1 00:00:06,132 --> 00:00:09,802 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,886 --> 00:00:12,638 ‫"יש לו אקשן, אחיות וכלב בשם דוקי‬ 3 00:00:12,722 --> 00:00:15,600 ‫שיבוט משולש, טי־רקס,‬ ‫כתר מלכותי וג'וני אקסינג‬ 4 00:00:15,683 --> 00:00:20,021 ‫את כולנו הוא יפתיע כשג'וני טסט יגיע!"‬ 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,066 {\an8}‫- ג'וני נגד סניור קראבו -‬ 6 00:00:28,112 --> 00:00:31,282 {\an8}‫אם נצליח לשלב את הסונאר במיפוי הלווייני…‬ 7 00:00:31,365 --> 00:00:34,744 {\an8}‫נוכל לאתר את כל הפלסטיק‬ ‫באוקיינוסים ולנקות אותו.‬ 8 00:00:35,745 --> 00:00:37,622 {\an8}‫מישהו אמר "בלגן"?‬ 9 00:00:37,705 --> 00:00:39,123 {\an8}‫לא.‬ ‫-לא.‬ 10 00:00:39,207 --> 00:00:41,334 {\an8}‫כדאי שאתחיל פה.‬ 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,419 {\an8}‫הרצפה הזאת מלוכלכת.‬ 12 00:00:43,503 --> 00:00:45,004 {\an8}‫מלוכלכת!‬ 13 00:00:48,216 --> 00:00:51,803 {\an8}‫וואו, החליפות מטונפות. אני אלך לכבס אותן.‬ 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,305 {\an8}‫אל תיקח את החליפות, ג'וני!‬ 15 00:00:54,388 --> 00:00:55,389 {\an8}‫רוץ, ג'וני!‬ 16 00:00:55,473 --> 00:00:57,934 {\an8}‫מהלך חירום לעצירת ג'וני מספר 8!‬ 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,895 ‫זה חדש.‬ 18 00:01:00,978 --> 00:01:05,858 ‫והחליפה של ג'וני אקס מיועדת‬ ‫למקרי חירום קיצוניים בלבד.‬ 19 00:01:05,942 --> 00:01:07,693 ‫אבל זה מקרה חירום!‬ 20 00:01:07,777 --> 00:01:10,696 ‫יש הוריקאנדו בדרך ל…‬ 21 00:01:10,780 --> 00:01:12,323 ‫מקלט חתולים! ו…‬ 22 00:01:12,406 --> 00:01:16,869 ‫לא. אתם רוצים אותן כדי להשתמש‬ ‫בכוח פלוץ-העוצמה שלכם כל היום.‬ 23 00:01:16,953 --> 00:01:20,248 ‫זוכרים מה קרה בפעם שעברה שלקחתם את החליפה?‬ 24 00:01:36,806 --> 00:01:39,433 ‫היינו צריכים לפרוש בשיא.‬ 25 00:01:42,311 --> 00:01:46,357 ‫כן, זה לא היה יום טוב.‬ ‫אבל אני מבטיח שמעכשיו‬ 26 00:01:46,440 --> 00:01:48,943 ‫לא יהיו יותר פלוצי-עוצמה בחליפת ג'וני אקס.‬ 27 00:01:49,026 --> 00:01:51,696 ‫זה בלתי אפשרי, ג'וני. אתה בן.‬ 28 00:01:51,779 --> 00:01:54,240 ‫ובנים אוהבים כל מה שקשור לפלוצים.‬ 29 00:01:54,323 --> 00:01:56,951 ‫זה נכון, אנחנו באמת אוהבים פלוצים.‬ 30 00:02:01,998 --> 00:02:05,001 ‫המצב היחיד שבו תלבש שוב את החליפה…‬ 31 00:02:05,084 --> 00:02:07,670 ‫יהיה מצב של חיים או מוות.‬ 32 00:02:09,589 --> 00:02:11,674 ‫הצילו! הצילו, משפחת טסט!‬ 33 00:02:12,341 --> 00:02:15,052 ‫זה מצב של חיים או מוות!‬ 34 00:02:15,720 --> 00:02:18,055 ‫אני צריך את החליפה.‬ ‫-לא!‬ 35 00:02:18,556 --> 00:02:21,267 ‫מה קורה שם, יוג'ין?‬ 36 00:02:23,311 --> 00:02:26,189 ‫אתן זוכרות שפעם חטפתי את ג'וני‬ 37 00:02:26,272 --> 00:02:30,484 ‫וניסיתי לשתול במוח שלו‬ ‫זיכרונות שלנו כחברים הכי טובים כל החיים?‬ 38 00:02:30,568 --> 00:02:33,029 {\an8}‫כן!‬ ‫-בערך, זה קצת מטושטש.‬ 39 00:02:33,112 --> 00:02:36,908 ‫טוב, אז גם פגשתי את סניור קראבו,‬ 40 00:02:36,991 --> 00:02:39,744 ‫הסרטן המתוק שחסרה לו צבת.‬ 41 00:02:41,787 --> 00:02:44,665 {\an8}‫אתה! סניור קראבו! בוא נזוז.‬ 42 00:02:46,459 --> 00:02:49,587 {\an8}‫בסדר, אז התיידדת עם סרטן, ו…‬ 43 00:02:49,670 --> 00:02:53,758 ‫ורציתי שהוא יהיה כמו דוקי,‬ ‫אז שיניתי את הדנ"א שלו,‬ 44 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 ‫אבל זה לא היה דנ"א של כלב נאמן,‬ 45 00:02:56,052 --> 00:02:59,722 ‫אלה דנ"א של יצור סרטני מהים,‬ ‫שאוהב לצבוט דברים…‬ 46 00:03:00,264 --> 00:03:01,140 ‫אוי, לא.‬ 47 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 ‫צבוט.‬ 48 00:03:07,396 --> 00:03:09,398 ‫צריך לעזור לו. הוא בלתי נסבל,‬ 49 00:03:09,482 --> 00:03:10,608 ‫אבל צריך לעזור לו.‬ 50 00:03:10,691 --> 00:03:12,235 {\an8}‫אני אביא את החליפות.‬ 51 00:03:13,027 --> 00:03:17,406 ‫לא צריך את ג'וני אקס או את הפלוצים‬ ‫המגעילים שלו כדי לעצור סרטן.‬ 52 00:03:17,490 --> 00:03:23,287 ‫המוח שלהם בגודל של חוד של עפרון,‬ ‫ולכן נוכל לעצור אותו בקלות עם…‬ 53 00:03:23,871 --> 00:03:25,790 ‫סירת המעבדה!‬ 54 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 ‫אז מה אתם אומרים?‬ 55 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 ‫זאת מעבדה צפה, שמוקדשת לניקוי האוקיינוסים.‬ 56 00:03:32,255 --> 00:03:34,590 ‫ג'וני אקס כבר היה מציל את בלינג בלינג.‬ 57 00:03:34,674 --> 00:03:37,093 ‫והסירה הזאת מעפנה.‬ 58 00:03:37,176 --> 00:03:38,511 ‫באמת?‬ 59 00:03:38,594 --> 00:03:41,013 ‫ומה אתה חושב עליה עכשיו?‬ 60 00:03:45,726 --> 00:03:46,936 ‫אני מתחיל להתרגל.‬ 61 00:03:47,645 --> 00:03:49,897 ‫הטורפ-דג-חרב יוביל אתכם לאי,‬ 62 00:03:49,981 --> 00:03:52,525 ‫ויפלס דרך ישר למעבדה של בלינג בלינג.‬ 63 00:03:53,067 --> 00:03:53,901 ‫- שיגור -‬ 64 00:03:57,154 --> 00:04:00,741 ‫חוץ מהמוח הזעיר שלהם,‬ ‫לסרטנים יש גם שמיעה נוראית.‬ 65 00:04:00,825 --> 00:04:02,952 ‫תתגנבו בשקט למעבדה,‬ 66 00:04:03,035 --> 00:04:06,330 ‫תחכו שקראבו ידרוך על שנאי הדנ"א של יוג'ין,‬ 67 00:04:06,414 --> 00:04:08,457 ‫ותמשכו בידית ההיפוך.‬ 68 00:04:08,541 --> 00:04:10,960 ‫תראו, כפתור להבות!‬ 69 00:04:11,043 --> 00:04:14,130 ‫הוא רק לבריחה במצב חירום, ג'וני!‬ 70 00:04:14,213 --> 00:04:17,008 ‫והבטחת שימי הפלצות-העוצמה שלך נגמרו.‬ 71 00:04:17,091 --> 00:04:18,509 ‫אבל זה לא פלוץ-עוצמה.‬ 72 00:04:18,592 --> 00:04:21,470 ‫זה בעצם מטח-טוסיק של דג!‬ 73 00:04:36,068 --> 00:04:38,612 ‫לא יודע אם זה נקרא התגנבות.‬ 74 00:04:38,696 --> 00:04:39,822 ‫ג'וני!‬ 75 00:04:39,905 --> 00:04:42,116 ‫באת להציל אותי!‬ 76 00:04:43,534 --> 00:04:44,535 ‫פולשים.‬ 77 00:04:45,494 --> 00:04:48,748 ‫בסדר, מה קורה פה? זאת מזרקת שוקולד?‬ 78 00:04:48,831 --> 00:04:51,542 ‫הסרטן הציע לנו הצעה שאי אפשר לסרב לה.‬ 79 00:04:51,625 --> 00:04:55,629 ‫עזרנו לו להיפטר מהבוס‬ ‫תמורת מזרקת שוקולד עסיסית.‬ 80 00:04:55,713 --> 00:04:59,258 ‫וחופשה בתשלום אם נחליף את הצבת החסרה…‬ 81 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 ‫בצבת-אקס.‬ 82 00:05:02,386 --> 00:05:03,262 ‫הטבות.‬ 83 00:05:03,346 --> 00:05:06,182 ‫אתה מתכוון לשוחד, חתיכת סרטן בוגדני!‬ 84 00:05:06,265 --> 00:05:08,142 ‫תעזור לי, ג'וני!‬ 85 00:05:08,225 --> 00:05:09,810 ‫נורא פה.‬ 86 00:05:09,894 --> 00:05:13,481 ‫ואתה יודע, כי השארתי אותך פה כמה פעמים.‬ 87 00:05:14,815 --> 00:05:17,401 ‫טוב. אתם תשחררו אותו מהכלוב.‬ 88 00:05:17,485 --> 00:05:20,780 ‫אתה תיתן להם חופשות ואת המזרקה.‬ 89 00:05:20,863 --> 00:05:24,700 ‫ואתה תחזור להיות סרטן לפני שתפצע מישהו.‬ 90 00:05:25,868 --> 00:05:26,744 ‫רחפנים.‬ 91 00:05:26,827 --> 00:05:28,245 ‫סליחה, הוא אמר…?‬ 92 00:05:33,542 --> 00:05:34,960 {\an8}‫מה קרה?‬ 93 00:05:36,003 --> 00:05:38,047 {\an8}‫לסרטן יש רחפנים.‬ 94 00:05:39,173 --> 00:05:40,925 ‫ואני צריך את החליפה.‬ 95 00:05:41,008 --> 00:05:46,597 ‫כדי להפליץ פלוץ-עוצמה ולהצית אי שלם‬ ‫מלא בצמחים נדירים ומינים ילידיים?‬ 96 00:05:46,680 --> 00:05:48,182 ‫שכח מזה, ג'וני.‬ 97 00:05:48,265 --> 00:05:50,976 ‫אמרתי לכן, אני לא אפליץ.‬ 98 00:05:51,060 --> 00:05:52,228 ‫בחייך, ג'וני.‬ 99 00:05:52,311 --> 00:05:55,398 ‫כמה קשה לעצור יצור‬ ‫שלא מסוגל אפילו ללכת ישר?‬ 100 00:05:55,481 --> 00:05:58,943 ‫והוא חסר אונים לחלוטין כשהוא על הגב.‬ 101 00:05:59,026 --> 00:06:01,529 ‫יכול להיות שהסרטן יותר חכם ממה שנדמה לכן.‬ 102 00:06:01,612 --> 00:06:04,990 ‫והוא בונה מין צבת חשמלית כסופה.‬ 103 00:06:05,074 --> 00:06:06,075 ‫כן?‬ 104 00:06:06,158 --> 00:06:09,745 ‫יותר גדולה מסירת המעבדה הכסופה,‬ ‫שגם בה יש רחפנים?‬ 105 00:06:13,040 --> 00:06:15,501 ‫ורובי קרניים להצלת אוקיינוסים?‬ 106 00:06:17,753 --> 00:06:20,423 ‫בסדר, הרובים די מגניבים.‬ 107 00:06:22,174 --> 00:06:25,928 ‫תשתמשו בקרן התבערה כדי להשמיד את הצבת,‬ 108 00:06:26,011 --> 00:06:30,307 ‫ובמשגר רשתות כדי לתפוס את קראבו‬ ‫ולגרור אותו לשנאי הדנ"א.‬ 109 00:06:34,562 --> 00:06:36,981 ‫בסדר, הגיע הזמן להשמיד…‬ 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,442 ‫היי, איפה הצבת?‬ 111 00:06:40,818 --> 00:06:43,154 ‫אני מנחש שהיא עליו.‬ 112 00:06:44,947 --> 00:06:48,242 ‫כן? אז עכשיו יהיה עליו את זה.‬ 113 00:06:52,455 --> 00:06:54,540 ‫וואו. מה עוד הצבת הזאת עושה?‬ 114 00:06:55,708 --> 00:06:56,584 ‫את זה.‬ 115 00:06:59,253 --> 00:07:00,296 ‫אוי ואבוי.‬ 116 00:07:03,632 --> 00:07:04,508 ‫את זה.‬ 117 00:07:06,385 --> 00:07:07,470 ‫לא כיף.‬ 118 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 ‫לא כיף בכלל!‬ 119 00:07:13,434 --> 00:07:14,768 ‫ואת זה.‬ 120 00:07:21,233 --> 00:07:22,318 ‫חכה.‬ 121 00:07:30,159 --> 00:07:32,828 ‫אולי הסרטן באמת יותר חכם ממה שחשבנו.‬ 122 00:07:32,912 --> 00:07:34,955 ‫אמרתי לך שהוא מרושע!‬ 123 00:07:36,999 --> 00:07:39,001 ‫ועכשיו, שליטה עולמית.‬ 124 00:07:41,295 --> 00:07:44,006 ‫אולי לא באמת חשבנו על זה עד הסוף.‬ 125 00:07:46,759 --> 00:07:48,219 ‫אוי, זה לא טוב.‬ 126 00:07:53,182 --> 00:07:55,518 ‫אמרתי לכן שאני צריך את החליפה.‬ 127 00:07:55,601 --> 00:07:58,771 ‫הבאנו אותה בסירה, למקרה חירום.‬ 128 00:07:58,854 --> 00:08:00,189 ‫היא בארון שמסומן ב-X,‬ 129 00:08:00,272 --> 00:08:02,858 ‫וזה בהחלט נחשב כמצב חירום.‬ 130 00:08:02,942 --> 00:08:04,068 ‫יש!‬ 131 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 ‫תיכנס לדג, כלב!‬ 132 00:08:07,321 --> 00:08:08,864 ‫ותלחץ על כפתור התבערה!‬ 133 00:08:12,743 --> 00:08:15,913 ‫זה כאילו שהלהבה יצאה מה…‬ 134 00:08:17,164 --> 00:08:18,249 ‫טוסיק של הדג.‬ 135 00:08:20,292 --> 00:08:21,544 ‫תשמידו אותם.‬ 136 00:08:26,507 --> 00:08:28,259 ‫הרחפנים משיגים אותנו.‬ 137 00:08:30,344 --> 00:08:32,429 ‫בוא נקווה שזה יעבוד.‬ 138 00:08:32,513 --> 00:08:33,472 ‫- כיסא מפלט -‬ 139 00:08:46,860 --> 00:08:49,572 ‫אוי, לא!‬ 140 00:08:53,951 --> 00:08:54,785 ‫כן!‬ 141 00:08:54,868 --> 00:08:57,413 ‫נראה אם הם אוהבים את הלייזרים שלי.‬ 142 00:09:00,416 --> 00:09:01,250 ‫יש!‬ 143 00:09:01,333 --> 00:09:03,502 ‫כל הכבוד!‬ ‫-בדיוק!‬ 144 00:09:03,586 --> 00:09:08,007 ‫ג'וני אקס יוכל לנצח את סניור קראבו בקלות,‬ 145 00:09:08,090 --> 00:09:10,426 ‫בתנאי שהוא לא יבין…‬ 146 00:09:13,929 --> 00:09:16,223 ‫איך להשתמש במגדיל המולקולרי.‬ 147 00:09:16,307 --> 00:09:17,975 ‫שליטה עולמית.‬ 148 00:09:23,606 --> 00:09:24,773 ‫הוא גדל.‬ 149 00:09:26,066 --> 00:09:28,485 ‫הצבת הרגילה שלו חזקה עכשיו!‬ 150 00:09:28,569 --> 00:09:29,945 ‫אי אפשר לעצור אותי.‬ 151 00:09:35,701 --> 00:09:40,205 ‫בעצם אפשר, אם אשתמש בידי ההוריקן שלי!‬ 152 00:09:46,545 --> 00:09:48,964 ‫…ואתה תנחת על הגב.‬ 153 00:09:49,048 --> 00:09:51,383 ‫ואני אשתמש בזנב-העל שלי!‬ 154 00:09:55,679 --> 00:09:59,391 ‫והמגדיל עובר למצב היפוך.‬ 155 00:10:00,267 --> 00:10:01,185 ‫איזה קקי.‬ 156 00:10:09,985 --> 00:10:12,154 ‫הוא עשה את זה!‬ 157 00:10:13,781 --> 00:10:15,783 ‫ואתם חופשיים.‬ 158 00:10:15,866 --> 00:10:18,160 ‫יש! תודה, ג'וני!‬ 159 00:10:18,243 --> 00:10:20,329 ‫ותודה לך, דוקי!‬ 160 00:10:20,412 --> 00:10:22,247 ‫ו…‬ ‫-שלא תעז לחשוב על זה.‬ 161 00:10:22,331 --> 00:10:24,708 ‫הצלת את היום, אח קטן.‬ 162 00:10:24,792 --> 00:10:27,503 ‫בלי פלוץ-עוצמה אחד.‬ ‫-אבל…‬ 163 00:10:29,296 --> 00:10:31,215 ‫קראבו עדיין מנסה…‬ 164 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 ‫רגע. הוא מחבק אותי.‬ 165 00:10:35,177 --> 00:10:37,763 ‫כנראה שהוא רק רצה צבת חדשה.‬ 166 00:10:37,846 --> 00:10:39,348 ‫אז תשאיר אותו אצלך?‬ 167 00:10:39,431 --> 00:10:41,517 ‫אני אוהב את החוצפה שלו.‬ 168 00:10:41,600 --> 00:10:46,271 ‫וכדי לגמול לגיבורים‬ ‫שהצילו אותי ואת האי שלי,‬ 169 00:10:46,355 --> 00:10:49,358 ‫מה דעתכם על מסיבת מזרקות שוקולד‬ 170 00:10:49,441 --> 00:10:51,860 ‫ומדורה לאור השקיעה?‬ 171 00:10:56,573 --> 00:10:58,992 ‫טוב, זה מדהים.‬ 172 00:10:59,993 --> 00:11:03,122 ‫אבל אני לא מצליח להדליק את המדורה!‬ 173 00:11:05,749 --> 00:11:08,210 ‫בסדר, לך על זה.‬ 174 00:11:42,411 --> 00:11:43,620 ‫- לזכר אדם שלזינגר -‬ 175 00:11:43,704 --> 00:11:45,622 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬