1 00:00:06,132 --> 00:00:09,802 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,886 --> 00:00:12,680 ‫"تملؤه الإثارة ويشجّعه حبّ أختيه‬ ‫و(دوكي) على الحياة المشوّقة‬ 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,641 ‫بالنسخ الثلاثية والديناصورية‬ ‫والشخصية الملكيّة والخارقة‬ 4 00:00:15,725 --> 00:00:20,021 ‫لن تتنبؤوا بالتالي،‬ ‫فأنتم تشاهدون (جوني تيست)!"‬ 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,107 {\an8}‫"معركة (جوني) الملكية 2"‬ 6 00:00:30,865 --> 00:00:33,034 {\an8}‫يا لهذا اليوم الأرضيّ الجميل!‬ 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,828 {\an8}‫"المنطقة 51.1"‬ 8 00:00:35,912 --> 00:00:37,246 {\an8}‫هيا!‬ 9 00:00:49,884 --> 00:00:53,012 {\an8}‫هذه النافذة السقفية الجديدة فكرة رائعة.‬ 10 00:00:54,639 --> 00:00:56,307 {\an8}‫أو ربما لا!‬ 11 00:00:57,683 --> 00:01:00,186 {\an8}‫أصوات طائرات مُسيّرة؟ وأختاي تطيران وتصرخان؟‬ 12 00:01:00,269 --> 00:01:02,271 {\an8}‫- يريد إعادة المباراة.‬ ‫- كلا.‬ 13 00:01:02,355 --> 00:01:04,607 ‫كانت الوجبات الخفيفة مريعة، والبزّات ضعيفة،‬ 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,025 ‫واضطُررنا إلى إنقاذ "غيل"،‬ 15 00:01:06,109 --> 00:01:08,402 ‫والذي كان يجب ألا يكون موجودًا أصلًا!‬ 16 00:01:10,822 --> 00:01:12,115 ‫"جوناثان"!‬ 17 00:01:12,198 --> 00:01:14,867 ‫أتريد الخروج واللعب؟‬ 18 00:01:16,285 --> 00:01:20,289 ‫نريد تحسين البزّات‬ ‫ووجبات خفيفة ومؤشّرات للحالة.‬ 19 00:01:20,373 --> 00:01:21,833 ‫انس الأمر!‬ 20 00:01:23,626 --> 00:01:25,253 ‫انتظر.‬ 21 00:01:26,212 --> 00:01:27,713 ‫حسنًا، لك ذلك.‬ 22 00:01:29,340 --> 00:01:33,344 ‫هيا، سيكون هذا ممتعًا. ولن يكون "غيل"‬ ‫موجودًا لنقلق بشأنه هذه المرة.‬ 23 00:01:33,427 --> 00:01:36,639 ‫مرحبًا يا "جوني"،‬ ‫أتلعبان لعبة جديدة ممتعة بالأيدي؟‬ 24 00:01:36,722 --> 00:01:38,558 ‫كلا يا "غيل"، اركض الآن لأن…‬ 25 00:01:40,935 --> 00:01:46,065 ‫أهلًا بعودتكم أيها اللاعبون،‬ ‫إلى لعبة جزيرة "ميلي" الواقعية‬ 26 00:01:46,149 --> 00:01:48,276 ‫مع وجبات خفيفة مُحسّنة…‬ 27 00:01:50,695 --> 00:01:52,321 ‫وأيضًا…‬ 28 00:01:54,699 --> 00:01:57,743 ‫سنلعب لعبة الواقع الافتراضيّ‬ ‫الجنونية مجددًا!‬ 29 00:01:57,827 --> 00:02:00,913 ‫وعاد الخلد الصغير مجددًا.‬ 30 00:02:00,997 --> 00:02:03,040 ‫أنت أوّل من سأدمّره.‬ 31 00:02:03,124 --> 00:02:04,834 ‫وبزّات مُطوّرة!‬ 32 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 ‫مع زر تكبير لأجل تفعيل خاصّية الطيران.‬ 33 00:02:09,964 --> 00:02:11,716 ‫وتُظهر مؤشّرات الطاقة الجديدة‬ 34 00:02:11,799 --> 00:02:15,303 ‫أنّ طاقتكم جميعًا تبدأ عند نسبة مئة بالمئة.‬ 35 00:02:16,053 --> 00:02:19,182 ‫لكن إن وصلت طاقتكم إلى واحد بالمئة،‬ 36 00:02:19,265 --> 00:02:22,476 ‫فستصبحون غير قادرين على الحركة.‬ 37 00:02:22,560 --> 00:02:24,228 ‫- هذا مريع!‬ ‫- هذا مريع!‬ 38 00:02:24,312 --> 00:02:28,357 ‫إلا أن جهاز الإنعاش الموضوع على الورك‬ ‫يمكنه إنقاذ زملائكم من الفريق‬ 39 00:02:28,441 --> 00:02:31,194 ‫من خلال منحهم القليل من طاقتكم.‬ 40 00:02:31,277 --> 00:02:32,570 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 41 00:02:32,653 --> 00:02:35,781 ‫وكالعادة، سيتم إقصاؤكم‬ 42 00:02:35,865 --> 00:02:39,035 ‫إن لم تبقوا داخل نطاق اللعب،‬ 43 00:02:39,118 --> 00:02:42,747 ‫كما يتّضح من خلال هذه السلحفاة الأصلية.‬ 44 00:02:45,875 --> 00:02:47,376 ‫كان ذلك لئيمًا نوعًا ما.‬ 45 00:02:47,460 --> 00:02:49,795 ‫باللؤم يفوز المرء يا "جوني".‬ 46 00:02:52,548 --> 00:02:54,884 ‫أيُفترض أن أشعر بالأسى بسبب تلك النظرة؟‬ 47 00:02:55,676 --> 00:02:57,762 ‫لست إلا سلحفاة غبية.‬ 48 00:03:00,765 --> 00:03:04,685 ‫نشعر أن علينا القول إن الغش ليس لطيفًا.‬ 49 00:03:05,811 --> 00:03:08,356 ‫وعلى عكس الأسطورة، تشير الإحصائيات‬ 50 00:03:08,439 --> 00:03:11,692 ‫إلى أن الشخص اللطيف هو من يفوز.‬ 51 00:03:12,735 --> 00:03:14,654 ‫لنختبر نظريتك إذًا.‬ 52 00:03:14,737 --> 00:03:16,739 ‫أنتما لطيفان، و…‬ 53 00:03:21,244 --> 00:03:22,912 ‫اللئيم يفوز!‬ 54 00:03:22,995 --> 00:03:26,290 ‫والآن، لتبدأ المعركة!‬ 55 00:03:27,333 --> 00:03:28,668 ‫ليختر كلّ شخص شريكه!‬ 56 00:03:29,252 --> 00:03:31,337 ‫هيا بنا يا شريكي.‬ 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,006 ‫في الحقيقة سأختار "فيغن".‬ 58 00:03:34,507 --> 00:03:35,758 ‫ماذا؟‬ 59 00:03:35,841 --> 00:03:38,135 ‫الأمر وما فيه هو أنك بالغ اللطف، و…‬ 60 00:03:38,219 --> 00:03:41,639 ‫اللطيفون يخسرون، وسندمّركم جميعًا!‬ 61 00:03:43,599 --> 00:03:47,103 ‫أعتقد أن أحد أصعب الأمور في الحياة يا سيدي‬ 62 00:03:47,186 --> 00:03:49,105 ‫هو أن يكون المرء لطيفًا.‬ 63 00:03:49,188 --> 00:03:51,816 ‫وسنركل مؤخراتهم اللئيمة!‬ 64 00:03:54,068 --> 00:03:56,654 ‫أنا و"سوزن" سنشكّل فريقًا مع "غيل"!‬ 65 00:03:56,737 --> 00:03:59,407 ‫في الواقع، سأختار القط.‬ 66 00:03:59,490 --> 00:04:03,077 ‫إنه شرير، وهذا ما يتطلّبه الفوز.‬ 67 00:04:03,160 --> 00:04:04,495 ‫إنها محقّة.‬ 68 00:04:04,578 --> 00:04:06,497 ‫تفرّقوا أيها الفرق!‬ 69 00:04:08,416 --> 00:04:11,419 ‫أعجبني تبديل أعضاء الفرق!‬ 70 00:04:11,502 --> 00:04:14,005 ‫من سينضم إليّ إذًا؟‬ 71 00:04:15,673 --> 00:04:19,010 ‫بالله عليكم!‬ ‫لن أكون أوّل من يخسر هذه المرة،‬ 72 00:04:19,093 --> 00:04:20,636 ‫ويمكنني أن أكون لئيمًا…‬ 73 00:04:22,555 --> 00:04:25,349 ‫يبدو أنني في فريق الخلد‬ 74 00:04:25,433 --> 00:04:27,393 ‫والفتاة التي لم أقابلها من قبل.‬ 75 00:04:27,476 --> 00:04:29,312 ‫كلا! لا أريد أن أكون في فريق!‬ 76 00:04:31,022 --> 00:04:33,274 ‫سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.‬ 77 00:04:33,357 --> 00:04:36,027 ‫أجل، جد بعض الأسلحة أيها الكلب!‬ 78 00:04:40,364 --> 00:04:42,533 ‫رأيت الكبير أولًا!‬ 79 00:04:42,616 --> 00:04:44,744 ‫أجل، لكنني أقوى.‬ 80 00:04:44,827 --> 00:04:47,455 ‫- لم يكن هذا تصرّفًا لطيفًا.‬ ‫- أعرف.‬ 81 00:04:51,834 --> 00:04:53,377 ‫ضربة موقفة أيها الشريك!‬ 82 00:04:53,461 --> 00:04:55,963 ‫كلا، بل ضربة لئيمة!‬ 83 00:04:59,884 --> 00:05:02,970 ‫بئسًا! وصلت طاقتنا إلى واحد بالمئة!‬ 84 00:05:03,054 --> 00:05:06,390 ‫أشعر وكأنني سلحفاة غبية مقلوبة على ظهرها.‬ 85 00:05:10,978 --> 00:05:13,230 ‫مرحى! رشاشا أشعة!‬ 86 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 ‫يمكن لهما أن يقضيا على كلّ شيء!‬ 87 00:05:18,652 --> 00:05:20,112 ‫حقًا؟‬ 88 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 ‫أجل.‬ 89 00:05:27,578 --> 00:05:30,081 ‫مهلًا، أأنت مُحصّن ضدّ أيّ أذية؟‬ 90 00:05:30,164 --> 00:05:33,167 ‫قلت إنك تريد بزّات مُحسّنة يا "جوناثان".‬ 91 00:05:33,250 --> 00:05:38,005 ‫لذا أضفت إلى بزّتي درعًا مُضادًا للضرر و…‬ 92 00:05:38,756 --> 00:05:39,715 ‫هذين!‬ 93 00:05:41,717 --> 00:05:42,718 ‫كلا!‬ 94 00:05:49,016 --> 00:05:51,602 ‫تحمّلت معظم الضرر يا "جوني".‬ 95 00:05:51,685 --> 00:05:55,689 ‫إنقاذي البطوليّ لك‬ ‫جعل طاقتي بنسبة واحد بالمئة.‬ 96 00:05:55,773 --> 00:05:58,818 ‫لكن لا تنس، يمكننا أن نتشارك الطاقة!‬ 97 00:06:01,404 --> 00:06:02,863 ‫أشعر بتحسّن.‬ 98 00:06:04,865 --> 00:06:07,993 ‫خفّ تحسّن شعوري. اذهب إلى أرض مرتفعة!‬ 99 00:06:13,332 --> 00:06:14,959 ‫هل أنت عالق هناك يا صاح؟‬ 100 00:06:18,379 --> 00:06:20,506 ‫حسنًا، لنفز باللعبة.‬ 101 00:06:21,257 --> 00:06:24,844 ‫نحن بحاجة إلى مدافع للفوز، لا إلى عصيّ.‬ 102 00:06:25,428 --> 00:06:28,472 ‫أنا واثق أن هذا مدفع.‬ 103 00:06:28,556 --> 00:06:31,892 ‫اعثر إذًا على الزناد وأطلق النار.‬ 104 00:06:32,435 --> 00:06:33,602 ‫حسنًا.‬ 105 00:06:33,686 --> 00:06:36,188 ‫في الأسفل؟ كلا.‬ 106 00:06:36,272 --> 00:06:38,149 ‫ربما إن وجدت الحلّ…‬ 107 00:06:38,232 --> 00:06:40,943 ‫أفهم أن الفتى وسيم،‬ 108 00:06:41,026 --> 00:06:44,113 ‫لكنّه سيتسبب في خسارتنا. لذا اختاري!‬ 109 00:06:44,196 --> 00:06:47,408 ‫إما هو أو أنا!‬ 110 00:06:50,494 --> 00:06:51,745 ‫ما زلت لا أستطيع التحرك،‬ 111 00:06:51,829 --> 00:06:55,332 ‫ويكاد نطاق اللعب يصل إلى هنا.‬ 112 00:06:55,416 --> 00:06:56,417 ‫لكن مهلًا!‬ 113 00:06:56,500 --> 00:07:00,421 ‫يمكن لشريكي الوفيّ واللطيف أن يعيد إحياءنا.‬ 114 00:07:00,504 --> 00:07:02,339 ‫صحيح يا صاح؟‬ 115 00:07:02,423 --> 00:07:07,261 ‫يبدوان مثيرين للشفقة، ونحن لطيفان فعلًا.‬ 116 00:07:07,344 --> 00:07:08,512 ‫لذا…‬ 117 00:07:08,596 --> 00:07:10,181 ‫حسنًا، سنساعد.‬ 118 00:07:12,391 --> 00:07:15,060 ‫شكرًا! عدنا إلى اللعبة!‬ 119 00:07:15,853 --> 00:07:18,564 ‫وأنتما خرجتما!‬ 120 00:07:22,902 --> 00:07:26,238 ‫تبًا! اللطفاء هم من يخسرون فعلًا.‬ 121 00:07:26,322 --> 00:07:29,033 ‫أجل، لكن في لعبة جزيرة "ميلي"،‬ 122 00:07:29,116 --> 00:07:32,536 ‫هم أوّل من يصل إلى طاولة المأكولات الخفيفة.‬ 123 00:07:33,412 --> 00:07:35,831 ‫أراهن على فوز "بلينغ بلينغ" هذه المرة.‬ 124 00:07:35,915 --> 00:07:41,045 ‫إنه الأكثر لؤمًا، ويغشّ،‬ ‫وتتمتّع بزّته بخاصّية الدرع المنيع.‬ 125 00:07:41,629 --> 00:07:42,713 ‫أطلق النار!‬ 126 00:07:46,592 --> 00:07:47,551 ‫انظرا إلى هذا!‬ 127 00:07:47,635 --> 00:07:50,304 ‫ما زالت طاقتي مكتملة.‬ 128 00:07:50,387 --> 00:07:52,556 ‫مهلًا، أتغشّ مجددًا؟‬ 129 00:07:52,640 --> 00:07:54,141 ‫بالطبع!‬ 130 00:07:58,229 --> 00:08:00,981 ‫اسمع، بشأن ما حدث مع…‬ 131 00:08:01,065 --> 00:08:02,775 ‫لن أتحدّث إليك!‬ 132 00:08:08,447 --> 00:08:09,823 ‫يا للعجب!‬ 133 00:08:09,907 --> 00:08:12,743 ‫ها هي عزيزتي "سوزن" اللطيفة.‬ 134 00:08:12,826 --> 00:08:14,578 ‫بسرعة، قف خلفي.‬ 135 00:08:15,162 --> 00:08:15,996 ‫صحيح!‬ 136 00:08:16,080 --> 00:08:19,667 ‫لأنك لن تفجّر حبّ حياتك.‬ 137 00:08:23,045 --> 00:08:25,130 ‫عجبًا، كان ذلك تصرّفًا لئيمًا!‬ 138 00:08:25,214 --> 00:08:26,298 ‫أليس كذلك؟‬ 139 00:08:27,758 --> 00:08:29,260 ‫أجل؟ كلا؟‬ 140 00:08:29,343 --> 00:08:31,845 ‫أؤكد لك، إنه سلاح.‬ 141 00:08:36,684 --> 00:08:39,979 ‫بئسًا! فقدت السلاح العصا!‬ 142 00:08:40,980 --> 00:08:43,941 ‫لأكون صادقة، لست فخورة بنفسي اليوم.‬ 143 00:08:45,776 --> 00:08:50,114 ‫لم يتبقّ سوى عدوي الألدّ وكلبه.‬ 144 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 ‫ماذا؟ أنت مجددًا؟‬ 145 00:08:53,117 --> 00:08:58,831 ‫هلّا تدخل قوقعتك الغبية من فضلك‬ ‫وتغرب عن وجهي؟‬ 146 00:09:00,791 --> 00:09:01,709 ‫مهلًا.‬ 147 00:09:02,293 --> 00:09:03,460 ‫ثمة شيء قادم!‬ 148 00:09:04,962 --> 00:09:06,880 ‫كلا! السلحفاة!‬ 149 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 ‫أأنت بخير يا "جوني"؟‬ 150 00:09:09,466 --> 00:09:11,635 ‫لا أستطيع التحرك.‬ 151 00:09:11,719 --> 00:09:13,596 ‫بئسًا! انخفضت طاقتك إلى واحد بالمئة.‬ 152 00:09:13,679 --> 00:09:15,681 ‫مرحى!‬ 153 00:09:15,764 --> 00:09:20,352 ‫لأن هذا يعني‬ ‫أنني سأتغلّب أخيرًا على "جوني تيست"!‬ 154 00:09:20,436 --> 00:09:22,479 ‫فكّر مجددًا يا "يوجين".‬ 155 00:09:22,563 --> 00:09:24,607 ‫ماذا تفعل يا "دوكي"؟‬ 156 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 ‫أنقذتني من الخسارة مرّة.‬ 157 00:09:27,151 --> 00:09:29,570 ‫وها أنا أنقذك الآن.‬ 158 00:09:29,653 --> 00:09:32,072 ‫تعرف أنها مجرد لعبة، صحيح؟‬ 159 00:09:32,156 --> 00:09:35,659 ‫أجل، لكن لا أريد‬ ‫تفويت الأطعمة الخفيفة الشهية!‬ 160 00:09:36,160 --> 00:09:37,620 ‫لذيذ!‬ 161 00:09:37,703 --> 00:09:40,039 ‫كان ذلك لطيفًا جدًا يا سيدي.‬ 162 00:09:40,122 --> 00:09:43,167 ‫أجل، لكن مع هذا سيفوز لؤم "بلينغ بلينغ".‬ 163 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 ‫لأنه لا يمكن التغلّب على البزّة!‬ 164 00:09:45,961 --> 00:09:47,338 ‫ليس بعد الآن.‬ 165 00:09:47,963 --> 00:09:51,216 ‫لم يسعنا إلا أن نتأثر بلطفكم.‬ 166 00:09:52,676 --> 00:09:56,055 ‫لذا حان الوقت لنقوم بفعل لطيف.‬ 167 00:09:59,224 --> 00:10:00,809 ‫مهلًا، ماذا حدث؟‬ 168 00:10:02,478 --> 00:10:05,022 ‫أُلغي الدرع؟ ماذا يجري؟‬ 169 00:10:05,898 --> 00:10:07,191 ‫هذا ما يجري!‬ 170 00:10:11,487 --> 00:10:14,657 ‫ربما لم يعد لديّ درع يا "جوني تيست"،‬ 171 00:10:15,324 --> 00:10:17,826 ‫لكن ما زال لديّ…‬ 172 00:10:17,910 --> 00:10:19,828 ‫مدفعا يدين مزدوجان؟‬ 173 00:10:29,963 --> 00:10:32,633 ‫ما زلت سأفوز يا "جوني تيست"!‬ 174 00:10:32,716 --> 00:10:35,969 ‫لأن نطاق اللعب سيصل إليك أولًا،‬ 175 00:10:36,053 --> 00:10:38,722 ‫ولا يمكنك أن تتحرك أيضًا!‬ 176 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 ‫مهلًا! ماذا؟ كيف تتحرك؟‬ 177 00:10:44,186 --> 00:10:46,689 ‫ليس السلحفاة الغبية!‬ 178 00:10:47,398 --> 00:10:48,357 ‫كلا.‬ 179 00:10:48,440 --> 00:10:50,526 ‫كما ترى يا "بلينغ بلينغ"،‬ 180 00:10:50,609 --> 00:10:51,819 ‫في النهاية،‬ 181 00:10:52,486 --> 00:10:56,031 ‫دائمًا ما يتغلّب اللطف على اللؤم.‬ 182 00:11:00,703 --> 00:11:02,788 ‫أخبرتك أن العصا كانت سلاحًا.‬ 183 00:11:02,871 --> 00:11:04,957 ‫وفاز "جوني"!‬ 184 00:11:09,253 --> 00:11:11,922 ‫إلى ملك لعبة جزيرة "ميلي"!‬ 185 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 ‫نلتقي في المرة المقبلة!‬ 186 00:11:18,178 --> 00:11:19,471 ‫"(جوني)‬ 187 00:11:19,555 --> 00:11:20,472 ‫(تيست)!"‬ 188 00:11:43,036 --> 00:11:44,037 ‫"لذكرى (آدم شليسنجر)"‬