1
00:00:06,174 --> 00:00:09,802
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:09,886 --> 00:00:12,680
Akcija i sestrice
Dukey za uživanje
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,558
Kloniranje, T-rex
Prijestolje i Johnny X
4
00:00:15,641 --> 00:00:20,229
Nikad ne znaš kakva vijest
Jer to je J-J-J-Johnny Test!
5
00:00:21,105 --> 00:00:23,107
OSVETA JOHNNYJEVA MALOG BRACE
6
00:00:27,195 --> 00:00:29,363
{\an8}Prije…
7
00:00:29,447 --> 00:00:31,908
{\an8}Vidjevši sliku malog Johnnyja,
8
00:00:31,991 --> 00:00:34,494
{\an8}Susan i Mary načinile su bebabota
9
00:00:34,577 --> 00:00:38,664
{\an8}jer nisu imale priliku
uživati u malenom braci.
10
00:00:38,748 --> 00:00:43,377
{\an8}Beba je bila savršena
i ponašala se normalno slatko.
11
00:00:43,461 --> 00:00:46,923
{\an8}Usosila je Johnnyja, ukrala dragulje
12
00:00:47,006 --> 00:00:49,634
i pokušala uništiti obitelj.
13
00:00:50,635 --> 00:00:54,097
Johnny je uspio zaustaviti bebu
14
00:00:54,180 --> 00:00:55,723
metalnim tijelom
15
00:00:55,807 --> 00:00:59,393
i poslao je u udaljenu vojnu školu,
16
00:00:59,477 --> 00:01:01,354
kraj priče.
17
00:01:01,437 --> 00:01:02,814
Mislim…
18
00:01:04,273 --> 00:01:06,442
Dok nije pobjegla.
19
00:01:06,526 --> 00:01:09,987
Bla, bla, beba je danima
hodala do Porkbellyja
20
00:01:10,071 --> 00:01:13,241
kako bi se osvetila Johnnyju Testu.
21
00:01:14,575 --> 00:01:16,577
Ovo će biti zabavno.
22
00:01:16,661 --> 00:01:19,122
Da, bit će zabavno!
23
00:01:20,081 --> 00:01:21,582
Čekaj, tko si ti?
24
00:01:21,666 --> 00:01:25,086
Veganski svemirac
koji se osvećuje Johnnyju
25
00:01:25,169 --> 00:01:27,130
jer me zatočio ovdje.
26
00:01:27,964 --> 00:01:29,340
To i ja radim.
27
00:01:29,423 --> 00:01:32,760
Bebabot sam. Protjerao me u vojnu školu.
28
00:01:32,844 --> 00:01:36,681
Šutiranjem odlučimo
tko će mu se prvi osvetiti.
29
00:01:36,764 --> 00:01:39,016
Ne misliš biranjem?
30
00:01:39,100 --> 00:01:40,059
Ne!
31
00:01:44,647 --> 00:01:45,606
Nije loše.
32
00:01:48,818 --> 00:01:51,154
Sad je vrijeme osvete.
33
00:01:54,448 --> 00:01:57,034
Ma zašto se želite riješiti ovog?
34
00:01:57,118 --> 00:01:59,829
Još nisam iskušao brisač uma!
35
00:02:00,454 --> 00:02:02,498
Još nisam iskušao brisač…
36
00:02:02,582 --> 00:02:04,458
Trebaju nam dijelovi.
37
00:02:04,542 --> 00:02:08,004
Želimo da meha-tata bude pokretniji.
38
00:02:08,087 --> 00:02:10,506
Otkako smo ga poslale na otok…
39
00:02:13,384 --> 00:02:14,635
Ali samo glavu.
40
00:02:19,056 --> 00:02:21,309
Čini li mi se da su nesretni?
41
00:02:21,392 --> 00:02:22,894
Ma zamisli!
42
00:02:22,977 --> 00:02:27,106
Nešto iz ovog labosa nesretno je…
43
00:02:29,192 --> 00:02:32,778
nakon što ste to poslali nekamo daleko.
44
00:02:32,862 --> 00:02:34,655
Mali bebabot?
45
00:02:34,739 --> 00:02:38,784
Pogodite tko je utekao
iz vojne škole i želi osvetu!
46
00:02:38,868 --> 00:02:40,244
On, je li?
47
00:02:42,747 --> 00:02:45,708
A sad… gdje su mama i tata?
48
00:02:45,791 --> 00:02:49,295
Želim razgovarati u četiri oka.
49
00:02:51,088 --> 00:02:56,302
Brinut ćete se za mene
i voljeti me puno više nego Johnnyja.
50
00:02:56,385 --> 00:02:58,721
Volimo te, bebabote.
51
00:02:58,804 --> 00:03:01,933
Puno više nego tebe, Johnny.
52
00:03:02,016 --> 00:03:04,602
To boli, iako su hipnotizirani.
53
00:03:04,685 --> 00:03:09,232
Još nisi ni počeo
osjećati bol moje osvete!
54
00:03:10,149 --> 00:03:15,529
Jer sad ćeš svog mlađeg brata
izvesti van u šetnju.
55
00:03:15,613 --> 00:03:18,282
To zvuči lijepo, ne osvetnički.
56
00:03:18,366 --> 00:03:22,036
Uz najstrmiju uzbrdicu u Porkbellyju!
57
00:03:22,119 --> 00:03:23,663
Neće ići.
58
00:03:23,746 --> 00:03:25,373
Ako me ne povedeš…
59
00:03:26,958 --> 00:03:28,376
POTPUNO BRISANJE
60
00:03:28,459 --> 00:03:32,255
…izbrisat ću im
sve uspomene na Johnnyja Testa
61
00:03:32,338 --> 00:03:34,298
pa nećeš imati roditelje,
62
00:03:34,382 --> 00:03:38,219
kao što ih ja nisam imao
297 dana u vojnoj školi.
63
00:03:39,262 --> 00:03:42,223
A sad me vodi u šetnju!
64
00:03:42,306 --> 00:03:45,059
Jasno ti je odakle to izvlačiš?
65
00:03:49,563 --> 00:03:50,982
Guraj me!
66
00:03:51,649 --> 00:03:54,277
Može li ovaj dan biti gori?
67
00:03:56,320 --> 00:03:59,073
Ovo će biti zabavno!
68
00:04:02,702 --> 00:04:03,786
Johnny Test!
69
00:04:03,869 --> 00:04:07,415
Puno si me puta spriječio
da zavladam svijetom
70
00:04:07,498 --> 00:04:11,961
te sam zato završio u zatvoru
i sad se želim osvetiti!
71
00:04:13,087 --> 00:04:15,298
Stani u red, Maciću.
72
00:04:15,381 --> 00:04:18,217
Sad se osvećuje mlađi zli bratobot.
73
00:04:18,801 --> 00:04:20,636
Imaš zlog brata?
74
00:04:20,720 --> 00:04:23,222
Ma daj da vidim maloga!
75
00:04:23,306 --> 00:04:25,308
Pazi, ima pune pelene.
76
00:04:25,891 --> 00:04:27,226
Misliš, pune su…
77
00:04:30,604 --> 00:04:31,522
Opasnosti.
78
00:04:32,565 --> 00:04:35,568
Ipak neću pozdraviti dijete.
79
00:04:40,156 --> 00:04:41,991
Beba je i tebe sredila?
80
00:04:46,454 --> 00:04:50,166
Zašto je tako teško gurati bebu uzbrdo?
81
00:04:52,585 --> 00:04:56,005
Jer sam 117 kg tehnologije i titana,
82
00:04:56,088 --> 00:04:59,175
a ne slabe kože i kostiju kao vi smrtnici!
83
00:05:03,012 --> 00:05:04,597
Nema stajanja.
84
00:05:04,680 --> 00:05:10,102
Vrati me dolje
i gurni opet gore još 20 puta!
85
00:05:10,186 --> 00:05:15,191
Da, svakako je vrijeme
za spuštanje nizbrdo!
86
00:05:15,274 --> 00:05:16,150
Bježi.
87
00:05:16,817 --> 00:05:20,279
Idemo sad pomoći Susan i Mary
88
00:05:20,363 --> 00:05:23,115
pa ćemo ga nekako zaustaviti!
89
00:05:28,454 --> 00:05:31,916
A onda ćemo ga poslati
natrag u vojnu školu.
90
00:05:31,999 --> 00:05:33,584
Ili možda na Mars!
91
00:05:33,667 --> 00:05:36,504
Može na Mars. Čuješ li nešto?
92
00:05:37,171 --> 00:05:39,465
Koliko mu stane u tu pelenu?
93
00:05:43,260 --> 00:05:44,887
Ovo će biti zabavno.
94
00:05:46,680 --> 00:05:51,644
Johnny Teste, to sam ja, Smrzimir.
95
00:05:51,727 --> 00:05:54,897
Pripremi se za hladni gnjev mog…
96
00:05:54,980 --> 00:05:56,148
Nemoj sad.
97
00:05:56,232 --> 00:05:58,401
Mlađi brat mi se osvećuje.
98
00:05:58,484 --> 00:05:59,735
Mlađi brat?
99
00:06:01,278 --> 00:06:03,489
Nisam znao da imaš brata.
100
00:06:04,073 --> 00:06:07,493
Vidi kako je sladak! Čekaj, odakle ti…
101
00:06:13,582 --> 00:06:14,917
Što se dogodilo?
102
00:06:15,000 --> 00:06:17,253
Nitko se ne može osvetiti.
103
00:06:17,336 --> 00:06:21,006
Jer ta beba sebično
prisvaja sve vrijeme osvete!
104
00:06:23,217 --> 00:06:25,845
Ima i bacač mreže!
105
00:06:28,180 --> 00:06:31,475
Ma baš si pametna i dobra beba!
106
00:06:31,559 --> 00:06:34,311
Volimo te puno više nego Johnnyja,
107
00:06:34,395 --> 00:06:36,063
koji nije pametan.
108
00:06:41,026 --> 00:06:45,281
Vrijeme je za posebnu bočicu
bolju od Johnnyjeve!
109
00:06:50,536 --> 00:06:53,622
A sad će mi podrignuti beba koju volim,
110
00:06:53,706 --> 00:06:56,625
a ne prezirem kao Johnnyja.
111
00:06:57,293 --> 00:06:59,795
Tako treba, podrigni se.
112
00:06:59,879 --> 00:07:02,882
Ili jako pljucni.
113
00:07:03,716 --> 00:07:05,217
Pomakni se!
114
00:07:05,301 --> 00:07:07,636
Pokušavam! Loše se pomičeš!
115
00:07:07,720 --> 00:07:10,264
Ja se loše pomičem? Ti si loš!
116
00:07:15,060 --> 00:07:17,938
Ta je beba zbilja dobra!
117
00:07:18,022 --> 00:07:19,523
Vrlo dobra.
118
00:07:19,607 --> 00:07:23,360
Čudno, ali jedan dio mene,
vrlo mali dio mene,
119
00:07:23,444 --> 00:07:25,654
sažalijeva Johnnyja.
120
00:07:25,738 --> 00:07:27,114
Ja ne.
121
00:07:28,866 --> 00:07:30,868
Dobro, možda malo.
122
00:07:30,951 --> 00:07:33,662
Meni je Johnny oduvijek drag.
123
00:07:37,333 --> 00:07:39,627
Pjevaj uspavanku koju sam napisao.
124
00:07:39,710 --> 00:07:42,838
Zašto? Robot si, ne moraš spavati.
125
00:07:42,922 --> 00:07:46,509
Pjevaj slatku pjesmicu,
inače znaš što slijedi.
126
00:07:47,343 --> 00:07:50,346
Johnny, pjevaj mlađem bratu.
127
00:07:50,429 --> 00:07:53,307
Jer je puno bolji od tebe.
128
00:07:54,934 --> 00:07:56,894
Spavaj, djetešce,
129
00:07:56,977 --> 00:07:58,437
Jako si slatko
130
00:07:58,521 --> 00:08:01,982
A ja sam fuj i glup i slab
131
00:08:03,651 --> 00:08:07,363
Pajki, a ja smrdim na prdež
132
00:08:07,446 --> 00:08:11,033
I kosa mi je glupa i lice mi je glupo…
133
00:08:14,495 --> 00:08:17,039
-Zaspao je!
-Brzo, do prozora!
134
00:08:24,630 --> 00:08:28,092
Je li Johnny spviječio bebinu osveticu?
135
00:08:30,427 --> 00:08:33,389
Uzmi limunadu i pridruži nam se, mali.
136
00:08:34,139 --> 00:08:35,599
Ne plači.
137
00:08:35,683 --> 00:08:37,351
Sve nas pobjeđuje.
138
00:08:40,980 --> 00:08:44,858
Jer nemate hrabrosti
da se osvetite do kraja!
139
00:08:51,240 --> 00:08:52,700
Ali ja imam.
140
00:08:53,659 --> 00:08:55,953
Taj mali je priča za sebe.
141
00:08:57,288 --> 00:08:58,706
Brže!
142
00:08:59,206 --> 00:09:00,833
Pokušajmo ovo.
143
00:09:02,793 --> 00:09:03,752
Ne.
144
00:09:06,088 --> 00:09:07,298
Ne.
145
00:09:09,341 --> 00:09:11,594
-Sad su sir.
-Ne.
146
00:09:13,804 --> 00:09:17,683
Izbacili smo bebabota,
ali sigurno će se vratiti.
147
00:09:17,766 --> 00:09:20,477
Deaktivirat ćemo mu baterije.
148
00:09:21,061 --> 00:09:24,064
Pucamo čim otvori v…
149
00:09:26,900 --> 00:09:30,070
Znam što je savršena osveta.
150
00:09:30,154 --> 00:09:33,240
Samo ja s mamom i tatom,
151
00:09:33,324 --> 00:09:36,493
bez braće, sestara i ljubimaca.
152
00:09:37,786 --> 00:09:39,371
To zvuči lijepo.
153
00:09:39,455 --> 00:09:40,998
Mrzim Johnnyja!
154
00:09:42,124 --> 00:09:45,210
A sad vam laku noć!
155
00:09:45,794 --> 00:09:46,879
Ma što…
156
00:09:48,714 --> 00:09:51,759
Ohladi se, bebabote!
157
00:09:55,554 --> 00:09:58,182
Inače bi netko mogao stradati.
158
00:09:59,099 --> 00:10:02,645
A to ćete biti svi vi
jer ništa ne može zaus…
159
00:10:06,065 --> 00:10:10,361
Pomislili smo da nekom
treba promijeniti pelene.
160
00:10:10,444 --> 00:10:11,528
Da!
161
00:10:12,029 --> 00:10:14,531
Mislite da je kraj? Gledajte!
162
00:10:14,615 --> 00:10:17,701
Vječno će se pokušavati osvetiti!
163
00:10:18,285 --> 00:10:19,370
Istina.
164
00:10:19,453 --> 00:10:22,623
Spasili smo te samo zato
165
00:10:22,706 --> 00:10:24,792
da bismo te mi uništili!
166
00:10:24,875 --> 00:10:27,378
A i mali nam je bio jeziv.
167
00:10:28,253 --> 00:10:31,674
Rekao si da želiš biti
sam s mamom i tatom,
168
00:10:31,757 --> 00:10:33,509
bez nas i ljubimaca.
169
00:10:33,592 --> 00:10:36,679
Ali morate mi vratiti pelene
170
00:10:36,762 --> 00:10:38,430
da vas mogu uništiti.
171
00:10:39,056 --> 00:10:41,809
Pa postoji i drugo rješenje.
172
00:10:46,647 --> 00:10:49,024
Meha-mama izgleda sretnije.
173
00:10:49,108 --> 00:10:50,651
Kao i bebabot.
174
00:10:50,734 --> 00:10:54,196
Nadam se da se meha-tati
sviđa pokretljivost.
175
00:10:56,448 --> 00:10:57,366
Da.
176
00:10:57,449 --> 00:10:59,993
Morat ćemo mu poslati tijelo.
177
00:11:26,687 --> 00:11:28,689
Prijevod titlova: Ivan Zorić