1 00:00:06,174 --> 00:00:09,802 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,680 ‫"تملؤه الإثارة ويشجّعه حبّ أختيه‬ ‫و(دوكي) على الحياة المشوّقة‬ 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,641 ‫بالنسخ الثلاثية والديناصورية‬ ‫والشخصية الملكيّة والخارقة‬ 4 00:00:15,725 --> 00:00:20,146 ‫لن تتنبؤوا بالتالي،‬ ‫فأنتم تشاهدون (جوني تيست)!"‬ 5 00:00:28,029 --> 00:00:31,908 {\an8}‫إن تعلّمت أيّ شيء من الأفلام،‬ ‫فهو أن الكلاب كلّها تجيد لعب كرة السلة.‬ 6 00:00:31,991 --> 00:00:34,869 {\an8}‫بحقك يا "جوني"، لا تجيد الكلاب كلّها…‬ 7 00:00:34,952 --> 00:00:36,704 {\an8}‫التسديدة البهلوانية!‬ 8 00:00:38,331 --> 00:00:41,167 {\an8}‫حسنًا، هذا صحيح. نحن بارعون.‬ 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,127 {\an8}‫لهذا عليك مساعدتي.‬ 10 00:00:43,211 --> 00:00:47,340 {\an8}‫إنه أسبوع كرة السلة في الحصة الرياضيّة،‬ ‫والجميع يضحكون لأنني فاشل.‬ 11 00:00:47,423 --> 00:00:51,719 {\an8}‫لست بذلك السوء.‬ ‫ركّز على الحلقة وأدخل الكرة!‬ 12 00:01:01,395 --> 00:01:04,690 ‫- آسف.‬ ‫- أنت مدرّب مريع!‬ 13 00:01:05,775 --> 00:01:07,527 ‫ساعداني على التحسّن بكرة السلّة!‬ 14 00:01:07,610 --> 00:01:08,694 ‫نحن مشغولتان!‬ 15 00:01:08,778 --> 00:01:09,821 ‫بالله عليكما!‬ 16 00:01:09,904 --> 00:01:12,115 ‫اخترعا لي حذاء رياضيًا خارقًا‬ 17 00:01:12,198 --> 00:01:14,117 ‫أو قفازين مع نظام تحديد موقع الهدف!‬ 18 00:01:14,200 --> 00:01:18,204 ‫ليس لدينا وقت يا "جوني"،‬ ‫لأننا ندرس النظرية الخيطية.‬ 19 00:01:18,287 --> 00:01:20,540 ‫ليس هذا رائعًا. لكن أتعرفان ما الرائع؟‬ 20 00:01:20,623 --> 00:01:23,459 ‫اختراع يدين ضخمتين‬ ‫كي أتمكّن من صدّ التسديدات‬ 21 00:01:23,543 --> 00:01:26,129 ‫أو صفع "هوبس ماكغي" حين يسخر مني!‬ 22 00:01:26,212 --> 00:01:28,506 ‫جذب الاهتزازات الإيجابية من خلال المادة‬ 23 00:01:28,589 --> 00:01:31,384 ‫بتضخيمها في محوّل واحد…‬ 24 00:01:34,846 --> 00:01:36,848 ‫رائع جدًا.‬ 25 00:01:36,931 --> 00:01:39,433 ‫هلّا تتحدثين بلغة مفهومة الآن؟‬ 26 00:01:39,517 --> 00:01:44,063 ‫أنتما تنظران إلى أوّل تعويذة‬ ‫فعّالة جالبة للحظ الجيد.‬ 27 00:01:44,856 --> 00:01:47,984 ‫قد تحوّل تسديداتي غير المحظوظة‬ ‫إلى أهداف محظوظة!‬ 28 00:01:48,067 --> 00:01:51,779 ‫الموجات الاهتزازية غير مُتوقّعة النتيجة،‬ ‫ولا يمكن اختبارها.‬ 29 00:01:51,863 --> 00:01:55,658 ‫وإن فكرت في سرقتها حتى، فستتعرض…‬ 30 00:01:57,660 --> 00:01:58,828 ‫للصعق.‬ 31 00:02:00,163 --> 00:02:01,914 ‫جرّبنا على الأقل.‬ 32 00:02:08,421 --> 00:02:10,381 ‫الأسبوع الماضي كان أسبوع الجمباز.‬ 33 00:02:11,674 --> 00:02:13,217 ‫وكان أسبوع الكاراتيه قبله.‬ 34 00:02:14,510 --> 00:02:17,096 ‫كيف تكون بارعًا في الكاراتيه والجمباز‬ 35 00:02:17,180 --> 00:02:19,640 ‫وفاشلًا في كرة السلة؟‬ 36 00:02:19,724 --> 00:02:22,351 ‫طرحت على نفسي هذا السؤال مرات عديدة.‬ 37 00:02:22,435 --> 00:02:24,729 ‫رافقني إلى المدرسة أيها الكلب!‬ 38 00:02:25,771 --> 00:02:29,442 ‫ينتابني شعور مريع حيال سرقتك لتعويذة الحظ.‬ 39 00:02:29,525 --> 00:02:33,362 ‫أولًا، لا تُعدّ سرقة إن أعدتها‬ ‫قبل عودة "سوزن" و"ماري" إلى المنزل.‬ 40 00:02:33,446 --> 00:02:35,448 ‫وثانيًا، أين الحظ الجيد؟‬ 41 00:02:38,451 --> 00:02:39,577 ‫احذر!‬ 42 00:02:44,540 --> 00:02:47,668 ‫- إنها مصاصات مُثلّجة!‬ ‫- ألا تعني مصاصات الحظ الجيد؟‬ 43 00:02:50,046 --> 00:02:52,131 ‫وأخبر بطنك الذي يقرقر أن يسترخي ويأكل.‬ 44 00:02:52,215 --> 00:02:53,591 ‫لم يكن هذا صوت معدتي.‬ 45 00:02:56,427 --> 00:02:58,346 ‫بل صوت كلبي "دوبرمان" هائجين!‬ 46 00:03:00,514 --> 00:03:03,100 ‫أين الحظ الجيد الآن؟‬ 47 00:03:08,564 --> 00:03:09,523 ‫إنها تعمل!‬ 48 00:03:09,607 --> 00:03:12,235 ‫أما زال الشعور المريع ينتابك الآن؟‬ 49 00:03:12,318 --> 00:03:15,571 ‫لنقل فحسب‬ ‫إنني سأراقبك في حصة الرياضة اليوم…‬ 50 00:03:15,655 --> 00:03:17,490 ‫ومصاصات الحظ الجيد أيضًا.‬ 51 00:03:22,662 --> 00:03:25,665 ‫حسنًا أيها الطلاب، إنه أسبوع كرة السلة!‬ 52 00:03:25,748 --> 00:03:27,166 ‫أتعرفون ماذا يعني ذلك؟‬ 53 00:03:28,376 --> 00:03:31,671 ‫سنسخر من "جوني" طوال الأسبوع لأنه فاشل؟‬ 54 00:03:33,130 --> 00:03:34,382 ‫صحيح يا "هوبس"!‬ 55 00:03:34,465 --> 00:03:36,968 ‫حسنًا، لنلعب ونضحك على "جوني".‬ 56 00:03:40,972 --> 00:03:44,225 ‫- أما زلت تشعر بأنك محظوظ؟‬ ‫- نحن على وشك اكتشاف ذلك.‬ 57 00:03:44,308 --> 00:03:45,393 ‫يا "تيست".‬ 58 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 ‫ارمها!‬ 59 00:03:55,945 --> 00:03:57,822 ‫مرحى! سجّلت هدفًا!‬ 60 00:03:57,905 --> 00:04:00,366 ‫أراهن على أنك لا تستطيع تكرار ذلك!‬ 61 00:04:03,452 --> 00:04:05,955 ‫كيف تفعل ذلك يا "تيست"؟‬ 62 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 ‫لا أعرف. أظن أنني محظوظ فحسب.‬ 63 00:04:10,584 --> 00:04:12,837 ‫لا يمكن أن يحالفك الحظ إلى الأبد.‬ 64 00:04:12,920 --> 00:04:15,631 ‫أراهن أنه سيدوم الأسبوع بطوله.‬ 65 00:05:07,683 --> 00:05:11,437 ‫"تيست"! مباراة بطولة الولاية اليوم،‬ 66 00:05:11,520 --> 00:05:13,564 ‫وسأنقلك من حصة الرياضة‬ 67 00:05:13,647 --> 00:05:17,193 ‫إلى مسدد الأهداف النجم‬ ‫في فريق الإعدادية للفتيان.‬ 68 00:05:17,276 --> 00:05:19,403 ‫لكنني مسدد الأهداف النجم.‬ 69 00:05:19,487 --> 00:05:20,321 ‫لم تعد كذلك.‬ 70 00:05:21,197 --> 00:05:22,823 ‫ما رأيك يا "تيست"؟‬ 71 00:05:25,409 --> 00:05:28,245 ‫"(جوني تيست) سيلعب في البطولة اليوم!"‬ 72 00:05:28,329 --> 00:05:31,082 ‫أرأيت أيها الكلب؟‬ ‫أنا لاعب كرة سلة بارع الآن.‬ 73 00:05:31,874 --> 00:05:32,875 ‫أترى ذلك؟‬ 74 00:05:33,959 --> 00:05:35,211 ‫- "جوني"!‬ ‫- "جوني"!‬ 75 00:05:35,294 --> 00:05:37,088 ‫أنت في ورطة كبيرة الآن.‬ 76 00:05:37,671 --> 00:05:39,006 ‫لم لستما في المدرسة؟‬ 77 00:05:39,090 --> 00:05:40,341 ‫نحن في المدرسة.‬ 78 00:05:40,424 --> 00:05:44,762 ‫نحن نختبر ميدانيًا النشاط الزلزاليّ‬ ‫غير الطبيعيّ لـ"بورك بيلي".‬ 79 00:05:44,845 --> 00:05:46,847 ‫وكان يجب أن نعلم أنك السبب‬ 80 00:05:46,931 --> 00:05:48,974 ‫لأنك سرقت تعويذة الحظ!‬ 81 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 ‫حسنًا، لا يمكن أن تُعد هذه سرقة إن أعدتها.‬ 82 00:05:54,855 --> 00:05:58,651 ‫ماذا يُعد ذلك حين تتجوّل في المدينة‬ ‫وتجلب الحظ المريع؟‬ 83 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 ‫ماذا؟ بل تسبب الحظ الرائع.‬ 84 00:06:01,112 --> 00:06:06,492 ‫أجل، وجدنا صندوقًا من الأغراض المسلية جدًا،‬ ‫ونجونا من كلبي "دوبرمان" هائجين.‬ 85 00:06:06,575 --> 00:06:09,328 ‫ونجحت بالانضمام إلى فريق كرة السلة!‬ 86 00:06:09,829 --> 00:06:12,748 ‫وهل قرأت أيًا من القصص الأخرى؟‬ 87 00:06:12,832 --> 00:06:16,585 ‫"طُرد شاب توصيل محليّ بسبب فقدانه‬ ‫لصناديق من الأغراض المسلية."‬ 88 00:06:17,086 --> 00:06:21,382 ‫"مالكة حيوانين أليفين حزينة تتوسل،‬ ‫(أرجوكم ساعدوني بإيجاد كلبيّ الغاليين.)"‬ 89 00:06:22,258 --> 00:06:24,260 ‫وماذا عن هذا؟‬ 90 00:06:24,343 --> 00:06:27,304 ‫"(بورك بيلي) تهزّها الزلازل، وتزداد شدّتها"؟‬ 91 00:06:27,388 --> 00:06:30,975 ‫لكن بالنسبة إليّ،‬ ‫جلبت التعويذة الحظ الجيد. هذا يربكني.‬ 92 00:06:31,058 --> 00:06:32,935 ‫التناظر الفائق.‬ 93 00:06:33,018 --> 00:06:36,981 ‫لكلّ عقدة اهتزازية نظير معاكس لها.‬ 94 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 ‫تحدّثي بلغة مفهومة!‬ 95 00:06:38,566 --> 00:06:40,568 ‫في كلّ مرة يحالفك الحظ الجيد،‬ 96 00:06:40,651 --> 00:06:43,237 ‫يرسل الكون إلى كلّ شيء آخر الحظ العاثر.‬ 97 00:06:46,866 --> 00:06:50,411 ‫ألم تلحظ الشقوق الهائلة‬ ‫حين استخدمت القلادة؟‬ 98 00:06:50,494 --> 00:06:54,123 ‫كيف يلاحظ المرء الأرض‬ ‫حين تتساقط المعاطف الجميلة من السماء؟‬ 99 00:06:55,332 --> 00:06:57,668 ‫حسنًا، سأتوقف عن ارتداء التعويذة،‬ 100 00:06:57,751 --> 00:07:00,171 ‫حالما أفوز ببطولة كرة السلة.‬ 101 00:07:03,841 --> 00:07:04,800 ‫خمّن مجددًا.‬ 102 00:07:10,806 --> 00:07:12,850 ‫أعليّ أن أرتدي تعويذة الحظ التعيس؟‬ 103 00:07:14,268 --> 00:07:18,063 ‫بهذه الطريقة‬ ‫ستجذب اهتزازات الكون السلبية كلّها.‬ 104 00:07:18,147 --> 00:07:21,692 ‫وستعيد ضبط توازن "بورك بيلي" الزلزاليّ‬ ‫بفضل الطاقات الإيجابية.‬ 105 00:07:21,775 --> 00:07:25,613 ‫لماذا دائمًا ما يبدو فعل الصواب غير صائب؟‬ 106 00:07:26,363 --> 00:07:30,576 ‫"جوني"!‬ 107 00:07:30,659 --> 00:07:33,829 ‫"تيست"! مع كلّ الحظ السيئ في المدينة مؤخرًا،‬ 108 00:07:33,913 --> 00:07:38,501 ‫يحتاج أهل "بورك بيلي" إلى أن تحضر لهم‬ ‫الشيء الوحيد الذي يحتاجون إليه.‬ 109 00:07:38,584 --> 00:07:41,420 ‫أعرف. التوازن الزلزاليّ.‬ 110 00:07:41,504 --> 00:07:45,049 ‫كلا، كأس البطولة اللامع ذاك.‬ 111 00:07:46,258 --> 00:07:48,177 ‫اذهب الآن وفز!‬ 112 00:07:49,220 --> 00:07:52,431 ‫كلّ ما على "جوني" فعله‬ ‫هو ارتداء تعويذة الحظ العاثر…‬ 113 00:07:52,515 --> 00:07:55,935 ‫حتى تختفي التصدعات كلّها،‬ ‫وتعود المدينة آمنة مجددًا.‬ 114 00:08:02,858 --> 00:08:04,318 ‫لن ينتهي هذا على خير.‬ 115 00:08:08,739 --> 00:08:11,700 ‫"تيست"! كانت تلك سلة الخصم!‬ 116 00:08:29,885 --> 00:08:30,928 ‫ما كان هذا؟‬ 117 00:08:31,011 --> 00:08:35,683 ‫سوء حظ "جوني" يرسل طاقات إيجابية‬ ‫لفريق "بورك بيلي" حتى.‬ 118 00:08:35,766 --> 00:08:38,727 ‫أسمعت ذلك يا "جوني"؟ استمرّ بالتعرّض للضرب!‬ 119 00:08:39,979 --> 00:08:40,980 ‫فهمت.‬ 120 00:08:43,732 --> 00:08:46,277 ‫"تيست"! ماذا تفعل؟‬ 121 00:08:46,360 --> 00:08:49,071 ‫يعيد تصحيح عظامي كلّها! شكرًا يا "جوني"!‬ 122 00:08:49,154 --> 00:08:50,823 ‫يمكنني أن ألعب مجددًا!‬ 123 00:09:11,927 --> 00:09:15,264 ‫كيف أستمتع باللعبة‬ ‫حين خسرت عملي في التوصيل‬ 124 00:09:15,347 --> 00:09:17,057 ‫ولا أستطيع دفع الفواتير؟‬ 125 00:09:19,810 --> 00:09:21,103 ‫الجائزة الكبرى!‬ 126 00:09:21,186 --> 00:09:24,481 ‫هيا! المزيد من الحظ العاثر لـ"جوني"!‬ 127 00:09:27,192 --> 00:09:29,528 ‫إنها مباراة رائعة،‬ 128 00:09:29,612 --> 00:09:32,865 ‫لكنني ما زلت مشتاقة لكلبيّ.‬ 129 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 ‫"دالاس"! "كريغ"!‬ 130 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 ‫عدتما!‬ 131 00:09:41,165 --> 00:09:42,333 ‫نجح!‬ 132 00:09:42,416 --> 00:09:44,668 ‫لن تُدمّر "بورك بيلي"!‬ 133 00:09:44,752 --> 00:09:46,503 ‫لكن انظرا، "بورك بيلي" تخسر!‬ 134 00:09:46,587 --> 00:09:49,173 ‫وإن لم يفوزوا، فسيلومون "جوني".‬ 135 00:09:53,761 --> 00:09:56,096 ‫وسيُدمّر هو.‬ 136 00:09:57,514 --> 00:09:59,767 ‫حسنًا، نحتاج إلى هدف واحد.‬ 137 00:09:59,850 --> 00:10:03,020 ‫لذا مرروا الكرة إلى أيّ شخص ما عدا "تيست"!‬ 138 00:10:03,103 --> 00:10:05,147 ‫إنه أسوأ مما كان عليه حتى!‬ 139 00:10:07,191 --> 00:10:08,901 ‫"جوني"!‬ 140 00:10:08,984 --> 00:10:10,361 ‫يمكنك نزع…‬ 141 00:10:11,820 --> 00:10:13,113 ‫ماذا؟‬ 142 00:10:13,989 --> 00:10:15,741 ‫يمكنك نزع…‬ 143 00:10:19,787 --> 00:10:21,413 ‫أقلتم شيئًا؟‬ 144 00:10:21,497 --> 00:10:23,207 ‫تم إنقاذ المدينة!‬ 145 00:10:23,290 --> 00:10:25,542 ‫انزع التعويذة الآن!‬ 146 00:10:25,626 --> 00:10:28,796 ‫مرحى! وداعًا أيها الحظ العاثر!‬ 147 00:10:34,968 --> 00:10:37,513 ‫سدد يا "جوني"!‬ 148 00:11:01,453 --> 00:11:03,789 ‫فاز فريق "بورك بيلي"!‬ 149 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 ‫مرحى!‬ 150 00:11:10,421 --> 00:11:13,507 ‫مرحى! ما زال القليل من الحظ‬ ‫يحالفني في النهاية.‬ 151 00:11:44,204 --> 00:11:45,164 ‫"لذكرى (آدم شليسنجر)"‬