1 00:00:06,132 --> 00:00:09,802 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,886 --> 00:00:12,638 Пригод багато й дві сестри Дюкі-пес - життя без біди 3 00:00:12,722 --> 00:00:15,600 Робить клони, стає динозавром Король сьогодні, літає завтра 4 00:00:15,683 --> 00:00:20,021 Не передбачити усіх чудес Тому що це Джонні Тест! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,066 {\an8}ДЖОННІ ПРОТИ СЕНЬЙОРА КРАБО 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,282 {\an8}Інтегрувавши локатор до супутників… 7 00:00:31,365 --> 00:00:34,744 {\an8}Ми виявимо і вичистимо пластик в океані. 8 00:00:35,745 --> 00:00:37,622 {\an8}Хтось сказав «безлад»? 9 00:00:37,705 --> 00:00:39,123 {\an8}-Ні. -Ні. 10 00:00:39,207 --> 00:00:41,334 {\an8}Я почну звідси. 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,419 {\an8}А тут брудна підлога. 12 00:00:43,503 --> 00:00:45,004 {\an8}Бруднюща! 13 00:00:48,216 --> 00:00:51,803 {\an8}А це яке брудне! Піду швиденько помию! 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,305 {\an8}Не чіпай цих костюмів, Джонні! 15 00:00:54,388 --> 00:00:55,389 {\an8}Джонні, біжи! 16 00:00:55,473 --> 00:00:57,934 {\an8}Зупинка Джонні, прийом восьмий! 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,895 Ще щось нове. 18 00:01:00,978 --> 00:01:05,858 Костюм Джонні Ікса можна брати тільки за крайньої потреби. 19 00:01:05,942 --> 00:01:07,693 Це і є крайня потреба! 20 00:01:07,777 --> 00:01:10,613 Там ураганадо, що прямує до… 21 00:01:10,696 --> 00:01:12,323 Котячого притулку! І… 22 00:01:12,406 --> 00:01:16,869 Ні, ти просто хочеш цілими днями гратися пукальною силою. 23 00:01:16,953 --> 00:01:20,248 Пам'ятаєш, що сталося минулого разу? 24 00:01:36,806 --> 00:01:39,433 Варто було б вчасно зупинитися. 25 00:01:42,311 --> 00:01:46,357 Так, це був невдалий день, але тепер я обіцяю, 26 00:01:46,440 --> 00:01:48,943 що більше не пукатиму в костюмі. 27 00:01:49,026 --> 00:01:51,696 Нізащо, Джонні. Ти ж хлопець. 28 00:01:51,779 --> 00:01:54,240 А хлопці це люблять. 29 00:01:54,323 --> 00:01:56,826 Так і є. Це наша тема. 30 00:02:01,998 --> 00:02:05,001 Ти одягнеш цей костюм лиш у тому разі… 31 00:02:05,084 --> 00:02:07,879 Якщо постане питання життя і смерті. 32 00:02:09,589 --> 00:02:11,674 Рятуйте! Рятуйте, Тести! 33 00:02:12,341 --> 00:02:15,052 Це питання життя і смерті. 34 00:02:15,720 --> 00:02:18,055 -Мені потрібен костюм. -Ні! 35 00:02:18,556 --> 00:02:21,267 Що відбувається, Юджине? 36 00:02:23,311 --> 00:02:26,147 Пам'ятаєте, як я викрав Джонні 37 00:02:26,230 --> 00:02:30,484 щоб вживити йому фальшиві спогади, що ми найкращі друзі? 38 00:02:30,568 --> 00:02:33,029 {\an8}-Так! -Ну, дещо туманно. 39 00:02:33,112 --> 00:02:36,908 Саме тоді я познайомився з Сеньйором Крабо, 40 00:02:36,991 --> 00:02:39,744 милим крабом без однієї клішні. 41 00:02:41,787 --> 00:02:44,665 {\an8}Ти! Сеньйоре Крабо! Ходімо! 42 00:02:46,459 --> 00:02:49,587 {\an8}Так, ти подружився з крабом і… 43 00:02:49,670 --> 00:02:53,758 Я хотів, щоб він був, як Дюкі, тому змінив його ДНК, 44 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 та це була не ДНК собаки, 45 00:02:56,052 --> 00:02:59,722 а ДНК морської тварини, що любить щипатися… 46 00:03:00,264 --> 00:03:01,140 О ні. 47 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 Щип. 48 00:03:07,355 --> 00:03:10,608 Треба допомогти. Він нестерпний, але треба. 49 00:03:10,691 --> 00:03:11,943 {\an8}Біжу по костюми. 50 00:03:13,027 --> 00:03:17,406 Костюм Джонні Ікса й пукальна сила тут ні до чого. 51 00:03:17,490 --> 00:03:23,287 У них мозок, як кінчик олівця, тож ми легко зупинимо його… 52 00:03:23,871 --> 00:03:25,790 На катері-лабораторії! 53 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 Ну, що скажеш? 54 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 Це плавуча лабораторія для очищення океанів. 55 00:03:32,255 --> 00:03:34,590 Джонні Ікс уже все зробив би, 56 00:03:34,674 --> 00:03:37,093 а катер нікчемний. 57 00:03:37,176 --> 00:03:38,511 Справді? 58 00:03:38,594 --> 00:03:41,013 А що скажеш тепер? 59 00:03:45,726 --> 00:03:46,936 А це вже краще. 60 00:03:47,645 --> 00:03:49,897 Торпедою допливете на острів, 61 00:03:49,981 --> 00:03:52,525 прямо до лабораторії Мажора. 62 00:03:53,067 --> 00:03:53,901 ПУСК 63 00:03:57,154 --> 00:04:00,741 Окрім малого мозку, у крабів поганий слух. 64 00:04:00,825 --> 00:04:02,952 Прокрадись до лабораторії, 65 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 дочекайся, поки Крабо стане ось тут, 66 00:04:06,414 --> 00:04:08,457 і потягни цей важіль. 67 00:04:08,541 --> 00:04:10,960 Ого, кнопка для турбовогню! 68 00:04:11,043 --> 00:04:14,130 Це для надзвичайних ситуацій, Джонні! 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,008 І ти обіцяв, що пукання в минулому. 70 00:04:17,091 --> 00:04:18,509 Але це не те саме. 71 00:04:18,592 --> 00:04:21,470 Це скоріше риб'ячий дупошквал! 72 00:04:36,068 --> 00:04:38,612 Мабуть, ми не зовсім прокралися. 73 00:04:38,696 --> 00:04:39,822 Джонні! 74 00:04:39,905 --> 00:04:42,116 Ти прийшов мене врятувати! 75 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 Чужинці. 76 00:04:45,494 --> 00:04:48,748 Так, що тут коїться, це шоколадний фонтан? 77 00:04:48,831 --> 00:04:51,542 Краб зробив привабливу пропозицію. 78 00:04:51,625 --> 00:04:55,629 Допомогти скинути боса за цей шоколадний фонтан. 79 00:04:55,713 --> 00:04:59,258 І оплачувана відпустка за нову клішню… 80 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 Ікс-клішню. 81 00:05:02,386 --> 00:05:03,262 Бонуси. 82 00:05:03,346 --> 00:05:06,182 Це підкуп, підлий крабе! 83 00:05:06,265 --> 00:05:08,142 Допоможи мені, Джонні! 84 00:05:08,225 --> 00:05:09,810 Тут просто жахливо. 85 00:05:09,894 --> 00:05:13,481 Ти знаєш, бо сам тут не раз опинявся. 86 00:05:14,815 --> 00:05:17,401 Добре. Ти випустиш його з клітки. 87 00:05:17,485 --> 00:05:20,780 Ти залишиш їм відпустки й фонтан. 88 00:05:20,863 --> 00:05:24,700 А ти знову станеш крабом, доки нікому не нашкодив. 89 00:05:25,868 --> 00:05:26,744 Дрони. 90 00:05:26,827 --> 00:05:28,245 Він сказав… 91 00:05:33,542 --> 00:05:34,960 {\an8}Що трапилось? 92 00:05:36,003 --> 00:05:38,047 {\an8}Краб має дрони. 93 00:05:39,173 --> 00:05:40,925 А мені треба костюм. 94 00:05:41,008 --> 00:05:43,636 Щоб ти випалив увесь острів, 95 00:05:43,719 --> 00:05:46,597 де стільки рідкісних видів рослин? 96 00:05:46,680 --> 00:05:48,182 І не думай, Джонні. 97 00:05:48,265 --> 00:05:50,976 Я ж сказав, я не пукатиму. 98 00:05:51,060 --> 00:05:52,228 Годі, Джонні. 99 00:05:52,311 --> 00:05:55,398 Він же навіть не вміє прямо ходити. 100 00:05:55,481 --> 00:05:58,943 І геть беззахисний, коли перекинеться. 101 00:05:59,026 --> 00:06:01,529 Можливо, цей краб розумніший. 102 00:06:01,612 --> 00:06:04,990 І йому роблять велику срібну суперклішню. 103 00:06:05,074 --> 00:06:06,075 Та невже? 104 00:06:06,158 --> 00:06:09,745 Більшу за наш катер, на якому теж є дрони? 105 00:06:13,040 --> 00:06:15,501 А ще океанорятувальні бластери? 106 00:06:17,753 --> 00:06:20,423 Гаразд. Виглядає прикольно. 107 00:06:22,174 --> 00:06:25,928 Знищте клішню спопеляючим променем. 108 00:06:26,011 --> 00:06:30,808 А сіткострілом зловіть Крабо і тягніть до ДНК-трансформатора. 109 00:06:34,562 --> 00:06:36,981 Так. настав час знищити… 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,442 Ну, і де ця клішня? 111 00:06:40,818 --> 00:06:43,154 Гадаю, він уже начепив її. 112 00:06:44,947 --> 00:06:48,242 Ну, тоді начепимо на нього й це! 113 00:06:52,455 --> 00:06:54,540 Ого. А що ще вона вміє? 114 00:06:55,708 --> 00:06:56,584 Це. 115 00:06:59,253 --> 00:07:00,296 О ні. 116 00:07:03,632 --> 00:07:04,508 Це. 117 00:07:06,385 --> 00:07:07,470 Неприкольно. 118 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Зовсім неприкольно! 119 00:07:13,434 --> 00:07:14,768 І це. 120 00:07:21,233 --> 00:07:22,318 Зачекай трохи. 121 00:07:30,159 --> 00:07:32,828 Можливо, ми його таки недооцінили. 122 00:07:32,912 --> 00:07:34,955 Я ж казав, що це жах! 123 00:07:36,999 --> 00:07:39,001 Тепер - світове панування. 124 00:07:41,295 --> 00:07:44,173 Можливо, ми не обдумали все як слід. 125 00:07:46,759 --> 00:07:48,219 Кепські справи. 126 00:07:53,182 --> 00:07:55,518 Я ж просив дати мені костюм! 127 00:07:55,601 --> 00:07:58,771 Ми взяли його для екстрених ситуацій! 128 00:07:58,854 --> 00:08:00,189 Він у каюті Ікс, 129 00:08:00,272 --> 00:08:02,858 і тепер це вже екстрена ситуація. 130 00:08:02,942 --> 00:08:04,068 Так! 131 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 Мерщій у рибу! 132 00:08:07,321 --> 00:08:08,864 Вмикай турбіну! 133 00:08:12,743 --> 00:08:15,913 Вогонь ніби вирвався з риб'ячого… 134 00:08:17,164 --> 00:08:18,082 заду. 135 00:08:20,292 --> 00:08:21,544 Знищте їх. 136 00:08:26,507 --> 00:08:28,259 Нас наздоганяють! 137 00:08:30,344 --> 00:08:32,429 Сподіваюсь, це спрацює! 138 00:08:32,513 --> 00:08:33,472 КАТАПУЛЬТА 139 00:08:46,860 --> 00:08:49,572 О ні! 140 00:08:53,951 --> 00:08:54,785 Так! 141 00:08:54,868 --> 00:08:57,413 Подивимось, як їм мої лазери! 142 00:09:00,416 --> 00:09:01,250 Так! 143 00:09:01,333 --> 00:09:03,502 -Молодець! Так! -Супер! 144 00:09:03,586 --> 00:09:08,007 Джонні Ікс легко переможе Сеньйора Крабо, 145 00:09:08,090 --> 00:09:10,426 якщо той не дізнається… 146 00:09:13,929 --> 00:09:16,223 про молекулярний розширювач. 147 00:09:16,307 --> 00:09:17,975 Світове панування. 148 00:09:23,606 --> 00:09:24,773 Він виріс. 149 00:09:26,066 --> 00:09:28,485 А звичайна клішня зміцніла! 150 00:09:28,569 --> 00:09:29,945 Мене не зупинити. 151 00:09:35,701 --> 00:09:40,205 Ще й як зупинити. За допомогою рук-ураганів! 152 00:09:46,545 --> 00:09:48,964 Щоб перекинути тебе. 153 00:09:49,048 --> 00:09:51,383 І за допомогою суперхвоста! 154 00:09:55,679 --> 00:09:59,391 Перемикаємо розширювач. 155 00:10:00,267 --> 00:10:01,185 От лайно. 156 00:10:09,985 --> 00:10:12,154 Він це зробив! 157 00:10:13,781 --> 00:10:15,783 Тепер ви всі вільні! 158 00:10:15,866 --> 00:10:18,160 Так! Дякую, Джонні! 159 00:10:18,243 --> 00:10:20,329 І тобі дякую, Дюкі! 160 00:10:20,412 --> 00:10:22,247 -І… -Навіть не думай. 161 00:10:22,331 --> 00:10:24,708 Ти всіх урятував, братику. 162 00:10:24,792 --> 00:10:27,503 -І без жодного пуку. -Але… 163 00:10:29,296 --> 00:10:31,215 Крабо все одно лізе до… 164 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 Заждіть. Він обіймає мене. 165 00:10:35,177 --> 00:10:37,763 Він просто хотів нову клішню. 166 00:10:37,846 --> 00:10:39,348 То ти залишиш його? 167 00:10:39,431 --> 00:10:41,517 Ну, він такий відчайдух. 168 00:10:41,600 --> 00:10:46,271 На знак подяки моїм героям за порятунок мене й мого острова… 169 00:10:46,355 --> 00:10:49,358 Як щодо вечірки з шоколадними фонтанами 170 00:10:49,441 --> 00:10:51,860 та вогнищем на пляжі? 171 00:10:56,573 --> 00:10:58,992 Так, це неймовірно. 172 00:10:59,993 --> 00:11:03,122 Щось ніяк не можу запалити багаття! 173 00:11:05,749 --> 00:11:08,210 Добре, давай. 174 00:11:42,703 --> 00:11:43,620 ПАМ'ЯТІ АДАМА ШЛЕЗІНҐЕРА 175 00:11:43,704 --> 00:11:45,622 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук