ 49 00:03:02,350 --> 00:03:05,895 ‫أما الباب الخطأ فسيرسلكما إلى هلاككما.‬ 50 00:03:05,978 --> 00:03:09,023 ‫رائع، أيّ باب سنختار إذًا؟‬ 51 00:03:10,107 --> 00:03:12,026 ‫لا أعرف. أنا في غاية الحماس!‬ 52 00:03:16,781 --> 00:03:20,368 ‫في المختبر،‬ ‫يجب أن تجدا الرسالة المخفية للهروب.‬ 53 00:03:20,451 --> 00:03:24,330 ‫كيف يمكننا أن نجد أيّ شيء‬ ‫في هذا البرد القارس؟‬ 54 00:03:24,413 --> 00:03:26,457 ‫البرد جزء من اللعبة.‬ 55 00:03:26,540 --> 00:03:29,502 ‫ولم هذه المرآة هنا؟‬ 56 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 ‫المرآة جزء من اللعبة.‬ 57 00:03:32,505 --> 00:03:34,674 ‫وكوب الدجاجة على لوحة التحكّم؟‬ 58 00:03:35,508 --> 00:03:37,176 ‫هناك تركته؟‬ 59 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 ‫لنجد الرسالة السريّة فحسب‬ 60 00:03:41,222 --> 00:03:43,766 ‫ونهرب من هذا المنزل ومن ليلة الألعاب.‬ 61 00:03:43,849 --> 00:03:47,228 ‫لكنّ الجو بارد جدًا،‬ ‫ويمكنني أن أرى أنفاسي و…‬ 62 00:03:48,354 --> 00:03:49,397 ‫مهلًا.‬ 63 00:03:51,190 --> 00:03:52,149 {\an8}‫"اخفضا رأسيكما"؟‬ 64 00:03:55,111 --> 00:03:57,989 ‫لعبة الهروب من المنزل‬ ‫التي حضّرها "جوني" خطرة حقًا؟‬ 65 00:03:58,072 --> 00:04:02,326 ‫صحيح، وإن فشلتما مرّة أخرى، فلن تهربا أبدًا.‬ 66 00:04:04,578 --> 00:04:06,831 ‫ينتابني شعور مريع حيال ذلك.‬ 67 00:04:12,753 --> 00:04:16,382 ‫هيا! ليس الأمر كما لو أن الباب الخطأ‬ ‫سيرسلنا حقًا إلى هلاكنا.‬ 68 00:04:16,465 --> 00:04:18,801 ‫- اختر أحدهما!‬ ‫- لنختر الأخضر!‬ 69 00:04:21,470 --> 00:04:23,723 ‫أهذه آلة قذف كرات التنس؟‬ 70 00:04:23,806 --> 00:04:25,182 ‫وهي مشتعلة!‬ 71 00:04:28,477 --> 00:04:31,230 ‫لمعلوماتكما، هذا الباب مريع.‬ 72 00:04:31,314 --> 00:04:34,275 ‫أيّ آليين استخدمت‬ ‫لبناء لعبة الهروب من المنزل؟‬ 73 00:04:34,358 --> 00:04:36,902 ‫الجدد ذوي العيون الحمراء.‬ ‫قدّموا مساعدة كبيرة.‬ 74 00:04:37,528 --> 00:04:40,239 ‫إنهم الآليون الأشرار يا "جوني"!‬ 75 00:04:41,073 --> 00:04:42,199 ‫يراودني سؤال.‬ 76 00:04:42,283 --> 00:04:44,327 ‫لم لديكما آليون أشرار حتى؟‬ 77 00:04:44,410 --> 00:04:46,662 ‫أُصيبوا بفيروس إلكترونيّ،‬ 78 00:04:46,746 --> 00:04:49,165 ‫لكن لم تقو "ماري" على تفكيكهم.‬ 79 00:04:49,248 --> 00:04:51,667 ‫أردت المزيد من الوقت لإعادة برمجتهم فحسب!‬ 80 00:04:51,751 --> 00:04:53,711 ‫والآن سنموت كلّنا!‬ 81 00:04:55,838 --> 00:04:59,133 {\an8}‫- لم تجمّدتم أرضًا كهذا؟‬ ‫- أمي وأبي!‬ 82 00:04:59,800 --> 00:05:01,302 ‫اليد اليسرى على الأخضر.‬ 83 00:05:03,346 --> 00:05:07,058 ‫انجحا في الأدوار الخمسة التالية‬ ‫لفتح ممر الهروب الخاص بكما.‬ 84 00:05:07,141 --> 00:05:08,851 ‫القدم اليمنى على الأحمر.‬ 85 00:05:13,064 --> 00:05:14,190 ‫خطأ.‬ 86 00:05:17,026 --> 00:05:19,528 ‫تبدو تلك الحمم البركانية واقعية للغاية.‬ 87 00:05:20,363 --> 00:05:22,490 ‫آمل ألا نسقط فيها.‬ 88 00:05:25,743 --> 00:05:26,577 ‫حسنًا.‬ 89 00:05:26,660 --> 00:05:29,914 ‫سنجد أنا و"دوكي" أمي وأبي‬ ‫وسنخرج بطريقة ما من المنزل.‬ 90 00:05:29,997 --> 00:05:31,499 ‫وسنذهب إلى المختبر…‬ 91 00:05:31,582 --> 00:05:33,918 ‫ونطفئ الآليين الأشرار بطريقة ما.‬ 92 00:05:34,794 --> 00:05:35,628 ‫أجل!‬ 93 00:05:35,711 --> 00:05:40,049 ‫لكن للوصول إلى المختبر،‬ ‫يجب أن تخرجا من هذه الغرفة أولًا.‬ 94 00:05:45,346 --> 00:05:47,473 ‫سنستقلّ مصعد الطوارئ.‬ 95 00:05:47,556 --> 00:05:49,558 ‫يا للأسف! نسينا أمره.‬ 96 00:05:50,559 --> 00:05:53,312 ‫وهذا يتركنا مع هذا الباب.‬ 97 00:05:56,273 --> 00:05:57,525 ‫اقفز أيها الكلب!‬ 98 00:06:00,861 --> 00:06:03,989 ‫الدور الأخير. القدم اليمنى على الأزرق.‬ 99 00:06:05,950 --> 00:06:07,451 ‫يا للأسف يا حبيبتي!‬ 100 00:06:07,535 --> 00:06:10,871 ‫يبدو أننا سنسقط في الحمم البركانية!‬ 101 00:06:10,955 --> 00:06:12,081 ‫لا!‬ 102 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 ‫بقيت ثلاث ثوان أخرى.‬ 103 00:06:14,750 --> 00:06:16,210 ‫ثانيتان، ثانية واحدة…‬ 104 00:06:17,545 --> 00:06:20,423 ‫"جوني"! إنها أفضل ليلة ألعاب على الإطلاق!‬ 105 00:06:20,506 --> 00:06:23,134 ‫- ربما ليست كذلك.‬ ‫- ماذا سيجري الآن؟‬ 106 00:06:25,302 --> 00:06:26,762 ‫لنجرّب هذا.‬ 107 00:06:31,434 --> 00:06:33,644 ‫والذي يؤدّي إلى القبو.‬ 108 00:06:35,146 --> 00:06:37,481 ‫ما هذا الشيء المخيف؟‬ 109 00:06:37,565 --> 00:06:39,233 ‫لعبة الفوضى الموسيقية.‬ 110 00:06:39,316 --> 00:06:42,820 ‫كرروا النغمات التي تُعزف لتحرروا أنفسكم.‬ 111 00:06:42,903 --> 00:06:45,906 ‫إن عزفتموها خطأ…‬ 112 00:06:47,158 --> 00:06:48,784 ‫- هذا ممتع!‬ ‫- كلا!‬ 113 00:06:48,868 --> 00:06:49,994 ‫تراجعوا يا أصحاب،‬ 114 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 ‫وشاهدوا المحترف.‬ 115 00:07:00,546 --> 00:07:03,632 ‫يا للرعب يا "هيو"! ها هي الأشواك قادمة!‬ 116 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 ‫سنموت كلّنا!‬ 117 00:07:06,719 --> 00:07:08,721 ‫سنموت كلّنا حقًا.‬ 118 00:07:10,055 --> 00:07:11,599 ‫لم أنتما في المختبر؟‬ 119 00:07:11,682 --> 00:07:14,226 ‫يجب أن تكونا تحاولان الخروج من المنزل.‬ 120 00:07:14,810 --> 00:07:17,438 ‫لأننا نعلم أنكم في مكان ما هنا.‬ 121 00:07:18,105 --> 00:07:20,274 ‫كلا، لسنا هنا.‬ 122 00:07:20,816 --> 00:07:23,444 ‫المختبر هو المكان الوحيد‬ ‫الذي بإمكانه تشغيل شيء‬ 123 00:07:23,527 --> 00:07:26,489 ‫بخطورة وغباء لعبة الهروب من المنزل.‬ 124 00:07:26,572 --> 00:07:28,657 ‫أنتما غبيتان.‬ 125 00:07:29,366 --> 00:07:32,453 ‫لا بدّ أنهم اخترقوا مركز القيادة‬ ‫وأنشؤوا قمرًا صناعيًا‬ 126 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 ‫في مكان قريب.‬ 127 00:07:34,079 --> 00:07:36,665 ‫هذا غير صحيح، نحن في الخارج.‬ 128 00:07:36,749 --> 00:07:39,084 ‫في الباحة الخلفية.‬ 129 00:07:40,753 --> 00:07:44,632 ‫أغلقوا لعبة الهروب من المنزل حالًا،‬ ‫وإلا فسأطلق نبضة كهربائية‬ 130 00:07:44,715 --> 00:07:46,884 ‫ستتسبب في انهيار إلكترونيّ كامل.‬ 131 00:07:46,967 --> 00:07:49,345 ‫مما سيتسبب في سقوطي على هذا الزر،‬ 132 00:07:49,428 --> 00:07:53,182 ‫مما سيفعّل وضع التدمير الذاتيّ للمنزل.‬ 133 00:07:53,265 --> 00:07:57,144 ‫سننزلق إذًا إلى برّ الأمان‬ ‫عبر مجرى الهروب من المختبر.‬ 134 00:07:58,229 --> 00:08:00,940 ‫لم ننس أمره.‬ 135 00:08:01,023 --> 00:08:02,525 ‫يا لهم من أشرار!‬ 136 00:08:02,608 --> 00:08:06,779 ‫كيف ستخرجان من هذه الورطة إذًا؟‬ 137 00:08:12,826 --> 00:08:14,453 ‫كان ذلك قريبًا يا حبيبتي!‬ 138 00:08:16,288 --> 00:08:17,540 ‫دورك يا "جوني".‬ 139 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 ‫لا أستطيع تذكّر هذا كلّه!‬ 140 00:08:26,507 --> 00:08:27,883 ‫أرجوك أن تتذكّر.‬ 141 00:08:27,967 --> 00:08:29,677 ‫وأسرع، قبل أن…‬ 142 00:08:32,388 --> 00:08:34,932 ‫لطالما كنت أجيد شيئًا واحدًا.‬ 143 00:08:35,015 --> 00:08:37,101 ‫"وهو الضغط على الأزرار الملوّنة"‬ 144 00:08:39,019 --> 00:08:40,396 ‫نجحت!‬ 145 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 ‫- بيت سلّم كبير.‬ ‫- أتساءل إلى أين يؤدّي.‬ 146 00:08:46,485 --> 00:08:47,820 ‫إلى المختبر!‬ 147 00:08:47,903 --> 00:08:50,656 ‫حيث تخوض الفتاتان مواجهة من نوع ما‬ 148 00:08:50,739 --> 00:08:53,742 ‫مع آليي بناء ذوي عيون حمراء مُهدّدة.‬ 149 00:08:53,826 --> 00:08:58,622 ‫أهلًا بكم في تحدّيكم الأخير يا عائلة "تيست".‬ 150 00:08:59,415 --> 00:09:01,125 ‫وما ذاك؟‬ 151 00:09:01,208 --> 00:09:02,960 ‫لا يمكننا إيقافهم والهرب.‬ 152 00:09:03,043 --> 00:09:04,712 ‫لأن ذلك سيؤدي إلى انهيارهم‬ 153 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 ‫والضغط على زر التدمير الذاتيّ‬ ‫للعبة الهروب من المنزل.‬ 154 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 ‫ماذا؟‬ 155 00:09:11,510 --> 00:09:13,846 ‫أفضل ليلة ألعاب على الإطلاق!‬ 156 00:09:14,638 --> 00:09:16,682 ‫قلتما إن فيروسًا أصابهم فأصبحوا أشرارًا،‬ 157 00:09:16,765 --> 00:09:20,144 ‫ألا يمكن للأجسام المضادة الإلكترونية‬ ‫أن تعيد إليهم طيبتهم؟‬ 158 00:09:20,227 --> 00:09:23,606 ‫أجل، حينها لن "يفجّروا" المنزل.‬ 159 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 ‫مهلًا.‬ 160 00:09:25,441 --> 00:09:28,694 ‫إن تمكنت من محو نظام تشغيلهم الشرير‬ ‫عن بعد في نانو ثانية،‬ 161 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 ‫فإن التحميل المتسارع‬ ‫لنظام تشغيل قديم قد يعيد إليهم طيبتهم.‬ 162 00:09:32,364 --> 00:09:36,493 ‫حسنًا، ومن أين ستحصلون على اندفاع كهذا؟‬ 163 00:09:44,960 --> 00:09:46,587 ‫إرسال!‬ 164 00:09:53,802 --> 00:09:56,138 ‫يراودني شعور غريب. ماذا جرى؟‬ 165 00:09:56,221 --> 00:09:59,016 ‫جعلكم فيروس أشرارًا،‬ ‫وكنتم على وشك تدمير المنزل.‬ 166 00:09:59,099 --> 00:10:01,018 ‫ونحن داخله!‬ 167 00:10:01,101 --> 00:10:02,519 ‫لكننا حررناكم.‬ 168 00:10:03,103 --> 00:10:04,605 ‫هذا مطمئن.‬ 169 00:10:07,232 --> 00:10:09,360 ‫وضغط على زرّ التدمير الذاتيّ.‬ 170 00:10:09,443 --> 00:10:10,944 ‫ولا يوجد مخرج!‬ 171 00:10:11,028 --> 00:10:14,865 ‫- هذه غلطتك يا "جوني"!‬ ‫- أكرر، من يصنع آليين أشرارًا؟‬ 172 00:10:14,948 --> 00:10:16,909 ‫كفى! يُفترض أن يكون هذا ممتعًا!‬ 173 00:10:16,992 --> 00:10:20,329 ‫- هذا ليس ممتعًا البتة يا أمي!‬ ‫- لا تصرخا في وجه أمكما!‬ 174 00:10:22,790 --> 00:10:25,834 ‫ومن يدعو كلبًا إلى ليلة الألعاب على أيّ حال؟‬ 175 00:10:28,962 --> 00:10:31,757 ‫مهلًا! سدّ الآليون الأشرار فتحة الهروب،‬ 176 00:10:31,840 --> 00:10:33,926 ‫لكن يستطيع الآليون الطيبون فتحها!‬ 177 00:10:34,009 --> 00:10:35,969 ‫إنه محق. تراجع!‬ 178 00:10:38,514 --> 00:10:39,431 ‫من بعدكم.‬ 179 00:10:40,057 --> 00:10:41,016 ‫انطلقوا!‬ 180 00:10:44,812 --> 00:10:46,647 ‫هربنا من المنزل!‬ 181 00:10:46,730 --> 00:10:50,734 ‫ولا أظن أن عائلتنا‬ ‫كانت مقرّبة أكثر من هذا من قبل.‬ 182 00:10:50,818 --> 00:10:52,986 ‫أفضل ليلة ألعاب عائلية على الإطلاق…‬ 183 00:10:59,827 --> 00:11:01,578 ‫ليلة الألعاب العائلية، صحيح؟‬ 184 00:11:06,250 --> 00:11:08,961 ‫أظنهما سيفقدان الوعي‬ ‫لساعتين أو ثلاث على الأكثر.‬ 185 00:11:09,044 --> 00:11:10,754 ‫أيمكنكم إصلاح المنزل بهذا الوقت؟‬ 186 00:11:11,338 --> 00:11:13,215 ‫لا مشكلة.‬ 187 00:11:14,466 --> 00:11:16,051 ‫كانت ليلة ألعاب ممتعة.‬ 188 00:11:16,760 --> 00:11:18,595 ‫الأفضل على الإطلاق.‬ 189 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 ‫"لذكرى (آدم شليسنجر)"‬