1 00:00:06,174 --> 00:00:09,802 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,886 --> 00:00:12,680 Akcija i sestrice Dukey za uživanje 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,558 Kloniranje, T-rex Prijestolje i Johnny X 4 00:00:15,641 --> 00:00:20,229 Nikad ne znaš kakva vijest Jer to je J-J-J-Johnny Test! 5 00:00:21,105 --> 00:00:23,107 OSVETA JOHNNYJEVA MALOG BRACE 6 00:00:27,195 --> 00:00:29,363 {\an8}Prije… 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,908 {\an8}Vidjevši sliku malog Johnnyja, 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,494 {\an8}Susan i Mary načinile su bebabota 9 00:00:34,577 --> 00:00:38,664 {\an8}jer nisu imale priliku uživati u malenom braci. 10 00:00:38,748 --> 00:00:43,377 {\an8}Beba je bila savršena i ponašala se normalno slatko. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,923 {\an8}Usosila je Johnnyja, ukrala dragulje 12 00:00:47,006 --> 00:00:49,634 i pokušala uništiti obitelj. 13 00:00:50,635 --> 00:00:54,097 Johnny je uspio zaustaviti bebu 14 00:00:54,180 --> 00:00:55,723 metalnim tijelom 15 00:00:55,807 --> 00:00:59,393 i poslao je u udaljenu vojnu školu, 16 00:00:59,477 --> 00:01:01,354 kraj priče. 17 00:01:01,437 --> 00:01:02,814 Mislim… 18 00:01:04,273 --> 00:01:06,442 Dok nije pobjegla. 19 00:01:06,526 --> 00:01:09,987 Bla, bla, beba je danima hodala do Porkbellyja 20 00:01:10,071 --> 00:01:13,241 kako bi se osvetila Johnnyju Testu. 21 00:01:14,575 --> 00:01:16,577 Ovo će biti zabavno. 22 00:01:16,661 --> 00:01:19,122 Da, bit će zabavno! 23 00:01:20,081 --> 00:01:21,582 Čekaj, tko si ti? 24 00:01:21,666 --> 00:01:25,086 Veganski svemirac koji se osvećuje Johnnyju 25 00:01:25,169 --> 00:01:27,130 jer me zatočio ovdje. 26 00:01:27,964 --> 00:01:29,340 To i ja radim. 27 00:01:29,423 --> 00:01:32,760 Bebabot sam. Protjerao me u vojnu školu. 28 00:01:32,844 --> 00:01:36,681 Šutiranjem odlučimo tko će mu se prvi osvetiti. 29 00:01:36,764 --> 00:01:39,016 Ne misliš biranjem? 30 00:01:39,100 --> 00:01:40,059 Ne! 31 00:01:44,647 --> 00:01:45,606 Nije loše. 32 00:01:48,818 --> 00:01:51,154 Sad je vrijeme osvete. 33 00:01:54,448 --> 00:01:57,034 Ma zašto se želite riješiti ovog? 34 00:01:57,118 --> 00:01:59,829 Još nisam iskušao brisač uma! 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,498 Još nisam iskušao brisač… 36 00:02:02,582 --> 00:02:04,458 Trebaju nam dijelovi. 37 00:02:04,542 --> 00:02:08,004 Želimo da meha-tata bude pokretniji. 38 00:02:08,087 --> 00:02:10,506 Otkako smo ga poslale na otok… 39 00:02:13,384 --> 00:02:14,635 Ali samo glavu. 40 00:02:19,056 --> 00:02:21,309 Čini li mi se da su nesretni? 41 00:02:21,392 --> 00:02:22,894 Ma zamisli! 42 00:02:22,977 --> 00:02:27,106 Nešto iz ovog labosa nesretno je… 43 00:02:29,192 --> 00:02:32,778 nakon što ste to poslali nekamo daleko. 44 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 Mali bebabot? 45 00:02:34,739 --> 00:02:38,784 Pogodite tko je utekao iz vojne škole i želi osvetu! 46 00:02:38,868 --> 00:02:40,244 On, je li? 47 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 A sad… gdje su mama i tata? 48 00:02:45,791 --> 00:02:49,295 Želim razgovarati u četiri oka. 49 00:02:51,088 --> 00:02:56,302 Brinut ćete se za mene i voljeti me puno više nego Johnnyja. 50 00:02:56,385 --> 00:02:58,721 Volimo te, bebabote. 51 00:02:58,804 --> 00:03:01,933 Puno više nego tebe, Johnny. 52 00:03:02,016 --> 00:03:04,602 To boli, iako su hipnotizirani. 53 00:03:04,685 --> 00:03:09,232 Još nisi ni počeo osjećati bol moje osvete! 54 00:03:10,149 --> 00:03:15,529 Jer sad ćeš svog mlađeg brata izvesti van u šetnju. 55 00:03:15,613 --> 00:03:18,282 To zvuči lijepo, ne osvetnički. 56 00:03:18,366 --> 00:03:22,036 Uz najstrmiju uzbrdicu u Porkbellyju! 57 00:03:22,119 --> 00:03:23,663 Neće ići. 58 00:03:23,746 --> 00:03:25,373 Ako me ne povedeš… 59 00:03:26,958 --> 00:03:28,376 POTPUNO BRISANJE 60 00:03:28,459 --> 00:03:32,255 …izbrisat ću im sve uspomene na Johnnyja Testa 61 00:03:32,338 --> 00:03:34,298 pa nećeš imati roditelje, 62 00:03:34,382 --> 00:03:38,219 kao što ih ja nisam imao 297 dana u vojnoj školi. 63 00:03:39,262 --> 00:03:42,223 A sad me vodi u šetnju! 64 00:03:42,306 --> 00:03:45,059 Jasno ti je odakle to izvlačiš? 65 00:03:49,563 --> 00:03:50,982 Guraj me! 66 00:03:51,649 --> 00:03:54,277 Može li ovaj dan biti gori? 67 00:03:56,320 --> 00:03:59,073 Ovo će biti zabavno! 68 00:04:02,702 --> 00:04:03,786 Johnny Test! 69 00:04:03,869 --> 00:04:07,415 Puno si me puta spriječio da zavladam svijetom 70 00:04:07,498 --> 00:04:11,961 te sam zato završio u zatvoru i sad se želim osvetiti! 71 00:04:13,087 --> 00:04:15,298 Stani u red, Maciću. 72 00:04:15,381 --> 00:04:18,217 Sad se osvećuje mlađi zli bratobot. 73 00:04:18,801 --> 00:04:20,636 Imaš zlog brata? 74 00:04:20,720 --> 00:04:23,222 Ma daj da vidim maloga! 75 00:04:23,306 --> 00:04:25,308 Pazi, ima pune pelene. 76 00:04:25,891 --> 00:04:27,226 Misliš, pune su… 77 00:04:30,604 --> 00:04:31,522 Opasnosti. 78 00:04:32,565 --> 00:04:35,568 Ipak neću pozdraviti dijete. 79 00:04:40,156 --> 00:04:41,991 Beba je i tebe sredila? 80 00:04:46,454 --> 00:04:50,166 Zašto je tako teško gurati bebu uzbrdo? 81 00:04:52,585 --> 00:04:56,005 Jer sam 117 kg tehnologije i titana, 82 00:04:56,088 --> 00:04:59,175 a ne slabe kože i kostiju kao vi smrtnici! 83 00:05:03,012 --> 00:05:04,597 Nema stajanja. 84 00:05:04,680 --> 00:05:10,102 Vrati me dolje i gurni opet gore još 20 puta! 85 00:05:10,186 --> 00:05:15,191 Da, svakako je vrijeme za spuštanje nizbrdo! 86 00:05:15,274 --> 00:05:16,150 Bježi. 87 00:05:16,817 --> 00:05:20,279 Idemo sad pomoći Susan i Mary 88 00:05:20,363 --> 00:05:23,115 pa ćemo ga nekako zaustaviti! 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,916 A onda ćemo ga poslati natrag u vojnu školu. 90 00:05:31,999 --> 00:05:33,584 Ili možda na Mars! 91 00:05:33,667 --> 00:05:36,504 Može na Mars. Čuješ li nešto? 92 00:05:37,171 --> 00:05:39,465 Koliko mu stane u tu pelenu? 93 00:05:43,260 --> 00:05:44,887 Ovo će biti zabavno. 94 00:05:46,680 --> 00:05:51,644 Johnny Teste, to sam ja, Smrzimir. 95 00:05:51,727 --> 00:05:54,897 Pripremi se za hladni gnjev mog… 96 00:05:54,980 --> 00:05:56,148 Nemoj sad. 97 00:05:56,232 --> 00:05:58,401 Mlađi brat mi se osvećuje. 98 00:05:58,484 --> 00:05:59,735 Mlađi brat? 99 00:06:01,278 --> 00:06:03,489 Nisam znao da imaš brata. 100 00:06:04,073 --> 00:06:07,493 Vidi kako je sladak! Čekaj, odakle ti… 101 00:06:13,582 --> 00:06:14,917 Što se dogodilo? 102 00:06:15,000 --> 00:06:17,253 Nitko se ne može osvetiti. 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,006 Jer ta beba sebično prisvaja sve vrijeme osvete! 104 00:06:23,217 --> 00:06:25,845 Ima i bacač mreže! 105 00:06:28,180 --> 00:06:31,475 Ma baš si pametna i dobra beba! 106 00:06:31,559 --> 00:06:34,311 Volimo te puno više nego Johnnyja, 107 00:06:34,395 --> 00:06:36,063 koji nije pametan. 108 00:06:41,026 --> 00:06:45,281 Vrijeme je za posebnu bočicu bolju od Johnnyjeve! 109 00:06:50,536 --> 00:06:53,622 A sad će mi podrignuti beba koju volim, 110 00:06:53,706 --> 00:06:56,625 a ne prezirem kao Johnnyja. 111 00:06:57,293 --> 00:06:59,795 Tako treba, podrigni se. 112 00:06:59,879 --> 00:07:02,882 Ili jako pljucni. 113 00:07:03,716 --> 00:07:05,217 Pomakni se! 114 00:07:05,301 --> 00:07:07,636 Pokušavam! Loše se pomičeš! 115 00:07:07,720 --> 00:07:10,264 Ja se loše pomičem? Ti si loš! 116 00:07:15,060 --> 00:07:17,938 Ta je beba zbilja dobra! 117 00:07:18,022 --> 00:07:19,523 Vrlo dobra. 118 00:07:19,607 --> 00:07:23,360 Čudno, ali jedan dio mene, vrlo mali dio mene, 119 00:07:23,444 --> 00:07:25,654 sažalijeva Johnnyja. 120 00:07:25,738 --> 00:07:27,114 Ja ne. 121 00:07:28,866 --> 00:07:30,868 Dobro, možda malo. 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,662 Meni je Johnny oduvijek drag. 123 00:07:37,333 --> 00:07:39,627 Pjevaj uspavanku koju sam napisao. 124 00:07:39,710 --> 00:07:42,838 Zašto? Robot si, ne moraš spavati. 125 00:07:42,922 --> 00:07:46,509 Pjevaj slatku pjesmicu, inače znaš što slijedi. 126 00:07:47,343 --> 00:07:50,346 Johnny, pjevaj mlađem bratu. 127 00:07:50,429 --> 00:07:53,307 Jer je puno bolji od tebe. 128 00:07:54,934 --> 00:07:56,894 Spavaj, djetešce, 129 00:07:56,977 --> 00:07:58,437 Jako si slatko 130 00:07:58,521 --> 00:08:01,982 A ja sam fuj i glup i slab 131 00:08:03,651 --> 00:08:07,363 Pajki, a ja smrdim na prdež 132 00:08:07,446 --> 00:08:11,033 I kosa mi je glupa i lice mi je glupo… 133 00:08:14,495 --> 00:08:17,039 -Zaspao je! -Brzo, do prozora! 134 00:08:24,630 --> 00:08:28,092 Je li Johnny spviječio bebinu osveticu? 135 00:08:30,427 --> 00:08:33,389 Uzmi limunadu i pridruži nam se, mali. 136 00:08:34,139 --> 00:08:35,599 Ne plači. 137 00:08:35,683 --> 00:08:37,351 Sve nas pobjeđuje. 138 00:08:40,980 --> 00:08:44,858 Jer nemate hrabrosti da se osvetite do kraja! 139 00:08:51,240 --> 00:08:52,700 Ali ja imam. 140 00:08:53,659 --> 00:08:55,953 Taj mali je priča za sebe. 141 00:08:57,288 --> 00:08:58,706 Brže! 142 00:08:59,206 --> 00:09:00,833 Pokušajmo ovo. 143 00:09:02,793 --> 00:09:03,752 Ne. 144 00:09:06,088 --> 00:09:07,298 Ne. 145 00:09:09,341 --> 00:09:11,594 -Sad su sir. -Ne. 146 00:09:13,804 --> 00:09:17,683 Izbacili smo bebabota, ali sigurno će se vratiti. 147 00:09:17,766 --> 00:09:20,477 Deaktivirat ćemo mu baterije. 148 00:09:21,061 --> 00:09:24,064 Pucamo čim otvori v… 149 00:09:26,900 --> 00:09:30,070 Znam što je savršena osveta. 150 00:09:30,154 --> 00:09:33,240 Samo ja s mamom i tatom, 151 00:09:33,324 --> 00:09:36,493 bez braće, sestara i ljubimaca. 152 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 To zvuči lijepo. 153 00:09:39,455 --> 00:09:40,998 Mrzim Johnnyja! 154 00:09:42,124 --> 00:09:45,210 A sad vam laku noć! 155 00:09:45,794 --> 00:09:46,879 Ma što… 156 00:09:48,714 --> 00:09:51,759 Ohladi se, bebabote! 157 00:09:55,554 --> 00:09:58,182 Inače bi netko mogao stradati. 158 00:09:59,099 --> 00:10:02,645 A to ćete biti svi vi jer ništa ne može zaus… 159 00:10:06,065 --> 00:10:10,361 Pomislili smo da nekom treba promijeniti pelene. 160 00:10:10,444 --> 00:10:11,528 Da! 161 00:10:12,029 --> 00:10:14,531 Mislite da je kraj? Gledajte! 162 00:10:14,615 --> 00:10:17,701 Vječno će se pokušavati osvetiti! 163 00:10:18,285 --> 00:10:19,370 Istina. 164 00:10:19,453 --> 00:10:22,623 Spasili smo te samo zato 165 00:10:22,706 --> 00:10:24,792 da bismo te mi uništili! 166 00:10:24,875 --> 00:10:27,378 A i mali nam je bio jeziv. 167 00:10:28,253 --> 00:10:31,674 Rekao si da želiš biti sam s mamom i tatom, 168 00:10:31,757 --> 00:10:33,509 bez nas i ljubimaca. 169 00:10:33,592 --> 00:10:36,679 Ali morate mi vratiti pelene 170 00:10:36,762 --> 00:10:38,430 da vas mogu uništiti. 171 00:10:39,056 --> 00:10:41,809 Pa postoji i drugo rješenje. 172 00:10:46,647 --> 00:10:49,024 Meha-mama izgleda sretnije. 173 00:10:49,108 --> 00:10:50,651 Kao i bebabot. 174 00:10:50,734 --> 00:10:54,196 Nadam se da se meha-tati sviđa pokretljivost. 175 00:10:56,448 --> 00:10:57,366 Da. 176 00:10:57,449 --> 00:10:59,993 Morat ćemo mu poslati tijelo. 177 00:11:26,687 --> 00:11:28,689 Prijevod titlova: Ivan Zorić