1
00:00:06,132 --> 00:00:09,802
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,886 --> 00:00:12,638
Пригод багато й дві сестри
Дюкі-пес - життя без біди
3
00:00:12,722 --> 00:00:15,600
Робить клони, стає динозавром
Король сьогодні, літає завтра
4
00:00:15,683 --> 00:00:20,021
Не передбачити усіх чудес
Тому що це Джонні Тест!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,066
{\an8}ДЖОННІ ПРОТИ СЕНЬЙОРА КРАБО
6
00:00:28,112 --> 00:00:31,282
{\an8}Інтегрувавши локатор до супутників…
7
00:00:31,365 --> 00:00:34,744
{\an8}Ми виявимо і вичистимо пластик в океані.
8
00:00:35,745 --> 00:00:37,622
{\an8}Хтось сказав «безлад»?
9
00:00:37,705 --> 00:00:39,123
{\an8}-Ні.
-Ні.
10
00:00:39,207 --> 00:00:41,334
{\an8}Я почну звідси.
11
00:00:41,417 --> 00:00:43,419
{\an8}А тут брудна підлога.
12
00:00:43,503 --> 00:00:45,004
{\an8}Бруднюща!
13
00:00:48,216 --> 00:00:51,803
{\an8}А це яке брудне! Піду швиденько помию!
14
00:00:51,886 --> 00:00:54,305
{\an8}Не чіпай цих костюмів, Джонні!
15
00:00:54,388 --> 00:00:55,389
{\an8}Джонні, біжи!
16
00:00:55,473 --> 00:00:57,934
{\an8}Зупинка Джонні, прийом восьмий!
17
00:00:59,811 --> 00:01:00,895
Ще щось нове.
18
00:01:00,978 --> 00:01:05,858
Костюм Джонні Ікса можна брати
тільки за крайньої потреби.
19
00:01:05,942 --> 00:01:07,693
Це і є крайня потреба!
20
00:01:07,777 --> 00:01:10,613
Там ураганадо, що прямує до…
21
00:01:10,696 --> 00:01:12,323
Котячого притулку! І…
22
00:01:12,406 --> 00:01:16,869
Ні, ти просто хочеш цілими днями
гратися пукальною силою.
23
00:01:16,953 --> 00:01:20,248
Пам'ятаєш, що сталося минулого разу?
24
00:01:36,806 --> 00:01:39,433
Варто було б вчасно зупинитися.
25
00:01:42,311 --> 00:01:46,357
Так, це був невдалий день,
але тепер я обіцяю,
26
00:01:46,440 --> 00:01:48,943
що більше не пукатиму в костюмі.
27
00:01:49,026 --> 00:01:51,696
Нізащо, Джонні. Ти ж хлопець.
28
00:01:51,779 --> 00:01:54,240
А хлопці це люблять.
29
00:01:54,323 --> 00:01:56,826
Так і є. Це наша тема.
30
00:02:01,998 --> 00:02:05,001
Ти одягнеш цей костюм лиш у тому разі…
31
00:02:05,084 --> 00:02:07,879
Якщо постане питання життя і смерті.
32
00:02:09,589 --> 00:02:11,674
Рятуйте! Рятуйте, Тести!
33
00:02:12,341 --> 00:02:15,052
Це питання життя і смерті.
34
00:02:15,720 --> 00:02:18,055
-Мені потрібен костюм.
-Ні!
35
00:02:18,556 --> 00:02:21,267
Що відбувається, Юджине?
36
00:02:23,311 --> 00:02:26,147
Пам'ятаєте, як я викрав Джонні
37
00:02:26,230 --> 00:02:30,484
щоб вживити йому фальшиві спогади,
що ми найкращі друзі?
38
00:02:30,568 --> 00:02:33,029
{\an8}-Так!
-Ну, дещо туманно.
39
00:02:33,112 --> 00:02:36,908
Саме тоді я познайомився
з Сеньйором Крабо,
40
00:02:36,991 --> 00:02:39,744
милим крабом без однієї клішні.
41
00:02:41,787 --> 00:02:44,665
{\an8}Ти! Сеньйоре Крабо! Ходімо!
42
00:02:46,459 --> 00:02:49,587
{\an8}Так, ти подружився з крабом і…
43
00:02:49,670 --> 00:02:53,758
Я хотів, щоб він був, як Дюкі,
тому змінив його ДНК,
44
00:02:53,841 --> 00:02:55,968
та це була не ДНК собаки,
45
00:02:56,052 --> 00:02:59,722
а ДНК морської тварини,
що любить щипатися…
46
00:03:00,264 --> 00:03:01,140
О ні.
47
00:03:05,102 --> 00:03:06,103
Щип.
48
00:03:07,355 --> 00:03:10,608
Треба допомогти.
Він нестерпний, але треба.
49
00:03:10,691 --> 00:03:11,943
{\an8}Біжу по костюми.
50
00:03:13,027 --> 00:03:17,406
Костюм Джонні Ікса
й пукальна сила тут ні до чого.
51
00:03:17,490 --> 00:03:23,287
У них мозок, як кінчик олівця,
тож ми легко зупинимо його…
52
00:03:23,871 --> 00:03:25,790
На катері-лабораторії!
53
00:03:25,873 --> 00:03:28,251
Ну, що скажеш?
54
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
Це плавуча лабораторія
для очищення океанів.
55
00:03:32,255 --> 00:03:34,590
Джонні Ікс уже все зробив би,
56
00:03:34,674 --> 00:03:37,093
а катер нікчемний.
57
00:03:37,176 --> 00:03:38,511
Справді?
58
00:03:38,594 --> 00:03:41,013
А що скажеш тепер?
59
00:03:45,726 --> 00:03:46,936
А це вже краще.
60
00:03:47,645 --> 00:03:49,897
Торпедою допливете на острів,
61
00:03:49,981 --> 00:03:52,525
прямо до лабораторії Мажора.
62
00:03:53,067 --> 00:03:53,901
ПУСК
63
00:03:57,154 --> 00:04:00,741
Окрім малого мозку, у крабів поганий слух.
64
00:04:00,825 --> 00:04:02,952
Прокрадись до лабораторії,
65
00:04:03,035 --> 00:04:06,330
дочекайся, поки Крабо стане ось тут,
66
00:04:06,414 --> 00:04:08,457
і потягни цей важіль.
67
00:04:08,541 --> 00:04:10,960
Ого, кнопка для турбовогню!
68
00:04:11,043 --> 00:04:14,130
Це для надзвичайних ситуацій, Джонні!
69
00:04:14,213 --> 00:04:17,008
І ти обіцяв, що пукання в минулому.
70
00:04:17,091 --> 00:04:18,509
Але це не те саме.
71
00:04:18,592 --> 00:04:21,470
Це скоріше риб'ячий дупошквал!
72
00:04:36,068 --> 00:04:38,612
Мабуть, ми не зовсім прокралися.
73
00:04:38,696 --> 00:04:39,822
Джонні!
74
00:04:39,905 --> 00:04:42,116
Ти прийшов мене врятувати!
75
00:04:43,534 --> 00:04:44,535
Чужинці.
76
00:04:45,494 --> 00:04:48,748
Так, що тут коїться, це шоколадний фонтан?
77
00:04:48,831 --> 00:04:51,542
Краб зробив привабливу пропозицію.
78
00:04:51,625 --> 00:04:55,629
Допомогти скинути боса
за цей шоколадний фонтан.
79
00:04:55,713 --> 00:04:59,258
І оплачувана відпустка за нову клішню…
80
00:05:00,509 --> 00:05:01,635
Ікс-клішню.
81
00:05:02,386 --> 00:05:03,262
Бонуси.
82
00:05:03,346 --> 00:05:06,182
Це підкуп, підлий крабе!
83
00:05:06,265 --> 00:05:08,142
Допоможи мені, Джонні!
84
00:05:08,225 --> 00:05:09,810
Тут просто жахливо.
85
00:05:09,894 --> 00:05:13,481
Ти знаєш, бо сам тут не раз опинявся.
86
00:05:14,815 --> 00:05:17,401
Добре. Ти випустиш його з клітки.
87
00:05:17,485 --> 00:05:20,780
Ти залишиш їм відпустки й фонтан.
88
00:05:20,863 --> 00:05:24,700
А ти знову станеш крабом,
доки нікому не нашкодив.
89
00:05:25,868 --> 00:05:26,744
Дрони.
90
00:05:26,827 --> 00:05:28,245
Він сказав…
91
00:05:33,542 --> 00:05:34,960
{\an8}Що трапилось?
92
00:05:36,003 --> 00:05:38,047
{\an8}Краб має дрони.
93
00:05:39,173 --> 00:05:40,925
А мені треба костюм.
94
00:05:41,008 --> 00:05:43,636
Щоб ти випалив увесь острів,
95
00:05:43,719 --> 00:05:46,597
де стільки рідкісних видів рослин?
96
00:05:46,680 --> 00:05:48,182
І не думай, Джонні.
97
00:05:48,265 --> 00:05:50,976
Я ж сказав, я не пукатиму.
98
00:05:51,060 --> 00:05:52,228
Годі, Джонні.
99
00:05:52,311 --> 00:05:55,398
Він же навіть не вміє прямо ходити.
100
00:05:55,481 --> 00:05:58,943
І геть беззахисний, коли перекинеться.
101
00:05:59,026 --> 00:06:01,529
Можливо, цей краб розумніший.
102
00:06:01,612 --> 00:06:04,990
І йому роблять велику срібну суперклішню.
103
00:06:05,074 --> 00:06:06,075
Та невже?
104
00:06:06,158 --> 00:06:09,745
Більшу за наш катер, на якому теж є дрони?
105
00:06:13,040 --> 00:06:15,501
А ще океанорятувальні бластери?
106
00:06:17,753 --> 00:06:20,423
Гаразд. Виглядає прикольно.
107
00:06:22,174 --> 00:06:25,928
Знищте клішню спопеляючим променем.
108
00:06:26,011 --> 00:06:30,808
А сіткострілом зловіть Крабо
і тягніть до ДНК-трансформатора.
109
00:06:34,562 --> 00:06:36,981
Так. настав час знищити…
110
00:06:37,606 --> 00:06:39,442
Ну, і де ця клішня?
111
00:06:40,818 --> 00:06:43,154
Гадаю, він уже начепив її.
112
00:06:44,947 --> 00:06:48,242
Ну, тоді начепимо на нього й це!
113
00:06:52,455 --> 00:06:54,540
Ого. А що ще вона вміє?
114
00:06:55,708 --> 00:06:56,584
Це.
115
00:06:59,253 --> 00:07:00,296
О ні.
116
00:07:03,632 --> 00:07:04,508
Це.
117
00:07:06,385 --> 00:07:07,470
Неприкольно.
118
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Зовсім неприкольно!
119
00:07:13,434 --> 00:07:14,768
І це.
120
00:07:21,233 --> 00:07:22,318
Зачекай трохи.
121
00:07:30,159 --> 00:07:32,828
Можливо, ми його таки недооцінили.
122
00:07:32,912 --> 00:07:34,955
Я ж казав, що це жах!
123
00:07:36,999 --> 00:07:39,001
Тепер - світове панування.
124
00:07:41,295 --> 00:07:44,173
Можливо, ми не обдумали все як слід.
125
00:07:46,759 --> 00:07:48,219
Кепські справи.
126
00:07:53,182 --> 00:07:55,518
Я ж просив дати мені костюм!
127
00:07:55,601 --> 00:07:58,771
Ми взяли його для екстрених ситуацій!
128
00:07:58,854 --> 00:08:00,189
Він у каюті Ікс,
129
00:08:00,272 --> 00:08:02,858
і тепер це вже екстрена ситуація.
130
00:08:02,942 --> 00:08:04,068
Так!
131
00:08:05,277 --> 00:08:06,820
Мерщій у рибу!
132
00:08:07,321 --> 00:08:08,864
Вмикай турбіну!
133
00:08:12,743 --> 00:08:15,913
Вогонь ніби вирвався з риб'ячого…
134
00:08:17,164 --> 00:08:18,082
заду.
135
00:08:20,292 --> 00:08:21,544
Знищте їх.
136
00:08:26,507 --> 00:08:28,259
Нас наздоганяють!
137
00:08:30,344 --> 00:08:32,429
Сподіваюсь, це спрацює!
138
00:08:32,513 --> 00:08:33,472
КАТАПУЛЬТА
139
00:08:46,860 --> 00:08:49,572
О ні!
140
00:08:53,951 --> 00:08:54,785
Так!
141
00:08:54,868 --> 00:08:57,413
Подивимось, як їм мої лазери!
142
00:09:00,416 --> 00:09:01,250
Так!
143
00:09:01,333 --> 00:09:03,502
-Молодець! Так!
-Супер!
144
00:09:03,586 --> 00:09:08,007
Джонні Ікс легко переможе Сеньйора Крабо,
145
00:09:08,090 --> 00:09:10,426
якщо той не дізнається…
146
00:09:13,929 --> 00:09:16,223
про молекулярний розширювач.
147
00:09:16,307 --> 00:09:17,975
Світове панування.
148
00:09:23,606 --> 00:09:24,773
Він виріс.
149
00:09:26,066 --> 00:09:28,485
А звичайна клішня зміцніла!
150
00:09:28,569 --> 00:09:29,945
Мене не зупинити.
151
00:09:35,701 --> 00:09:40,205
Ще й як зупинити.
За допомогою рук-ураганів!
152
00:09:46,545 --> 00:09:48,964
Щоб перекинути тебе.
153
00:09:49,048 --> 00:09:51,383
І за допомогою суперхвоста!
154
00:09:55,679 --> 00:09:59,391
Перемикаємо розширювач.
155
00:10:00,267 --> 00:10:01,185
От лайно.
156
00:10:09,985 --> 00:10:12,154
Він це зробив!
157
00:10:13,781 --> 00:10:15,783
Тепер ви всі вільні!
158
00:10:15,866 --> 00:10:18,160
Так! Дякую, Джонні!
159
00:10:18,243 --> 00:10:20,329
І тобі дякую, Дюкі!
160
00:10:20,412 --> 00:10:22,247
-І…
-Навіть не думай.
161
00:10:22,331 --> 00:10:24,708
Ти всіх урятував, братику.
162
00:10:24,792 --> 00:10:27,503
-І без жодного пуку.
-Але…
163
00:10:29,296 --> 00:10:31,215
Крабо все одно лізе до…
164
00:10:31,715 --> 00:10:34,051
Заждіть. Він обіймає мене.
165
00:10:35,177 --> 00:10:37,763
Він просто хотів нову клішню.
166
00:10:37,846 --> 00:10:39,348
То ти залишиш його?
167
00:10:39,431 --> 00:10:41,517
Ну, він такий відчайдух.
168
00:10:41,600 --> 00:10:46,271
На знак подяки моїм героям
за порятунок мене й мого острова…
169
00:10:46,355 --> 00:10:49,358
Як щодо вечірки з шоколадними фонтанами
170
00:10:49,441 --> 00:10:51,860
та вогнищем на пляжі?
171
00:10:56,573 --> 00:10:58,992
Так, це неймовірно.
172
00:10:59,993 --> 00:11:03,122
Щось ніяк не можу запалити багаття!
173
00:11:05,749 --> 00:11:08,210
Добре, давай.
174
00:11:42,703 --> 00:11:43,620
ПАМ'ЯТІ АДАМА ШЛЕЗІНҐЕРА
175
00:11:43,704 --> 00:11:45,622
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук