1 00:00:06,132 --> 00:00:09,844 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,927 --> 00:00:12,638 ‫"יש לו אקשן, אחיות וכלב בשם דוקי‬ 3 00:00:12,722 --> 00:00:15,683 ‫שיבוט משולש, טי־רקס,‬ ‫כתר מלכותי וג'וני אקסינג‬ 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,021 ‫את כולנו הוא יפתיע כשג'וני טסט יגיע!"‬ 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,066 ‫- הקוסם מארץ ג'וני -‬ 6 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 {\an8}‫יש לי רעיון מעולה לניסוי!‬ 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,699 {\an8}‫תהפכו את כפות הרגליים שלי לגלגלים.‬ 8 00:00:31,783 --> 00:00:34,577 ‫אני לא אצטרך ללכת, אני לא אאחר לאירועים…‬ 9 00:00:35,328 --> 00:00:37,538 ‫אוי, לא. תגידו לי שזה לא…‬ 10 00:00:37,622 --> 00:00:40,458 ‫"הנער הקוסם ואבן האודם מזובדובי"!‬ 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,252 {\an8}‫הספר רק יצא, ואי אפשר להניח אותו מהיד!‬ 12 00:00:44,212 --> 00:00:47,131 {\an8}‫בכל פעם שיוצא ספר חדש,‬ ‫כולכם מתעלמים ממני שבוע.‬ 13 00:00:47,215 --> 00:00:49,967 {\an8}‫בחייך, ג'וני, תן לנער הקוסם סיכוי.‬ 14 00:00:50,051 --> 00:00:53,262 {\an8}‫זה סיפור מדהים על קסם ומסתורין.‬ 15 00:00:53,346 --> 00:00:55,765 {\an8}‫ויש בו רק 400 עמודים.‬ 16 00:00:56,349 --> 00:00:57,683 {\an8}‫הקאתי קצת בפה.‬ 17 00:00:57,767 --> 00:01:01,354 {\an8}‫ולמה לבזבז זמן על קריאה‬ ‫במקום לבנות לי רגלי גלגלים?‬ 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,732 ‫קריאה היא לא בזבוז זמן, ג'וני.‬ 19 00:01:04,816 --> 00:01:06,400 ‫היא מגבירה את פעילות המוח…‬ 20 00:01:06,484 --> 00:01:08,861 ‫ומכניסה אותך לנעלי הדמות הראשית‬ 21 00:01:08,945 --> 00:01:12,115 ‫באמצעות הפעלת תאי עצב בחלקים מותחים!‬ 22 00:01:12,198 --> 00:01:14,242 ‫למה אתה לא אוהב ספרי פלא קסומים?‬ 23 00:01:14,325 --> 00:01:15,368 ‫אני אגיד לך.‬ 24 00:01:15,451 --> 00:01:19,163 ‫היה היה קוסם עם שרביט קסמים,‬ 25 00:01:19,247 --> 00:01:22,333 ‫ובכל זאת לקח לו 400 עמודים לעצור את הרע,‬ 26 00:01:22,416 --> 00:01:25,837 ‫למרות שהיה לו שרביט קסמים!‬ 27 00:01:25,920 --> 00:01:29,298 ‫תן לי שרביט קסמים,‬ ‫והספר נגמר אחרי עשרה עמודים.‬ 28 00:01:32,176 --> 00:01:34,512 ‫הורדנו את ההרפתקה האחרונה של הנער הקוסם‬ 29 00:01:34,595 --> 00:01:36,806 ‫לבועת המציאות המדומה הזאת,‬ 30 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 ‫שתיקח אותך לתוך הספר,‬ 31 00:01:39,517 --> 00:01:41,853 ‫שם אתה תהיה הנער הקוסם.‬ 32 00:01:42,436 --> 00:01:43,688 ‫ויהיה לי שרביט.‬ 33 00:01:43,771 --> 00:01:45,857 ‫אתן בטוחות שזה לא מסוכן?‬ 34 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 ‫טוב, הספר האחרון,‬ 35 00:01:47,525 --> 00:01:51,696 ‫הנער הקוסם הגלה את האויב הרשע שלו,‬ ‫מולדיוורט, למעי זנדר.‬ 36 00:01:51,779 --> 00:01:55,992 ‫והוא יהיה מוגן‬ ‫בזכות החברות שלו ושל פופו. אז כן.‬ 37 00:01:56,075 --> 00:01:58,119 ‫ויהיה לי שרביט קסמים.‬ 38 00:01:58,911 --> 00:02:00,246 ‫אז לאן אני הולך?‬ 39 00:02:00,329 --> 00:02:02,707 ‫לטירה מקוללת? למאורה של דרקון?‬ 40 00:02:02,790 --> 00:02:05,501 ‫לא. הספר החדש מתרחש בבית הספר.‬ 41 00:02:06,085 --> 00:02:09,505 ‫בבית הספר? רגע, לא! התחרטתי! אני לא רוצה!‬ 42 00:02:12,925 --> 00:02:14,635 ‫בסדר, אז יש לי שרביט…‬ 43 00:02:15,178 --> 00:02:16,429 ‫אהבתי את הגלימה.‬ 44 00:02:18,973 --> 00:02:22,059 ‫תיקון. אני שונא את הגלימה המטומטמת הזאת!‬ 45 00:02:25,688 --> 00:02:28,316 ‫זה בטח הגיע לי. סליחה!‬ 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,486 ‫מה הדבר הראשון שאעשה בעזרתך?‬ 47 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 ‫רגלי גלגלים!‬ 48 00:02:35,656 --> 00:02:36,949 ‫נחמד!‬ 49 00:02:38,367 --> 00:02:39,535 ‫הנער הקוסם!‬ 50 00:02:40,620 --> 00:02:41,996 ‫הנער הקוסם!‬ 51 00:02:42,079 --> 00:02:43,873 ‫הנער הקוסם! חזרת!‬ 52 00:02:45,208 --> 00:02:48,711 ‫ומישהו למד בינתיים כישוף לרגלי גלגלים.‬ 53 00:02:48,794 --> 00:02:51,047 ‫כן. למי מכם קוראים פופו?‬ 54 00:02:53,549 --> 00:02:55,426 ‫קלאסי שתגיד את זה.‬ 55 00:02:55,509 --> 00:02:57,094 ‫ואיפה היית?‬ 56 00:02:57,178 --> 00:03:00,348 ‫אני בטוחה שלמדת למבחן הכי גדול השנה.‬ 57 00:03:00,431 --> 00:03:02,183 ‫למדתי?‬ 58 00:03:02,266 --> 00:03:03,809 ‫יש לנו שרביטי קסמים.‬ 59 00:03:08,356 --> 00:03:11,943 ‫פשוט נשנה את הציונים‬ ‫אחרי המבחן בעזרת קסמים.‬ 60 00:03:14,195 --> 00:03:17,740 ‫ועכשיו, גלימות, אתן חופשיות!‬ 61 00:03:22,912 --> 00:03:26,666 ‫אז איפה המורים? אני יכול להעלים גם אותם.‬ 62 00:03:26,749 --> 00:03:30,294 ‫הם התאספו כדי לדבר על מולדיוורט הרשע.‬ 63 00:03:30,378 --> 00:03:32,713 ‫הוא ברח ממעי זנדר‬ 64 00:03:32,797 --> 00:03:35,174 ‫ומבקש נקמה.‬ 65 00:03:35,258 --> 00:03:36,968 ‫ובמי הוא רוצה לנקום?‬ 66 00:03:37,051 --> 00:03:40,680 ‫טוב, הקסם שלך שלח אותו לזנדר,‬ 67 00:03:40,763 --> 00:03:42,348 ‫אז הייתי אומרת שבך.‬ 68 00:03:42,431 --> 00:03:43,474 ‫מה אמרת?‬ 69 00:03:50,231 --> 00:03:51,983 ‫מולדיוורט!‬ 70 00:03:52,066 --> 00:03:53,985 ‫הנער הקוסם.‬ 71 00:03:54,068 --> 00:03:58,656 ‫אחרי מה שעשית לי, אני משתוקק לנקום בך.‬ 72 00:04:01,158 --> 00:04:04,954 ‫כן, אין לי מושג מה עשיתי לך,‬ ‫כי לא קראתי את הספר.‬ 73 00:04:05,037 --> 00:04:08,457 ‫אבל יש לי שרביט קסמים ורגלי גלגלים.‬ 74 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 ‫נראה לי שאני הולך לעשות עוד קצת כיף.‬ 75 00:04:16,173 --> 00:04:19,218 ‫ראשית, אני אהרוס אותך,‬ 76 00:04:19,302 --> 00:04:21,804 ‫ואז אמצא את אבן האודם של זובדובי‬ 77 00:04:21,887 --> 00:04:24,598 ‫כדי שאוכל להרוס את כל בית הספר!‬ 78 00:04:25,182 --> 00:04:26,684 ‫ואז, אם יישאר זמן,‬ 79 00:04:26,767 --> 00:04:29,979 ‫אני אחזיר אותך לחיים, כדי להרוס אותך שוב.‬ 80 00:04:30,062 --> 00:04:33,899 ‫אחי, אתה עדיין כועס‬ ‫בגלל דבר שקרה לפני שלושים שנה?‬ 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,068 ‫אתה קסום. תתגבר על זה.‬ 82 00:04:36,152 --> 00:04:38,571 ‫כמו שאני התגברתי על השיחה הזאת.‬ 83 00:04:38,654 --> 00:04:41,824 ‫ג'וני רוצה לדעת‬ ‫מה עוד אפשר לעשות עם השרביט.‬ 84 00:04:41,907 --> 00:04:44,410 ‫אתה יכול להילחם בי ביער האין סוף‬ 85 00:04:44,493 --> 00:04:46,829 ‫ולפגוש את גורלך!‬ 86 00:04:47,455 --> 00:04:48,664 ‫זה עלול להיות רע.‬ 87 00:04:55,379 --> 00:04:56,547 ‫מה קורה?‬ 88 00:04:56,630 --> 00:05:00,217 ‫ג'וני חווה פרץ חריג של פעילות מוחית.‬ 89 00:05:01,510 --> 00:05:02,636 ‫מה זאת אומרת?‬ 90 00:05:02,720 --> 00:05:05,681 ‫אם המוח שלו לא יחזור להיות רגוע כרגיל…‬ 91 00:05:05,765 --> 00:05:08,559 ‫הוא עלול להתפוצץ.‬ 92 00:05:09,268 --> 00:05:11,145 ‫תוציאו אותו!‬ 93 00:05:11,228 --> 00:05:12,146 ‫לא!‬ 94 00:05:12,229 --> 00:05:16,275 ‫ירידה חדה מהמצב המוגבר‬ ‫עלולה להזיק באותה מידה.‬ 95 00:05:16,359 --> 00:05:17,693 ‫אבל זה ג'וני.‬ 96 00:05:17,777 --> 00:05:20,154 ‫הוא יכול לפתור הכול. איפה הוא בספר?‬ 97 00:05:20,237 --> 00:05:23,908 ‫הגענו רק לחלק‬ ‫שבו הנער הקוסם חוזר לדאמבלדם…‬ 98 00:05:23,991 --> 00:05:25,534 ‫ואז…‬ 99 00:05:26,285 --> 00:05:28,496 ‫מולדיוורט חוזר?‬ 100 00:05:28,579 --> 00:05:31,540 ‫לג'וני אין סיכוי נגד הקסם האפל שלו.‬ 101 00:05:31,624 --> 00:05:33,417 ‫מה נעשה?‬ 102 00:05:36,504 --> 00:05:37,838 ‫כלבלבי לא אוהב את זה.‬ 103 00:05:39,423 --> 00:05:42,802 ‫בסדר, אני נופל,‬ ‫אני עומד להתרסק ביער אפל, ו…‬ 104 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 ‫רגע!‬ 105 00:05:48,140 --> 00:05:50,017 ‫חבל שאין באמת שרביטי קסמים.‬ 106 00:05:50,101 --> 00:05:50,976 ‫פופו!‬ 107 00:05:52,978 --> 00:05:54,063 ‫אז אתה פופו.‬ 108 00:05:54,146 --> 00:05:55,064 ‫פופו!‬ 109 00:05:55,564 --> 00:05:58,484 ‫כן, כבר אמרת לי. איך אני יוצא מפה?‬ 110 00:05:58,567 --> 00:05:59,819 ‫פופו!‬ 111 00:06:00,611 --> 00:06:03,406 ‫כן. מה לעשות?‬ 112 00:06:03,489 --> 00:06:05,741 ‫אתה יכול להתחיל מלהירגע.‬ 113 00:06:05,825 --> 00:06:06,700 ‫דוקי!‬ 114 00:06:07,576 --> 00:06:09,829 ‫אתה כלב-דרקון מוזר.‬ 115 00:06:10,663 --> 00:06:11,705 ‫מגניב, נכון?‬ 116 00:06:11,789 --> 00:06:14,417 ‫לא, ונראה לי ש"הנער הקוסם" הוא סיפור מופרע‬ 117 00:06:14,500 --> 00:06:18,254 ‫שאני לא אקרא למרות זאת. אני רוצה הביתה!‬ 118 00:06:18,337 --> 00:06:19,880 ‫אז תירגע.‬ 119 00:06:19,964 --> 00:06:24,844 ‫אתה צריך להאט את הפעילות המוחית שלך,‬ ‫כדי שסוזן ומרי יוכלו לחלץ אותך.‬ 120 00:06:24,927 --> 00:06:26,303 ‫תנשום עמוק.‬ 121 00:06:26,387 --> 00:06:27,847 ‫תנשום עמוק.‬ 122 00:06:30,182 --> 00:06:33,144 ‫יופי, עוד כמה, ו…‬ 123 00:06:35,688 --> 00:06:37,690 ‫בסדר. פשוט נתחיל מההתחלה.‬ 124 00:06:40,192 --> 00:06:44,321 ‫אתה לא תביס אותי שוב, נער קוסם.‬ 125 00:06:46,907 --> 00:06:49,034 ‫כן. קרב שרביטי קסמים!‬ 126 00:06:54,874 --> 00:06:57,042 ‫לחש השור המסתער?‬ 127 00:06:57,126 --> 00:06:59,420 ‫זה מ"מבוא לקסמים".‬ 128 00:06:59,503 --> 00:07:02,673 ‫תתכונן לקורס למתקדמים.‬ 129 00:07:06,927 --> 00:07:08,721 ‫וואו, זה היה מוזר.‬ 130 00:07:08,804 --> 00:07:13,225 ‫אתה יודע שאפשר להשתמש‬ ‫בלחש היעלמות רק פעם אחת, נכון?‬ 131 00:07:13,809 --> 00:07:17,188 ‫לא ידעתי, כי אני לא אוהב את הספרים האלה!‬ 132 00:07:18,439 --> 00:07:19,648 ‫עכשיו אני שונא אותם.‬ 133 00:07:23,527 --> 00:07:25,488 ‫כמו שאמרתי, תנשום עמוק!‬ 134 00:07:25,571 --> 00:07:27,698 ‫אם תירגע, נוכל לחלץ אותך!‬ 135 00:07:27,781 --> 00:07:30,951 ‫אולי אם תעוף ישר, אני אצליח להירגע!‬ 136 00:07:31,035 --> 00:07:33,204 ‫טוב, אף פעם לא היו לי כנפיים!‬ 137 00:07:36,749 --> 00:07:39,168 ‫יש! גלי המוח שלו בירידה.‬ 138 00:07:39,251 --> 00:07:40,794 ‫מהר, בואי נחלץ אותם!‬ 139 00:07:43,130 --> 00:07:44,840 ‫מה קרה עכשיו?‬ 140 00:07:48,302 --> 00:07:50,471 ‫אתה דרקון גרוע!‬ 141 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 ‫אם היית מסכים לקרוא,‬ 142 00:07:52,264 --> 00:07:55,142 ‫לא היינו בתוך הספר,‬ ‫ולא הייתי צריך להיות דרקון!‬ 143 00:07:56,143 --> 00:07:58,604 ‫ג'וני, זאת מערת פי הזאב!‬ 144 00:07:59,730 --> 00:08:01,190 ‫מה? אין מצב!‬ 145 00:08:01,690 --> 00:08:03,025 ‫למה אכפת לי מזה?‬ 146 00:08:03,108 --> 00:08:06,654 ‫כי הזאב שומר על אבן האודם של זובדובי.‬ 147 00:08:09,657 --> 00:08:11,325 ‫טוב, זה באמת מגניב.‬ 148 00:08:12,993 --> 00:08:17,289 ‫קוסם שהאבן ברשותו‬ ‫מקבל כל כוח שהוא רוצה בו.‬ 149 00:08:17,831 --> 00:08:20,167 ‫כמו להוציא אותנו מהספר!‬ 150 00:08:24,004 --> 00:08:27,007 ‫לזה לא ציפיתי.‬ ‫-אני אביא את אבן האודם!‬ 151 00:08:30,719 --> 00:08:31,554 ‫לא.‬ 152 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 ‫עכשיו תורך, נער קוסם,‬ 153 00:08:34,723 --> 00:08:39,562 ‫לגלות למעי זנדר, לשם הגלית אותי.‬ 154 00:08:41,480 --> 00:08:46,068 ‫שוב, אני לא יודע איך עשיתי את זה,‬ ‫אבל בטח הייתי אדיר, אז…‬ 155 00:08:46,902 --> 00:08:50,364 ‫לא הצלחת להביס אותי‬ ‫גם בלי אבן האודם של זובדובי.‬ 156 00:08:50,447 --> 00:08:52,992 ‫איזה סיכוי יש לך עכשיו?‬ 157 00:08:53,075 --> 00:08:55,619 ‫טוב, כי יש לי…‬ 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,290 ‫את אבן העוז!‬ 159 00:09:00,291 --> 00:09:03,919 ‫כן, אין דבר כזה. זאת סתם אבן.‬ 160 00:09:04,503 --> 00:09:08,007 ‫התכוונתי לקליפת הכישוף!‬ 161 00:09:08,507 --> 00:09:11,927 ‫זאת סתם קליפה של עץ, ואין לה שום כוחות.‬ 162 00:09:12,511 --> 00:09:13,804 ‫דווקא יש לה.‬ 163 00:09:16,849 --> 00:09:17,891 ‫השומה שלי!‬ 164 00:09:18,392 --> 00:09:19,893 ‫אש, כלב-דרקון!‬ 165 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 ‫גרוע בטיסה, מעולה בשריפות.‬ 166 00:09:28,319 --> 00:09:30,863 ‫אולי הרסת את השרביט שלי,‬ 167 00:09:30,946 --> 00:09:33,532 ‫אך אבן האודם עדיין בידיי!‬ 168 00:09:33,616 --> 00:09:35,492 ‫ועל כן,‬ 169 00:09:35,576 --> 00:09:37,244 ‫אני אגלה את שניכם…‬ 170 00:09:38,912 --> 00:09:40,706 ‫תורידו אותן ממני!‬ 171 00:09:40,789 --> 00:09:41,915 ‫הצילו!‬ 172 00:09:42,666 --> 00:09:44,126 ‫מה יש לגלימות?‬ 173 00:09:44,209 --> 00:09:46,920 ‫קודם שחררתי אותי, הן מחזירות לי טובה.‬ 174 00:09:55,304 --> 00:09:59,391 ‫הנער הקוסם! שוב עצרת את מולדיוורט.‬ 175 00:09:59,475 --> 00:10:02,269 ‫ומצאת את אבן האודם של זובדובי.‬ 176 00:10:02,353 --> 00:10:03,646 ‫ולכן מולדיוורט‬ 177 00:10:03,729 --> 00:10:07,858 ‫לא ישמיד אותי בקרוב, ולא את דאמבלדם.‬ 178 00:10:07,941 --> 00:10:11,654 ‫אולי הבסת אותי הפעם, נער קוסם,‬ 179 00:10:11,737 --> 00:10:13,489 ‫ועוד פעמיים קודם,‬ 180 00:10:13,572 --> 00:10:16,492 ‫אבל אני עוד אהרוס אותך!‬ 181 00:10:16,575 --> 00:10:19,203 ‫אחי, מה הבעיה שלך עם הנער הקוסם?‬ 182 00:10:19,286 --> 00:10:20,621 ‫זאת אומרת, איתי.‬ 183 00:10:20,704 --> 00:10:25,459 ‫ההורים שלך לעגו‬ ‫לשומה הרקובה שלי כשלמדתי בבית הספר,‬ 184 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 ‫אבל נשבעתי שאחזור ואגבה מהם מחיר.‬ 185 00:10:30,464 --> 00:10:33,008 ‫אתה יודע שהיה לך שרביט קסמים, כן?‬ 186 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 ‫השומה שלי!‬ 187 00:10:36,512 --> 00:10:37,846 ‫היא נעלמה!‬ 188 00:10:37,930 --> 00:10:39,973 ‫למה אני לא חשבתי על זה?‬ 189 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 ‫טוב, נראה לי שהמצב בדאמבלדם משתפר.‬ 190 00:10:42,685 --> 00:10:45,729 ‫והמוח שלך סוף סוף נרגע.‬ 191 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 ‫יש! הוא יצא מהספר!‬ 192 00:10:51,110 --> 00:10:52,945 ‫והמוח שלו לא התפוצץ.‬ 193 00:10:53,028 --> 00:10:56,365 ‫אז מה אתה אומר על "הנער הקוסם" עכשיו?‬ 194 00:10:56,448 --> 00:11:00,160 ‫טוב, בסדר, אני מודה. הנער הקוסם די מגניב.‬ 195 00:11:00,244 --> 00:11:02,579 ‫אז עכשיו תקרא את הספרים?‬ 196 00:11:02,663 --> 00:11:04,873 ‫מה? בחיים לא.‬ 197 00:11:06,250 --> 00:11:07,793 ‫אבל אני סקרן,‬ 198 00:11:07,876 --> 00:11:12,131 ‫איך הנער הקוסם ריסק את מולדיוורט‬ ‫והגלה אותי למעי זנדר?‬ 199 00:11:12,214 --> 00:11:15,384 ‫הכול כתוב בספר הרביעי.‬ 200 00:11:18,512 --> 00:11:20,013 ‫תפסיקו להסתכל עליי.‬ 201 00:11:43,620 --> 00:11:44,830 ‫- לזכר אדם שלזינגר -‬ 202 00:11:44,913 --> 00:11:46,832 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬