1
00:00:06,132 --> 00:00:09,802
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:09,886 --> 00:00:12,638
Cậu ấy mê hành động và thách thức chị
Với cún Dukey
3
00:00:12,722 --> 00:00:15,683
Nhân ba, một T-Rex
Một ngai vàng, Johnny X
4
00:00:15,767 --> 00:00:20,021
Chẳng thể đoán trước
Vì đó là J-J-J-Johnny Test!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,066
PHÁP SƯ JOHNNY
6
00:00:27,487 --> 00:00:29,447
{\an8}Em có ý tưởng tuyệt vời!
7
00:00:29,530 --> 00:00:31,699
{\an8}Chị gắn bánh xe vào chân em.
8
00:00:31,783 --> 00:00:34,577
Em sẽ không phải đi bộ,
không đi muộn, và…
9
00:00:35,286 --> 00:00:37,413
Ôi. Hãy nói đó không phải…
10
00:00:37,497 --> 00:00:40,458
Pháp sư Lad và viên Ruby của Zubadube!
11
00:00:40,541 --> 00:00:43,252
{\an8}Nó vừa ra, ta không thể ngừng đọc!
12
00:00:44,170 --> 00:00:47,131
{\an8}Mỗi khi có sách mới, em bị lờ cả tuần.
13
00:00:47,215 --> 00:00:49,926
{\an8}Cho Pháp sư Lad cơ hội đi, Johnny.
14
00:00:50,009 --> 00:00:53,262
{\an8}Một câu chuyện hay về phép thuật và bí ẩn.
15
00:00:53,346 --> 00:00:55,765
{\an8}Và nó chỉ có 400 trang.
16
00:00:56,349 --> 00:00:57,683
{\an8}Em hơi buồn nôn.
17
00:00:57,767 --> 00:01:01,896
{\an8}Sao phải tốn thời gian đọc
khi chị có thể cho em chân bánh xe?
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,732
Đọc sách không tốn thời gian đâu.
19
00:01:04,816 --> 00:01:06,400
Nó tăng hoạt động não…
20
00:01:06,484 --> 00:01:08,861
Và khiến người đọc nhập vai
21
00:01:08,945 --> 00:01:12,115
bằng đốt cháy nơ-ron trong thú vị.
22
00:01:12,198 --> 00:01:14,242
Sao cậu không thích cuốn sách này?
23
00:01:14,325 --> 00:01:15,368
Để tớ nói.
24
00:01:15,451 --> 00:01:19,247
Ngày xửa ngày xưa,
có một pháp sư với cây đũa thần
25
00:01:19,330 --> 00:01:22,333
nhưng nó mất 400 trang để dùng bạn xấu,
26
00:01:22,416 --> 00:01:25,837
mặc dù anh ấy có đũa thần.
27
00:01:25,920 --> 00:01:29,298
Đưa em đũa thần,
hết truyện với mười trang.
28
00:01:32,093 --> 00:01:36,806
Bọn chị đã tải cuộc phiêu lưu mới nhất
vào quả cầu thực tế ảo,
29
00:01:36,889 --> 00:01:39,433
nó sẽ đưa em vào trong cuốn sách,
30
00:01:39,517 --> 00:01:41,853
nơi em sẽ là Pháp sư Lad.
31
00:01:41,936 --> 00:01:43,688
Em có cây đũa phép.
32
00:01:43,771 --> 00:01:45,857
Có chắc là an toàn không?
33
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
Ở cuốn sách trước,
34
00:01:47,525 --> 00:01:51,696
Pháp sư Lad đã đày kẻ thù xấu xa,
Moldywart, đến Ruột Zandar.
35
00:01:51,779 --> 00:01:55,992
Và bạn thân nhất, Fofo,
sẽ ở đó để bảo vệ anh ấy.
36
00:01:56,075 --> 00:01:58,119
Và em sẽ có cây đũa thần.
37
00:01:58,911 --> 00:02:00,204
Vậy em đi đâu?
38
00:02:00,288 --> 00:02:02,707
Lâu đài bị nguyền? Hang ổ rồng?
39
00:02:02,790 --> 00:02:05,501
Không. Nó diễn ra ở trường.
40
00:02:06,085 --> 00:02:09,505
Trường à? Không!
Em đổi ý rồi. Em không muốn.
41
00:02:12,925 --> 00:02:15,094
Mình có cây đũa phép và…
42
00:02:15,178 --> 00:02:16,554
Mình thích áo choàng.
43
00:02:18,973 --> 00:02:22,018
Nhìn xem. Tôi ghét áo choàng ngu ngốc!
44
00:02:25,688 --> 00:02:28,316
Có lẽ xứng đáng, và xin lỗi!
45
00:02:30,318 --> 00:02:32,570
Mình nên làm gì với nó trước?
46
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
Chân bánh xe!
47
00:02:35,656 --> 00:02:36,949
Hay lắm!
48
00:02:38,367 --> 00:02:39,535
Pháp sư Lad!
49
00:02:40,620 --> 00:02:41,996
Pháp sư Lad!
50
00:02:42,079 --> 00:02:43,998
Pháp sư Lad! Cậu đã về!
51
00:02:45,208 --> 00:02:48,711
Và ai đó đã học được thần chú khi đi.
52
00:02:48,794 --> 00:02:51,047
Phải. Và ai là Fofo?
53
00:02:53,549 --> 00:02:55,426
Đúng là Pháp sư Lad.
54
00:02:55,509 --> 00:02:57,011
Cậu đã đi đâu?
55
00:02:57,094 --> 00:03:00,348
Chắc là học cho bài kiểm tra lớn nhất năm.
56
00:03:00,431 --> 00:03:02,183
Học?
57
00:03:02,266 --> 00:03:03,809
Ta có đũa thần.
58
00:03:08,356 --> 00:03:11,943
Ta sẽ thay đổi điểm số sau bài kiểm tra.
59
00:03:14,195 --> 00:03:17,740
Và giờ, tất cả áo choàng, đi đi!
60
00:03:22,912 --> 00:03:26,666
Vậy giáo viên đâu?
Tôi có thể làm họ biến mất.
61
00:03:26,749 --> 00:03:30,294
Họ tập trung
để thảo luận về Moldywart độc ác.
62
00:03:30,378 --> 00:03:32,880
Kẻ đã trốn khỏi Ruột Zandar
63
00:03:32,964 --> 00:03:35,174
và giờ đang đến để trả thù.
64
00:03:35,258 --> 00:03:36,968
Hắn muốn trả thù ai?
65
00:03:37,051 --> 00:03:40,680
Vì phép thuật của cậu
đã đưa hắn đến Zandar,
66
00:03:40,763 --> 00:03:41,931
chắc là cậu.
67
00:03:42,431 --> 00:03:43,474
Lại đến à?
68
00:03:50,231 --> 00:03:51,983
Moldywart!
69
00:03:52,066 --> 00:03:53,985
Pháp sư Lad!
70
00:03:54,068 --> 00:03:58,656
Sau những gì người làm với ta,
ta không thể đợi để trả thù.
71
00:04:01,158 --> 00:04:04,954
Tôi không biết tôi đã làm gì,
vì tôi không đọc.
72
00:04:05,037 --> 00:04:08,457
Nhưng tôi có cây đũa thần và chân bánh xe.
73
00:04:09,542 --> 00:04:12,837
Tôi nghĩ giờ tôi sẽ đi chơi.
74
00:04:16,173 --> 00:04:19,218
Đầu tiên, ta sẽ tiêu diệt ngươi,
75
00:04:19,302 --> 00:04:21,804
sau đó tìm Ruby của Zubadube
76
00:04:21,887 --> 00:04:24,598
để phá hủy toàn bộ ngôi trường này!
77
00:04:25,224 --> 00:04:26,684
Nếu có thời gian,
78
00:04:26,767 --> 00:04:29,979
ta sẽ hồi sinh ngươi,
để tiêu diệt ngươi lần nữa.
79
00:04:30,062 --> 00:04:33,816
Ông vẫn còn giận
chuyện xảy ra 30 năm trước à?
80
00:04:33,899 --> 00:04:36,068
Ông là phép thuật. Từ bỏ đi.
81
00:04:36,152 --> 00:04:38,571
Như tôi từ bỏ nói chuyện
82
00:04:38,654 --> 00:04:41,824
vì Johnny tự hỏi
có thể làm gì với cây đũa phép này.
83
00:04:41,907 --> 00:04:44,410
Ngươi có thể đánh với ta trong rừng vô tận
84
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
và gặp sự diệt vong của ngươi!
85
00:04:47,455 --> 00:04:48,664
Thế thì tệ lắm.
86
00:04:55,379 --> 00:04:56,547
Gì vậy?
87
00:04:56,630 --> 00:05:00,217
Hoạt động não bộ của Johnny vừa bùng nổ.
88
00:05:01,510 --> 00:05:02,636
Nghĩa là sao?
89
00:05:02,720 --> 00:05:05,681
Nếu não nó không bình tĩnh trở lại…
90
00:05:05,765 --> 00:05:08,559
nó có thể phát nổ.
91
00:05:09,268 --> 00:05:11,145
Đưa cậu ấy ra!
92
00:05:11,228 --> 00:05:12,146
Không!
93
00:05:12,229 --> 00:05:16,275
Một cú ngã từ trạng thái tăng cao
cũng gây hại.
94
00:05:16,359 --> 00:05:17,693
Nhưng là Johnny.
95
00:05:17,777 --> 00:05:20,154
Cậu ấy có thể xử lý. Cậu ấy đang ở đâu?
96
00:05:20,237 --> 00:05:23,908
Bọn chị đọc đến
Pháp sư Lad trở về Dumbledumb…
97
00:05:23,991 --> 00:05:25,534
Và rồi…
98
00:05:26,285 --> 00:05:28,496
Moldywart trở lại?
99
00:05:28,579 --> 00:05:31,540
Johnny không thể chống lại
phép thuật của hắn.
100
00:05:31,624 --> 00:05:33,417
Ta phải làm gì?
101
00:05:36,504 --> 00:05:37,838
Cún không thích.
102
00:05:39,423 --> 00:05:42,802
Rơi xuống, sắp rơi vào rừng hắc ám và…
103
00:05:42,885 --> 00:05:43,719
Khoan đã!
104
00:05:48,140 --> 00:05:50,017
Ước gì đũa thần là thật.
105
00:05:50,101 --> 00:05:50,976
Fofo!
106
00:05:52,978 --> 00:05:54,105
Cậu là Fofo.
107
00:05:54,188 --> 00:05:55,064
Fofo!
108
00:05:55,564 --> 00:05:58,484
Ừ, hiểu. Giờ làm sao tớ ra khỏi đây?
109
00:05:58,567 --> 00:05:59,819
Fofo!
110
00:06:00,611 --> 00:06:03,406
Ừ. Giờ tớ phải làm gì?
111
00:06:03,489 --> 00:06:05,741
Cậu phải bình tĩnh đã.
112
00:06:05,825 --> 00:06:06,700
Dukey!
113
00:06:07,576 --> 00:06:09,829
Cậu là con chó rồng kỳ quặc!
114
00:06:10,663 --> 00:06:11,705
Tuyệt nhỉ?
115
00:06:11,789 --> 00:06:14,417
Không. Tớ chưa từng đọc nhưng
116
00:06:14,500 --> 00:06:18,254
Pháp sư Lad có vẻ hoang đường.
Tớ muốn về nhà!
117
00:06:18,337 --> 00:06:19,839
Bình tĩnh nào.
118
00:06:19,922 --> 00:06:24,844
Cậu cần làm chậm hoạt động não,
để hai chị đưa cậu về an toàn.
119
00:06:24,927 --> 00:06:26,303
Giờ hít thở sâu.
120
00:06:26,387 --> 00:06:27,847
Thở sâu.
121
00:06:30,182 --> 00:06:33,144
Tốt. Chỉ vài cái nữa và…
122
00:06:35,688 --> 00:06:37,690
Được, ta sẽ bắt đầu lại.
123
00:06:40,192 --> 00:06:44,321
Ngươi sẽ không đánh bại ta nữa,
Pháp sư Lad.
124
00:06:46,907 --> 00:06:49,034
Ừ. Cuộc chiến đũa thần!
125
00:06:54,874 --> 00:06:57,042
Câu thần chú bò siêu nhân?
126
00:06:57,126 --> 00:06:59,420
Đó là Phép thuật cơ bản 101.
127
00:06:59,503 --> 00:07:02,673
Chuẩn bị cho khóa học nâng cao đi.
128
00:07:06,927 --> 00:07:08,721
Chà! Thật kỳ lạ.
129
00:07:08,804 --> 00:07:13,225
Ngươi biết chỉ có thể dùng
thần chú biến mất một lần chứ?
130
00:07:13,809 --> 00:07:17,188
Tôi không biết,
vì tôi không thích sách này!
131
00:07:18,439 --> 00:07:19,648
Giờ thì ghét.
132
00:07:23,527 --> 00:07:25,488
Tớ đã nói, hít thở sâu!
133
00:07:25,571 --> 00:07:27,698
Nếu bình tĩnh, ta có thể ra ngoài!
134
00:07:27,781 --> 00:07:30,951
Có lẽ nếu cậu bay thẳng, tớ sẽ bình tĩnh!
135
00:07:31,035 --> 00:07:33,037
Tớ chưa từng có cánh!
136
00:07:36,749 --> 00:07:39,168
Tốt! Sóng não của nó đang giảm.
137
00:07:39,251 --> 00:07:40,794
Nhanh, đưa họ ra!
138
00:07:43,130 --> 00:07:44,840
Lại chuyện gì nữa?
139
00:07:48,302 --> 00:07:50,471
Cậu là con rồng tệ hại!
140
00:07:50,554 --> 00:07:55,142
Chà, nếu cậu đọc,
ta đã không ở dây, tớ sẽ không là rồng!
141
00:07:56,143 --> 00:07:58,604
Johnny, đây là Hang Miệng Sói!
142
00:07:59,730 --> 00:08:01,565
Gì cơ? Không thể nào!
143
00:08:01,649 --> 00:08:03,067
Sao phải quan tâm?
144
00:08:03,150 --> 00:08:06,654
Vì nó trông chừng viên Ruby của Zubadube.
145
00:08:09,657 --> 00:08:11,325
Được rồi, hay đấy.
146
00:08:12,993 --> 00:08:17,289
Và pháp sư sở hữu nó
sẽ có sức mạnh anh ta muốn.
147
00:08:17,831 --> 00:08:20,167
Như đưa ta ra khỏi cuốn sách!
148
00:08:24,004 --> 00:08:27,007
- Không ngờ đấy.
- Tơ sẽ lấy viên đá!
149
00:08:30,719 --> 00:08:31,554
Không.
150
00:08:31,637 --> 00:08:34,640
Và giờ đến lượt ngươi, Pháp sư Lad,
151
00:08:34,723 --> 00:08:39,562
bị đày đến Ruột Zandar,
như người đã đày ta.
152
00:08:41,480 --> 00:08:46,068
Tôi không biết làm thế nào,
nhưng có lẽ tôi khá tuyệt, nên…
153
00:08:46,902 --> 00:08:50,364
Ngươi không thể hạ ta nếu
không có viên đá.
154
00:08:50,447 --> 00:08:52,992
Giờ ngươi có cơ hội nào?
155
00:08:53,075 --> 00:08:55,619
À, vì tôi có
156
00:08:57,371 --> 00:08:59,290
Viên đá Dũng cảm!
157
00:09:00,291 --> 00:09:03,919
Ừ, không có Viên đá Dũng cảm.
Đó chỉ là hòn đá.
158
00:09:04,503 --> 00:09:08,007
Ý tôi là, Vỏ cây Ma thuật!
159
00:09:08,507 --> 00:09:11,927
Đó là vỏ cây,
hoàn toàn không có sức mạnh.
160
00:09:12,511 --> 00:09:13,804
Có đấy.
161
00:09:16,849 --> 00:09:17,891
Mụn của ta!
162
00:09:18,392 --> 00:09:19,893
Phun đi, chó rồng!
163
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Bay dở tệ. Phun lửa thì tuyệt.
164
00:09:28,319 --> 00:09:30,863
Ngươi có thể phá đũa thần của ta,
165
00:09:30,946 --> 00:09:33,532
nhưng ta vẫn còn giữ viên Ruby!
166
00:09:33,616 --> 00:09:35,492
Và vì thế,
167
00:09:35,576 --> 00:09:37,369
ta sẽ trục xuất cả hai…
168
00:09:38,912 --> 00:09:40,706
Thả ta ra! Thả ra!
169
00:09:40,789 --> 00:09:41,915
Cứu với!
170
00:09:42,666 --> 00:09:44,126
Áo choàng là sao?
171
00:09:44,209 --> 00:09:46,920
Tớ đã thả chúng đi. Hắn chúng đang trả ơn.
172
00:09:55,304 --> 00:09:59,391
Pháp sư Lad,
cậu đã ngăn được Moldywart một lần nữa.
173
00:09:59,475 --> 00:10:02,269
Và tìm thấy viên Ruby của Zubadube.
174
00:10:02,353 --> 00:10:03,771
Nghĩa là Moldywart
175
00:10:03,854 --> 00:10:07,858
còn lâu nữa
mới hủy hoại tôi hay Dumbledumb.
176
00:10:07,941 --> 00:10:11,654
Ngươi có thể đã đánh bại ta lần này,
Pháp sư Lad,
177
00:10:11,737 --> 00:10:13,489
và hai lần trước đó,
178
00:10:13,572 --> 00:10:16,492
nhưng ta sẽ tiêu diệt ngươi!
179
00:10:16,575 --> 00:10:19,286
Ông có vấn đền gì với Pháp sư Lad?
180
00:10:19,370 --> 00:10:20,621
Ý tôi là, tôi?
181
00:10:20,704 --> 00:10:25,459
Bố mẹ ngươi chế giễu mụn của ta
khi ta còn học ở trường này,
182
00:10:25,542 --> 00:10:29,880
nhưng ta thề
sẽ quay lại và bắt họ trả giá.
183
00:10:30,464 --> 00:10:33,008
Ông biết ông có đũa thần chứ?
184
00:10:34,802 --> 00:10:35,969
Mụn cóc của ta!
185
00:10:36,512 --> 00:10:37,846
Nó biến mất rồi.
186
00:10:37,930 --> 00:10:39,973
Sao ta không nghĩ ra?ư
187
00:10:40,057 --> 00:10:42,601
Tớ nghĩ Dumbledumb ổn rồi.
188
00:10:42,685 --> 00:10:45,729
Và não cậu đã cũng bình tĩnh lại.
189
00:10:49,316 --> 00:10:50,984
Tuyệt! Nó về rồi!
190
00:10:51,068 --> 00:10:52,945
Và não nó không phát nổ.
191
00:10:53,028 --> 00:10:56,365
Giờ cậu nghĩ sao về Pháp sư Lad?
192
00:10:56,448 --> 00:11:00,160
Được rồi, tớ thừa nhận.
Pháp sư Lad khá tuyệt.
193
00:11:00,244 --> 00:11:02,579
Vậy giờ em sẽ đọc nó à?
194
00:11:02,663 --> 00:11:04,873
Gì cơ? Không. Không bao giờ!
195
00:11:06,250 --> 00:11:07,793
Nhưng, chỉ tò mò,
196
00:11:07,876 --> 00:11:12,131
làm sao Pháp sư Lad đánh bại Moldywart
và đày hắn đến Ruột Zandar?
197
00:11:12,214 --> 00:11:15,384
Nó ở ngay trong cuốn thứ tư.
198
00:11:18,512 --> 00:11:19,888
Đừng nhìn em nữa.
199
00:11:43,912 --> 00:11:44,872
TƯỞNG NHỚ ADAM SCHLESINGER
200
00:11:44,955 --> 00:11:46,832
Biên dịch: Viet Nguyen