1 00:00:06,132 --> 00:00:09,844 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,927 --> 00:00:12,638 ‫"تملؤه الإثارة ويشجّعه حبّ أختيه‬ ‫و(دوكي) على الحياة المشوّقة‬ 3 00:00:12,722 --> 00:00:15,683 ‫بالنسخ الثلاثية والديناصورية‬ ‫والشخصية الملكيّة والخارقة‬ 4 00:00:15,767 --> 00:00:20,104 ‫لن تتنبؤوا بالتالي،‬ ‫فأنتم تشاهدون (جوني تيست)!"‬ 5 00:00:20,188 --> 00:00:23,066 ‫"(جوني) الساحر"‬ 6 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 {\an8}‫راودتني فكرة تجربة رائعة!‬ 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 {\an8}‫حوّلا قدميّ إلى عجلتين.‬ 8 00:00:31,949 --> 00:00:34,577 ‫لا أريد أن أسير بعد الآن،‬ ‫لن أتأخر عن المناسبات، و…‬ 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,538 ‫لا! قولوا لي إنكم لستم…‬ 10 00:00:37,622 --> 00:00:40,458 ‫"(الفتى الساحر) وياقوتة (زوبادوبي)"!‬ 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,252 {\an8}‫صدر للتو، ولا نقوى على تركه!‬ 12 00:00:44,212 --> 00:00:47,131 {\an8}‫كلّما صدر كتاب جديد، تتجاهلونني لأسبوع.‬ 13 00:00:47,215 --> 00:00:49,967 {\an8}‫بالله عليك،‬ ‫أعط "الفتى الساحر" فرصة يا "جوني".‬ 14 00:00:50,051 --> 00:00:53,262 {\an8}‫إنها قصة مذهلة من السحر والغموض.‬ 15 00:00:53,346 --> 00:00:55,765 {\an8}‫وهي 400 صفحة فقط.‬ 16 00:00:56,432 --> 00:00:57,683 {\an8}‫تقيأت للتو قليلًا.‬ 17 00:00:57,767 --> 00:01:01,479 {\an8}‫ولم أهدر الوقت بالقراءة‬ ‫بينما يمكنكما منحي عجلتين بدلًا من قدمين؟‬ 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,732 ‫القراءة ليست مضيعة للوقت يا "جوني".‬ 19 00:01:04,816 --> 00:01:06,400 ‫بل تزيد من نشاط الدماغ…‬ 20 00:01:06,484 --> 00:01:08,861 ‫وتضع القارئ في مكان الشخصية الرئيسية‬ 21 00:01:08,945 --> 00:01:12,115 ‫بإطلاق العصبونات في طرق مثيرة.‬ 22 00:01:12,198 --> 00:01:14,242 ‫لم لا تحب كتب العجائب والسحر هذه؟‬ 23 00:01:14,325 --> 00:01:15,368 ‫سأخبرك بالسبب.‬ 24 00:01:15,451 --> 00:01:19,163 ‫كان يا ما كان، في قديم الزمان،‬ ‫كان ثمة ساحر ولديه عصا سحرية،‬ 25 00:01:19,247 --> 00:01:22,333 ‫ومع ذلك احتاج إلى 400 صفحة‬ ‫لإيقاف الشرير عن حده،‬ 26 00:01:22,416 --> 00:01:25,837 ‫رغم أنه كان يحمل عصا سحرية!‬ 27 00:01:25,920 --> 00:01:29,298 ‫هاتوا عصا سحرية‬ ‫وسأنهي الكتاب في عشر صفحات على الأكثر.‬ 28 00:01:32,176 --> 00:01:34,512 ‫حمّلنا أحدث مغامرة لـ"الفتى الساحر"‬ 29 00:01:34,595 --> 00:01:36,806 ‫في كرة الواقع الافتراضيّ هذه،‬ 30 00:01:36,889 --> 00:01:39,433 ‫والتي ستأخذك إلى داخل الكتاب،‬ 31 00:01:39,517 --> 00:01:41,853 ‫حيث ستصبح أنت "الفتى الساحر".‬ 32 00:01:42,436 --> 00:01:43,688 ‫وسأحصل على عصا سحرية.‬ 33 00:01:43,771 --> 00:01:45,857 ‫أواثقتان من أن هذا آمن؟‬ 34 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 ‫في الكتاب الأخير،‬ 35 00:01:47,525 --> 00:01:51,696 ‫نفى "الفتى الساحر" عدوّه الشرير‬ ‫"الدمّل العفن" إلى باطن "زاندار".‬ 36 00:01:51,779 --> 00:01:55,992 ‫وسيكون صديقه المقرّب‬ ‫"فوفو" هناك لحمايته. لذا، أجل.‬ 37 00:01:56,075 --> 00:01:58,119 ‫وستكون معي عصا سحرية.‬ 38 00:01:58,911 --> 00:02:00,246 ‫إلى أين سأذهب إذًا؟‬ 39 00:02:00,329 --> 00:02:02,707 ‫إلى قلعة ملعونة أم إلى عرين تنين؟‬ 40 00:02:02,790 --> 00:02:05,501 ‫كلا، تدور أحداث الكتاب الجديد في مدرسة.‬ 41 00:02:06,085 --> 00:02:09,505 ‫في مدرسة؟ مهلًا، لا!‬ ‫غيّرت رأيي! لا أريد الذهاب.‬ 42 00:02:12,967 --> 00:02:14,635 ‫حسنًا، معي العصا و…‬ 43 00:02:15,178 --> 00:02:16,429 ‫أحببت الرداء الرائع.‬ 44 00:02:18,973 --> 00:02:22,018 ‫شاهدوا ما حدث! أكره الرداء الغبي!‬ 45 00:02:25,688 --> 00:02:28,316 ‫استحققت ذلك على الأرجح، وأنا آسف!‬ 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,403 ‫ما هو أوّل شيء سأفعله بك؟‬ 47 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 ‫قدمان من العجلات!‬ 48 00:02:35,656 --> 00:02:36,949 ‫رائع!‬ 49 00:02:38,367 --> 00:02:39,535 ‫"الفتى الساحر"!‬ 50 00:02:40,620 --> 00:02:41,996 ‫"الفتى الساحر"!‬ 51 00:02:42,079 --> 00:02:43,873 ‫"الفتى الساحر"! لقد عدت!‬ 52 00:02:45,208 --> 00:02:48,711 ‫وتعلّم أحدهم تعويذة‬ ‫لتحويل القدمين إلى عجلتين أثناء غيابه.‬ 53 00:02:48,794 --> 00:02:51,047 ‫أجل، أيّكما "فوفو"؟‬ 54 00:02:53,549 --> 00:02:55,426 ‫دعابة مُتوقّعة من "الفتى الساحر".‬ 55 00:02:55,509 --> 00:02:57,094 ‫وأين كنت؟‬ 56 00:02:57,178 --> 00:03:00,348 ‫لا بدّ أنك كنت تدرس لأكبر امتحان في العام.‬ 57 00:03:00,431 --> 00:03:02,183 ‫أدرس؟‬ 58 00:03:02,266 --> 00:03:03,809 ‫لدينا عصيّ سحرية.‬ 59 00:03:08,356 --> 00:03:11,943 ‫سنغيّر درجاتنا بالسحر بعد الامتحان فحسب.‬ 60 00:03:14,195 --> 00:03:17,740 ‫والآن، تحرّري أيتها الأردية!‬ 61 00:03:22,912 --> 00:03:26,666 ‫أين المعلّمون؟‬ ‫يمكنني أن أجعلهم يختفون أيضًا.‬ 62 00:03:26,749 --> 00:03:30,294 ‫اجتمعوا جميعًا‬ ‫لمناقشة مسألة "الدمّل العفن" الشرير.‬ 63 00:03:30,378 --> 00:03:32,713 ‫الذي هرب من باطن "زاندار"‬ 64 00:03:32,797 --> 00:03:35,174 ‫وفي طريقه إلى الانتقام الآن.‬ 65 00:03:35,258 --> 00:03:36,968 ‫وممن يريد الانتقام؟‬ 66 00:03:37,051 --> 00:03:40,680 ‫بما أن سحرك هو ما أرسله إلى "زاندار"،‬ 67 00:03:40,763 --> 00:03:41,931 ‫فأظنه سينتقم منك.‬ 68 00:03:42,431 --> 00:03:43,474 ‫كرري ما قلته!‬ 69 00:03:50,231 --> 00:03:51,983 ‫"الدمّل العفن"!‬ 70 00:03:52,066 --> 00:03:53,985 ‫"الفتى الساحر"!‬ 71 00:03:54,068 --> 00:03:58,656 ‫بعد ما فعلته بي،‬ ‫لا أطيق الانتظار لأنتقم منك.‬ 72 00:04:01,158 --> 00:04:04,954 ‫ليست لديّ فكرة عما فعلته بك،‬ ‫لأنني لم أقرأ الكتاب.‬ 73 00:04:05,037 --> 00:04:08,457 ‫لكن لديّ عصا سحرية‬ ‫ودولابين بدلًا من القدمين.‬ 74 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 ‫لذا أظن أنني سأحظى بمزيد من المتعة الآن.‬ 75 00:04:16,173 --> 00:04:19,218 ‫أولًا، سأدمّرك،‬ 76 00:04:19,302 --> 00:04:21,804 ‫ثم سأجد ياقوتة "زوبادوبي"،‬ 77 00:04:21,887 --> 00:04:24,598 ‫لأتمكّن من تدمير هذه المدرسة كلّها!‬ 78 00:04:25,182 --> 00:04:26,684 ‫وبعدها، إن توفّر الوقت،‬ 79 00:04:26,767 --> 00:04:29,979 ‫فسأعيد إحياءك وأدمّرك من جديد.‬ 80 00:04:30,062 --> 00:04:33,899 ‫أما زلت غاضبًا بسبب شيء حصل قبل 30 عامًا؟‬ 81 00:04:33,983 --> 00:04:36,068 ‫أنت ساحر. تجاوز الأمر.‬ 82 00:04:36,152 --> 00:04:38,571 ‫كما سأتجاوز هذه المحادثة.‬ 83 00:04:38,654 --> 00:04:41,824 ‫لأنني أتساءل‬ ‫عما يمكنني فعله أيضًا بهذه العصا السحرية.‬ 84 00:04:41,907 --> 00:04:44,410 ‫يمكن أن تقاتلني في الغابات اللامحدودة‬ 85 00:04:44,493 --> 00:04:46,829 ‫وتلقى نحبك!‬ 86 00:04:47,455 --> 00:04:48,664 ‫قد يكون هذا سيئًا.‬ 87 00:04:55,379 --> 00:04:56,547 ‫ماذا يجري؟‬ 88 00:04:56,630 --> 00:05:00,217 ‫حدثت للتو زيادة هائلة في نشاط دماغ "جوني".‬ 89 00:05:01,510 --> 00:05:02,636 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 90 00:05:02,720 --> 00:05:05,681 ‫إن لم يعد نشاط دماغه إلى المستوى العاديّ…‬ 91 00:05:05,765 --> 00:05:08,559 ‫فقد ينفجر.‬ 92 00:05:09,268 --> 00:05:11,145 ‫أخرجاه!‬ 93 00:05:11,228 --> 00:05:12,146 ‫لا!‬ 94 00:05:12,229 --> 00:05:16,275 ‫الهبوط المفاجئ عن المستوى الحاليّ‬ ‫قد يتسبب بالضرر ذاته.‬ 95 00:05:16,359 --> 00:05:17,693 ‫حسنًا، لكنه "جوني".‬ 96 00:05:17,777 --> 00:05:20,154 ‫يمكنه حلّ أيّ مشكلة. أين صار في الكتاب؟‬ 97 00:05:20,237 --> 00:05:23,908 ‫قرأنا إلى أن عاد "الفتى الساحر"‬ ‫إلى "دامبلدامب"…‬ 98 00:05:23,991 --> 00:05:25,534 ‫وبعدها…‬ 99 00:05:26,285 --> 00:05:28,496 ‫عاد "الدمّل العفن"؟‬ 100 00:05:28,579 --> 00:05:31,540 ‫لن تكون لدى "جوني"‬ ‫أيّ فرصة أمام سحره الأسود.‬ 101 00:05:31,624 --> 00:05:33,417 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 102 00:05:36,504 --> 00:05:37,838 ‫لا يعجبني هذا.‬ 103 00:05:39,423 --> 00:05:42,802 ‫أنا أسقط، وسأتحطّم في الغابة المظلمة و…‬ 104 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 ‫مهلًا!‬ 105 00:05:48,140 --> 00:05:50,017 ‫أتمنى لو كانت العصي السحرية حقيقية.‬ 106 00:05:50,101 --> 00:05:50,976 ‫"فوفو"!‬ 107 00:05:52,978 --> 00:05:54,063 ‫أنت "فوفو" إذًا.‬ 108 00:05:54,146 --> 00:05:55,064 ‫"فوفو"!‬ 109 00:05:55,564 --> 00:05:58,484 ‫أجل، قلت ذلك. والآن كيف سأخرج من هنا؟‬ 110 00:05:58,567 --> 00:05:59,819 ‫"فوفو"!‬ 111 00:06:00,611 --> 00:06:03,406 ‫أجل، ماذا أفعل الآن؟‬ 112 00:06:03,489 --> 00:06:05,741 ‫يمكنك أن تبدأ بالاسترخاء.‬ 113 00:06:05,825 --> 00:06:06,700 ‫"دوكي"!‬ 114 00:06:07,576 --> 00:06:09,829 ‫أنت كلب تنين غريب!‬ 115 00:06:10,663 --> 00:06:11,705 ‫رائع، صحيح؟‬ 116 00:06:11,789 --> 00:06:14,417 ‫كلا، وتبدو قصة "الفتى الساحر" قصة جامحة‬ 117 00:06:14,500 --> 00:06:18,254 ‫وما زلت لن أقرأها.‬ ‫وأريد العودة إلى المنزل الآن!‬ 118 00:06:18,337 --> 00:06:19,880 ‫اهدأ إذًا.‬ 119 00:06:19,964 --> 00:06:24,844 ‫عليك إبطاء نشاط دماغك،‬ ‫لتتمكن "سوزن" و"ماري" من إخراجك بأمان.‬ 120 00:06:24,927 --> 00:06:26,303 ‫تنفّس بعمق.‬ 121 00:06:26,387 --> 00:06:27,847 ‫تنفّس بعمق.‬ 122 00:06:30,182 --> 00:06:33,144 ‫جيد. تنفّس بعد قليلًا و…‬ 123 00:06:35,688 --> 00:06:37,690 ‫حسنًا، سنبدأ من جديد فحسب.‬ 124 00:06:40,192 --> 00:06:44,321 ‫لن تهزمني مجددًا أيها "الفتى الساحر".‬ 125 00:06:46,907 --> 00:06:49,034 ‫أجل، نزال بالعصا السحرية!‬ 126 00:06:54,874 --> 00:06:57,042 ‫تعويذة هجوم الثور؟‬ 127 00:06:57,126 --> 00:06:59,420 ‫هذه تعويذة يتعلّمها المبتدئون.‬ 128 00:06:59,503 --> 00:07:02,673 ‫استعدّ للدورة المتقدّمة.‬ 129 00:07:06,927 --> 00:07:08,721 ‫عجبًا! كان ذلك غريبًا فعلًا.‬ 130 00:07:08,804 --> 00:07:13,225 ‫تعلم أنه يمكنك استعمال تعويذة الاختفاء‬ ‫مرة واحدة فقط، صحيح؟‬ 131 00:07:13,809 --> 00:07:17,188 ‫لم أكن أعلم ذلك، لأنني لا أحب تلك الكتب!‬ 132 00:07:18,439 --> 00:07:19,648 ‫والآن أصبحت أكرهها.‬ 133 00:07:23,527 --> 00:07:25,488 ‫كما كنت أقول، تنفّس بعمق!‬ 134 00:07:25,571 --> 00:07:27,698 ‫إن استرخيت، يمكننا أن نخرجك!‬ 135 00:07:27,781 --> 00:07:30,951 ‫حسنًا، ربما إن طرت بخط مستقيم،‬ ‫يمكنني أن أسترخي!‬ 136 00:07:31,035 --> 00:07:33,037 ‫لم أحظ بجناحين من قبل!‬ 137 00:07:36,749 --> 00:07:39,168 ‫مرحى! موجات دماغه تنخفض.‬ 138 00:07:39,251 --> 00:07:40,794 ‫بسرعة، لنخرجهما!‬ 139 00:07:43,130 --> 00:07:44,840 ‫ماذا حدث الآن؟‬ 140 00:07:48,302 --> 00:07:50,471 ‫أنت تنين مريع!‬ 141 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 ‫لو كنت تقرأ‬ 142 00:07:52,264 --> 00:07:55,142 ‫لما كنا في هذا الكتاب‬ ‫ولما كان عليّ أن أكون تنينًا!‬ 143 00:07:56,143 --> 00:07:58,604 ‫إنه كهف "وولفزماوث" يا "جوني"!‬ 144 00:07:59,730 --> 00:08:01,190 ‫ماذا؟ لا يمكن!‬ 145 00:08:01,690 --> 00:08:03,025 ‫لم عليّ أن أهتم؟‬ 146 00:08:03,108 --> 00:08:06,654 ‫لأنه يحمي ياقوتة "زوبادوبي".‬ 147 00:08:09,657 --> 00:08:11,325 ‫حسنًا، هذا رائع.‬ 148 00:08:12,993 --> 00:08:17,289 ‫والساحر الذي يمتلكها‬ ‫سيحصل على أيّ قوة خارقة يتمنّاها.‬ 149 00:08:17,831 --> 00:08:20,167 ‫كإخراجنا من هذا الكتاب!‬ 150 00:08:24,004 --> 00:08:27,007 ‫- لم أتوقّع هذا.‬ ‫- سأحضر الياقوتة يا "جوني"!‬ 151 00:08:30,719 --> 00:08:31,554 ‫كلا.‬ 152 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 ‫والآن حان دورك أيها "الفتى الساحر"،‬ 153 00:08:34,723 --> 00:08:39,562 ‫لتُنفى إلى باطن "زاندار"، كما نفيتني.‬ 154 00:08:41,480 --> 00:08:46,068 ‫مجددًا، لا أعرف كيف فعلت ذلك،‬ ‫لكن لا بدّ أنني كنت رائعًا، لذا…‬ 155 00:08:46,902 --> 00:08:50,364 ‫لم تتمكن من التغلّب عليّ‬ ‫من دون ياقوتة "زوبادوبي".‬ 156 00:08:50,447 --> 00:08:52,992 ‫ما هي فرصك الآن؟‬ 157 00:08:53,075 --> 00:08:55,619 ‫لأنني أملك‬ 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,290 ‫حجر الثبات!‬ 159 00:09:00,291 --> 00:09:03,919 ‫لا يوجد حجر بهذا الاسم. هذا مجرّد حجر.‬ 160 00:09:04,503 --> 00:09:08,007 ‫أعني لوح الشعوذة!‬ 161 00:09:08,507 --> 00:09:11,927 ‫هذا مجرّد لحاء من شجرة،‬ ‫وليست لديه أيّ قوة خارقة.‬ 162 00:09:12,511 --> 00:09:13,804 ‫على العكس.‬ 163 00:09:16,849 --> 00:09:17,891 ‫دمّلي!‬ 164 00:09:17,975 --> 00:09:19,893 ‫انفث النار أيها الكلب التنين!‬ 165 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 ‫لا أبرع في الطيران،‬ ‫لكنني بارع في نفث النار.‬ 166 00:09:28,319 --> 00:09:30,863 ‫ربما أفسدت عصاي السحرية،‬ 167 00:09:30,946 --> 00:09:33,532 ‫لكن ما زالت الياقوتة معي!‬ 168 00:09:33,616 --> 00:09:35,492 ‫ولهذا،‬ 169 00:09:35,576 --> 00:09:37,244 ‫سأنفيكما كليكما…‬ 170 00:09:38,912 --> 00:09:40,706 ‫أبعدها عني! هيا!‬ 171 00:09:40,789 --> 00:09:41,915 ‫النجدة!‬ 172 00:09:42,791 --> 00:09:44,126 ‫ماذا تفعل الأردية؟‬ 173 00:09:44,209 --> 00:09:46,920 ‫حررتها سابقًا. أظن أنها تردّ الجميل.‬ 174 00:09:55,304 --> 00:09:59,391 ‫تغلّبت على "الدمّل العفن" مجددًا‬ ‫أيها "الفتى الساحر".‬ 175 00:09:59,475 --> 00:10:02,269 ‫ووجدت ياقوتة "زوبادوبي".‬ 176 00:10:02,353 --> 00:10:03,646 ‫أي أن "الدمّل العفن"‬ 177 00:10:03,729 --> 00:10:07,858 ‫لن يدمّرني أو يدمّر "دامبلدامب" لوقت طويل.‬ 178 00:10:07,941 --> 00:10:11,654 ‫ربما تغلّبت عليّ هذه المرة‬ ‫أيها "الفتى الساحر"،‬ 179 00:10:11,737 --> 00:10:13,489 ‫ومرّتين من قبل،‬ 180 00:10:13,572 --> 00:10:16,492 ‫لكنني سأدمّرك!‬ 181 00:10:16,575 --> 00:10:19,203 ‫ما مشكلتك مع "الفتى الساحر"؟‬ 182 00:10:19,286 --> 00:10:20,621 ‫أعني، معي؟‬ 183 00:10:20,704 --> 00:10:25,459 ‫سخر والداك من دمّلي العفن‬ ‫عندما كنت طفلًا في هذه المدرسة،‬ 184 00:10:25,542 --> 00:10:29,880 ‫لكنني أقسمت على العودة‬ ‫وجعلهما يدفعان الثمن.‬ 185 00:10:30,464 --> 00:10:33,008 ‫تعلم أن لديك عصا سحرية، صحيح؟‬ 186 00:10:34,885 --> 00:10:35,844 ‫دمّلي!‬ 187 00:10:36,512 --> 00:10:37,846 ‫اختفى!‬ 188 00:10:37,930 --> 00:10:39,973 ‫لماذا لم أفكّر في هذا؟‬ 189 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 ‫أظن أن الأحوال في "دامبلدامب" تتحسّن.‬ 190 00:10:42,685 --> 00:10:45,729 ‫وبدأ دماغك يهدأ أخيرًا.‬ 191 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 ‫مرحى! خرج من الكتاب!‬ 192 00:10:51,110 --> 00:10:52,945 ‫ولم ينفجر دماغه.‬ 193 00:10:53,028 --> 00:10:56,365 ‫ما رأيك بـ"الفتى الساحر" الآن؟‬ 194 00:10:56,448 --> 00:11:00,160 ‫حسنًا، أعترف. "الفتى الساحر" رائع جدًا.‬ 195 00:11:00,244 --> 00:11:02,579 ‫أستقرأ الكتب الآن إذًا؟‬ 196 00:11:02,663 --> 00:11:04,873 ‫ماذا؟ كلا. مستحيل!‬ 197 00:11:06,250 --> 00:11:07,793 ‫لكن، من باب الفضول،‬ 198 00:11:07,876 --> 00:11:12,131 ‫كيف تمكّن "الفتى الساحر" من تدمير‬ ‫ "الدمّل العفن" ونفيه إلى باطن "زاندار"؟‬ 199 00:11:12,214 --> 00:11:15,384 ‫هذا موجود في الكتاب الرابع.‬ 200 00:11:18,512 --> 00:11:19,722 ‫كفوا عن التحديق بي.‬ 201 00:11:43,912 --> 00:11:44,872 ‫"لذكرى (آدم شليسنجر)"‬