1
00:00:06,132 --> 00:00:09,802
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:09,886 --> 00:00:12,680
Cậu ấy mê hành động và thách thức chị
Với cún Dukey
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,641
Nhân ba, một T-Rex
Một ngai vàng, Johnny X
4
00:00:15,725 --> 00:00:20,021
Chẳng thể đoán trước
Vì đó là J-J-J-Johnny Test!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,107
{\an8}ĐẤU TRƯỜNG SINH TỬ CỦA JOHNNY PHẦN 2
6
00:00:30,865 --> 00:00:33,034
{\an8}Một ngày Trái Đất tươi đẹp!
7
00:00:34,702 --> 00:00:35,828
{\an8}QUÂN KHU 51.1
8
00:00:35,912 --> 00:00:37,246
{\an8}Chạy!
9
00:00:49,884 --> 00:00:53,012
{\an8}Giếng trời mới này là ý tưởng tuyệt vời.
10
00:00:54,639 --> 00:00:56,307
{\an8}Có lẽ không!
11
00:00:57,683 --> 00:01:00,186
{\an8}Máy bay? Hai chị la hết bay đi?
12
00:01:00,269 --> 00:01:02,271
{\an8}- Cậu ta muốn tái đấu.
- Không.
13
00:01:02,355 --> 00:01:04,607
Đồ ăn tệ, quần áo giới hạn,
14
00:01:04,690 --> 00:01:06,025
ta phải cứu Gil,
15
00:01:06,109 --> 00:01:08,402
người không nên ở đó từ đầu!
16
00:01:10,822 --> 00:01:12,115
Jonathan!
17
00:01:12,198 --> 00:01:14,867
Ra ngoài chơi không?
18
00:01:16,285 --> 00:01:20,289
Chúng tôi muốn bộ đồ nâng cấp,
đồ ăn ngon hơn, và Mô-đun trạng thái.
19
00:01:20,373 --> 00:01:21,833
Quên đi!
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,253
Đợi mà xem.
21
00:01:26,212 --> 00:01:27,713
Được thôi.
22
00:01:29,340 --> 00:01:33,302
Nào, sẽ vui lắm.
Và không phải lo về Gil lần này.
23
00:01:33,386 --> 00:01:36,639
Này, Johnny, các cậu chơi
trò chơi mới chứ?
24
00:01:36,722 --> 00:01:38,641
Không, Gil, chạy đi vì…
25
00:01:40,935 --> 00:01:46,065
Chào mừng các game thủ trở lại
Đảo Melee ngoài đời thực.
26
00:01:46,149 --> 00:01:48,276
với đồ ăn vặt nâng cấp…
27
00:01:50,695 --> 00:01:52,321
và nâng cấp…
28
00:01:54,699 --> 00:01:57,743
Ta lại chơi trò thực tế ảo điên rồ đó!
29
00:01:57,827 --> 00:02:00,913
Và gã chuột chũi tí hon đã trở lại.
30
00:02:00,997 --> 00:02:03,040
Tôi sẽ giết cậu trước.
31
00:02:03,124 --> 00:02:04,834
Và bộ đồ nâng cấp!
32
00:02:05,376 --> 00:02:09,005
Với nút "phóng to" để bay.
33
00:02:09,922 --> 00:02:11,716
Và mô-đun sức khỏe mới
34
00:02:11,799 --> 00:02:15,303
cho thấy tất cả đều bắt đầu ở mức 100%.
35
00:02:16,053 --> 00:02:19,182
Nhưng nếu sức khỏe giảm xuống còn 1%,
36
00:02:19,265 --> 00:02:22,476
mọi người sẽ trở nên bất động.
37
00:02:22,560 --> 00:02:24,228
- Hù!
- Hù!
38
00:02:24,312 --> 00:02:28,357
Tuy nhiên, thiết bị hồi sinh mới trên hông
có thể cứu đồng đội
39
00:02:28,441 --> 00:02:31,194
bằng cách cho họ chút sức khỏe.
40
00:02:31,277 --> 00:02:32,570
- Tuyệt!
- Tuyệt!
41
00:02:32,653 --> 00:02:35,781
Và, như mọi khi, mọi người sẽ bị loại
42
00:02:35,865 --> 00:02:39,035
nếu mọi người không ở trong Vùng Sống,
43
00:02:39,118 --> 00:02:42,747
thì sã giống con rùa biển bản địa này.
44
00:02:45,875 --> 00:02:47,376
Thật là xấu tính.
45
00:02:47,460 --> 00:02:49,795
Xấu tính mới thắng, Johnny.
46
00:02:52,548 --> 00:02:54,884
Cái nhìn đó sẽ làm tao buồn à?
47
00:02:55,593 --> 00:02:57,762
Mày chỉ là con rùa ngu ngốc.
48
00:03:00,765 --> 00:03:04,685
Chúng tôi nên nói rằng
gian lận là không tốt.
49
00:03:05,811 --> 00:03:11,692
Ngược lại, số liệu thống kê cho thấy
anh chàng tốt là người về đích trước.
50
00:03:12,735 --> 00:03:14,654
Vậy kiểm tra đi.
51
00:03:14,737 --> 00:03:16,739
Cả hai đều tốt, và…
52
00:03:21,244 --> 00:03:22,912
Xấu tính thắng!
53
00:03:22,995 --> 00:03:26,290
Bây giờ, hãy bắt đầu trận chiến!
54
00:03:27,333 --> 00:03:28,668
Và lập đội!
55
00:03:29,252 --> 00:03:31,337
Đi thôi, cộng sự.
56
00:03:31,420 --> 00:03:34,006
Thật ra, tôi sẽ chọn Ăn Chay.
57
00:03:34,507 --> 00:03:35,758
Gì cơ?
58
00:03:35,841 --> 00:03:38,135
Chỉ là các anh quá tốt, và…
59
00:03:38,219 --> 00:03:41,722
Người tốt về cuối,
chúng tôi sẽ tiêu diệt tất!
60
00:03:43,599 --> 00:03:47,103
Tôi nghĩ một điều khó khăn nhất trên đời
61
00:03:47,186 --> 00:03:49,105
là tốt bụng.
62
00:03:49,188 --> 00:03:51,816
Và ta sẽ đá đít họ!
63
00:03:54,068 --> 00:03:56,654
Tôi và Susan sẽ hợp tác với Gil!
64
00:03:56,737 --> 00:03:59,407
Thật ra, chị sẽ đi với con mèo.
65
00:03:59,490 --> 00:04:03,077
Anh ta khó chịu,
đó là điều em cần để thắng.
66
00:04:03,160 --> 00:04:04,495
Cô ấy không sai.
67
00:04:04,578 --> 00:04:06,497
Đồng đội, đi thôi!
68
00:04:08,416 --> 00:04:11,419
Ôi trời! Tôi rất thích việc chuyển đội.
69
00:04:11,502 --> 00:04:14,005
Vậy, ai đi cùng gã xấu xa này?
70
00:04:15,673 --> 00:04:19,010
Thôi nào!
Lần này tôi sẽ không ra đầu tiên,
71
00:04:19,093 --> 00:04:20,636
và tôi xấu tính…
72
00:04:22,471 --> 00:04:25,349
Chà, có vẻ như tôi cùng đội với chuột
73
00:04:25,433 --> 00:04:27,393
và cô gái chưa từng gặp.
74
00:04:27,476 --> 00:04:29,312
Không! Tôi không muốn lập đội!
75
00:04:31,022 --> 00:04:33,274
Chuyện này sẽ thú vị đây.
76
00:04:33,357 --> 00:04:36,027
Ừ. Giờ tìm vũ khí đi, Cún!
77
00:04:40,364 --> 00:04:42,533
Tôi thấy cái lớn trước!
78
00:04:42,616 --> 00:04:44,744
Phải, nhưng tôi mạnh hơn.
79
00:04:44,827 --> 00:04:47,455
- Không hay lắm đâu.
- Tôi biết.
80
00:04:51,751 --> 00:04:53,377
Bắn đẹp đấy, cộng sự!
81
00:04:53,461 --> 00:04:55,963
Không. Bắn xấu tính!
82
00:04:59,884 --> 00:05:02,970
Ôi không! Ta đang ở mức một phần trăm!
83
00:05:03,054 --> 00:05:06,390
Tôi thấy như
con rùa đất ngu ngốc nằm ngửa.
84
00:05:10,978 --> 00:05:13,230
Tuyệt! Tia ủi!
85
00:05:13,814 --> 00:05:15,816
Cái này có thể hạ mọi thứ!
86
00:05:18,652 --> 00:05:20,112
Thật sao?
87
00:05:20,196 --> 00:05:21,530
Ừ.
88
00:05:27,578 --> 00:05:30,081
Đợi đã, cậu miễn nhiễm tấn công?
89
00:05:30,164 --> 00:05:33,167
Cậu nói muốn nâng cấp bộ đồ, Jonathan.
90
00:05:33,250 --> 00:05:38,005
Nên tự nhiên,
tôi thêm một lá chắn sát thương và…
91
00:05:38,756 --> 00:05:39,715
thứ này!
92
00:05:41,717 --> 00:05:42,718
Không!
93
00:05:49,016 --> 00:05:51,602
Tớ đã chịu phần lớn sát thương.
94
00:05:51,685 --> 00:05:55,689
Anh dũng cứu cậu bị bắn
làm tôi còn một phần trăm.
95
00:05:55,773 --> 00:05:58,943
Nhưng đừng quên, Cún, ta có thể chia sẻ!
96
00:06:01,362 --> 00:06:02,947
Tớ thấy tốt hơn rồi.
97
00:06:04,865 --> 00:06:07,993
Ít tốt hơn. Lên chỗ cao hơn đi!
98
00:06:13,332 --> 00:06:14,959
Cậu bị kẹt ở đó à?
99
00:06:18,379 --> 00:06:20,506
Được rồi, cùng thắng nào.
100
00:06:21,257 --> 00:06:24,844
Gil, để thắng,
ta cần súng, không phải gậy.
101
00:06:25,428 --> 00:06:28,472
Tôi khá chắc đây là súng.
102
00:06:28,556 --> 00:06:31,892
Rồi tìm cò súng và bóp đi.
103
00:06:32,435 --> 00:06:33,602
Được rồi.
104
00:06:33,686 --> 00:06:36,105
Được rồi, dưới đây? Không.
105
00:06:36,188 --> 00:06:38,149
Có lẽ nếu tôi có một cái…
106
00:06:38,232 --> 00:06:40,943
Tôi hiểu, thằng bé trông dễ thương,
107
00:06:41,026 --> 00:06:44,113
nhưng cậu ta phải tìm súng. Chọn đi!
108
00:06:44,196 --> 00:06:47,408
Cậu ta hoặc tôi!
109
00:06:50,286 --> 00:06:55,332
Vẫn không thể di chuyển,
và Vùng Sống sắp đến.
110
00:06:55,416 --> 00:06:56,417
Nhưng đợi đã!
111
00:06:56,500 --> 00:07:00,421
Cộng sự trung thành,
tốt bụng của tôi có thể giúp.
112
00:07:00,504 --> 00:07:02,339
Phải không, anh bạn?
113
00:07:02,423 --> 00:07:07,261
Họ trông khá thảm hại,
và chúng ta rất tốt.
114
00:07:07,344 --> 00:07:08,512
Nên…
115
00:07:08,596 --> 00:07:10,181
Chúng tôi sẽ giúp.
116
00:07:12,391 --> 00:07:15,060
Cảm ơn! Ta đã trở lại cuộc chơi!
117
00:07:15,853 --> 00:07:18,564
Và hai người bị loại!
118
00:07:22,902 --> 00:07:26,238
Chết tiệt! Người tốt sẽ về đích cuối cùng.
119
00:07:26,322 --> 00:07:29,033
Phải, nhưng ở đảo Melee,
120
00:07:29,116 --> 00:07:32,536
họ là người đầu tiên ở bàn ăn.
121
00:07:33,329 --> 00:07:35,873
Lần này tôi cá Bling Bling thắng.
122
00:07:35,956 --> 00:07:41,045
Cậu ta xấu tính nhất, gian lận,
và có lá chắn bất khả chiến bại.
123
00:07:41,629 --> 00:07:42,713
Bắn!
124
00:07:46,592 --> 00:07:47,551
Nhìn kìa!
125
00:07:47,635 --> 00:07:50,304
Tại sao, tôi vẫn còn khỏe 100%.
126
00:07:50,387 --> 00:07:52,556
Khoan, cậu lại gian lận?
127
00:07:52,640 --> 00:07:54,141
Đương nhiên!
128
00:07:58,229 --> 00:08:00,981
Nghe này, về chuyện xảy ra với…
129
00:08:01,065 --> 00:08:03,067
Tôi không muốn nói chuyện!
130
00:08:08,447 --> 00:08:09,823
Biết gì không?
131
00:08:09,907 --> 00:08:12,743
Là Susan ngọt ngào của tôi.
132
00:08:12,826 --> 00:08:14,578
Nhanh lên, ra sau tôi.
133
00:08:15,162 --> 00:08:15,996
Đúng!
134
00:08:16,080 --> 00:08:19,667
Vì cậu sẽ không bao giờ
bắn tình yêu đời mình.
135
00:08:23,045 --> 00:08:25,130
Chà, thật xấu tính.
136
00:08:25,214 --> 00:08:26,298
Phải không?
137
00:08:27,758 --> 00:08:29,260
Vậy sao? Không?
138
00:08:29,343 --> 00:08:31,845
Nói cho cô nghe, đây là vũ khí.
139
00:08:36,684 --> 00:08:39,979
Ồ không. Tôi làm mất gậy vũ khí rồi!
140
00:08:40,980 --> 00:08:43,941
Tôi không tự hào về mình hôm nay.
141
00:08:45,776 --> 00:08:50,114
Chỉ còn lại kẻ thù số một của tôi
và con chó của cậu ta.
142
00:08:50,197 --> 00:08:51,407
Cái gì?
143
00:08:51,490 --> 00:08:53,033
Lại là mày à?
144
00:08:53,117 --> 00:08:56,453
Giờ, làm ơn chui vào
cái vỏ ngu ngốc của mày
145
00:08:56,537 --> 00:08:58,831
và biến đi!
146
00:09:00,791 --> 00:09:01,709
Đợi đã.
147
00:09:02,251 --> 00:09:03,460
Đến đây!
148
00:09:04,962 --> 00:09:06,880
Không! Rùa!
149
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
Này, cậu ổn chứ?
150
00:09:09,466 --> 00:09:11,635
Tớ không thể cử động.
151
00:09:11,719 --> 00:09:13,596
Ôi không. Cậu ở mức 1%.
152
00:09:13,679 --> 00:09:15,681
Tuyệt!
153
00:09:15,764 --> 00:09:20,352
Vậy nghĩa là cuối cùng
tôi cũng sẽ đánh bại Johnny Test!
154
00:09:20,436 --> 00:09:22,479
Nghĩ lại đi, Eugene.
155
00:09:22,563 --> 00:09:24,607
Dukey, cậu làm gì vậy?
156
00:09:24,690 --> 00:09:27,067
Cậu đã cứu tớ một lần.
157
00:09:27,151 --> 00:09:29,570
Giờ tớ sẽ cứu cậu.
158
00:09:29,653 --> 00:09:32,072
Cậu biết chỉ là trò chơi chứ?
159
00:09:32,156 --> 00:09:35,659
Ừ, nhưng tớ không muốn bỏ lỡ món ăn ngon!
160
00:09:36,160 --> 00:09:37,620
Ngon!
161
00:09:37,703 --> 00:09:40,039
Cậu thật tốt bụng.
162
00:09:40,122 --> 00:09:43,167
Ừ, nhưng sự xấu tính của Bling Bling
vẫn sẽ thắng.
163
00:09:43,250 --> 00:09:45,878
Vì không thể ngăn cản bộ đồ!
164
00:09:45,961 --> 00:09:47,338
Không đâu.
165
00:09:47,880 --> 00:09:51,216
Chúng tôi được sự tốt đẹp truyền cảm hứng.
166
00:09:52,676 --> 00:09:56,055
Nên đã đến lúc chúng ta làm điều tốt đẹp.
167
00:09:59,224 --> 00:10:00,809
Này, cái gì…
168
00:10:02,478 --> 00:10:05,022
Không lá chắn? Có chuyện gì vậy?
169
00:10:05,898 --> 00:10:07,191
Đây!
170
00:10:11,487 --> 00:10:14,657
Có thể không còn khiên chắn, Johnny Test,
171
00:10:15,324 --> 00:10:17,826
nhưng tôi vẫn còn…
172
00:10:17,910 --> 00:10:19,828
Hai súng?
173
00:10:29,963 --> 00:10:32,633
Tôi vẫn thắng, Johnny Test!
174
00:10:32,716 --> 00:10:35,969
Vì cậu sẽ ra khỏi Vùng Sống trước,
175
00:10:36,053 --> 00:10:38,722
và cậu cũng không thể di chuyển!
176
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
Đợi đã! Gì cơ? Sao cậu đi được?
177
00:10:44,186 --> 00:10:46,689
Không phải con rùa ngu ngốc đó!
178
00:10:47,398 --> 00:10:48,357
Không!
179
00:10:48,440 --> 00:10:51,819
Vì cậu thấy đấy, Bling-Bling, cuối cùng,
180
00:10:52,486 --> 00:10:56,031
tốt bụng đánh bại xấu tính.
181
00:11:00,703 --> 00:11:02,788
Đã bảo cây gậy là vũ khí.
182
00:11:02,871 --> 00:11:04,957
Và Johnny đã thắng!
183
00:11:09,253 --> 00:11:11,922
Vì vua của đảo Melee!
184
00:11:14,550 --> 00:11:16,969
Cho đến lần sau.
185
00:11:18,178 --> 00:11:19,471
Johnny
186
00:11:19,555 --> 00:11:20,472
Test!
187
00:11:43,036 --> 00:11:43,996
TƯỞNG NHỚ ADAM SCHLESINGER
188
00:11:44,079 --> 00:11:46,081
Biên dịch: Viet Nguyen