1
00:00:06,132 --> 00:00:09,761
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:09,844 --> 00:00:12,638
Cậu ấy mê hành động và thách thức chị
Với cún Dukey
3
00:00:12,722 --> 00:00:15,600
Nhân ba, một T-Rex
Một ngai vàng, Johnny X
4
00:00:15,683 --> 00:00:20,021
Chẳng thể đoán trước
Vì đó là J-J-J-Johnny Test!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,066
JOHNNY CÓ MẸ HOÀN TOÀN MỚI
6
00:00:28,237 --> 00:00:32,575
{\an8}Em cần chị giúp!
Có lẽ em đã gặp rắc rối nhỏ ở trường.
7
00:00:32,658 --> 00:00:35,078
{\an8}Rắc rối nhỏ gì vậy?
8
00:00:35,161 --> 00:00:38,414
{\an8}Chị biết câu,
"Nếu thích một thứ, hãy thả nó đi"?
9
00:00:40,249 --> 00:00:42,752
{\an8}Đi đi, ếch phòng thí nghiệm!
10
00:00:46,672 --> 00:00:48,883
{\an8}Đi đi, khoai tây nghiền!
11
00:00:54,847 --> 00:00:57,100
{\an8}Đi đi, quần!
12
00:01:00,269 --> 00:01:02,480
Em thả rông quần à?
13
00:01:02,563 --> 00:01:06,317
Và chân em.
Giờ giáo viên muốn bố mẹ đến trường.
14
00:01:06,400 --> 00:01:08,111
và ký bản kiểm điểm,
15
00:01:08,194 --> 00:01:11,405
nhưng ta sẽ cử bố hay mẹ rô-bốt thay vào.
16
00:01:12,198 --> 00:01:14,283
Vì các chị yêu em.
17
00:01:15,409 --> 00:01:18,621
Cái này khác cái ôm khi nó muốn gì đó.
18
00:01:18,704 --> 00:01:21,749
Em thực sự cảm nhận được tình cảm.
19
00:01:21,833 --> 00:01:25,086
Nhưng ta không có bố mẹ rô-bốt, Johnny.
20
00:01:26,337 --> 00:01:29,799
Chúng ta có của bố mẹ tự hành động!
21
00:01:32,718 --> 00:01:33,636
Tuyệt!
22
00:01:36,013 --> 00:01:39,725
Bọn chị cũng đang làm
voi tự động cho vườn thú.
23
00:01:39,809 --> 00:01:42,019
Để voi thật trở về tự nhiên.
24
00:01:42,103 --> 00:01:43,187
Hay đấy.
25
00:01:43,271 --> 00:01:45,148
Và Johnny muốn có mẹ!
26
00:01:45,231 --> 00:01:48,651
Được. Nhưng trước hết,
ta cần nạp tính cách
27
00:01:48,734 --> 00:01:51,154
mà mẹ cần cho họp phụ huynh.
28
00:01:52,405 --> 00:01:54,907
Thân thiện, quyết liệt,
29
00:01:54,991 --> 00:01:58,786
và luôn muốn ở bên gia đình.
30
00:01:58,870 --> 00:02:03,541
Đợi đã. Thầy giáo có thể khắc nghiệt,
nên gấp đôi quyết liệt.
31
00:02:10,339 --> 00:02:11,966
Mẹ được lập trình để giúp.
32
00:02:12,049 --> 00:02:13,426
Tuyệt vời!
33
00:02:13,509 --> 00:02:16,053
Giờ, cô ấy ký bản kiểm điểm,
34
00:02:16,137 --> 00:02:18,472
rồi em sẽ quay lại đây ngay.
35
00:02:18,556 --> 00:02:23,603
Bố mẹ thật không thể nhìn thấy mẹ giả
trong bất kỳ hoàn cảnh nào.
36
00:02:23,686 --> 00:02:26,814
Vậy làm sao để đưa cô ấy ra ngoài
khi bố ở tầng dưới?
37
00:02:26,898 --> 00:02:28,441
Nút làm bố phân tâm.
38
00:02:31,068 --> 00:02:32,904
Cháy lò!
39
00:02:32,987 --> 00:02:35,239
- Lấy bình cứu hỏa!
- Đi đi!
40
00:02:37,533 --> 00:02:41,495
Cảm ơn đã đến thảo luận
bản kiểm điểm của Johnny, bà Test.
41
00:02:44,832 --> 00:02:46,209
Tuyệt. Tôi sẽ ký.
42
00:02:46,292 --> 00:02:49,212
Cô ký mà không quan tâm vấn đề ư?
43
00:02:49,795 --> 00:02:53,341
Johnny mạnh mẽ, độc lập, thích ếch,
44
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
và nói thật, quần có thể khó chịu.
45
00:02:56,427 --> 00:03:00,431
Thế còn khoai tây nghiền
nó ném vào mặt tôi thì sao?
46
00:03:00,514 --> 00:03:03,142
Thằng bé độc lập và mạnh mẽ!
47
00:03:04,518 --> 00:03:06,979
Và tôi hoàn toàn đồng ý.
48
00:03:07,647 --> 00:03:09,690
Chúc một ngày tốt lành.
49
00:03:10,274 --> 00:03:13,861
Ôi trời! Hôm nay thật tuyệt,
và mẹ rất tuyệt!
50
00:03:13,945 --> 00:03:17,156
Nhưng con đoán đã đến lúc đưa mẹ về.
51
00:03:17,240 --> 00:03:18,908
Mẹ được lập trình để giúp.
52
00:03:18,991 --> 00:03:22,453
Như mẹ có thể giúp con tìm Dukey
53
00:03:22,536 --> 00:03:25,748
và xem còn gì mẹ có thể giúp gì không?
54
00:03:25,831 --> 00:03:27,041
Tất nhiên.
55
00:03:35,049 --> 00:03:35,883
Tuyệt!
56
00:03:35,967 --> 00:03:37,385
KHÔNG PHẢI CHÓ
57
00:03:51,565 --> 00:03:52,400
Tuyệt!
58
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
Tuyệt!
59
00:04:02,994 --> 00:04:05,621
Con có cần đến nha sĩ không?
60
00:04:05,705 --> 00:04:08,207
Cái gì? Sao mẹ lại nói thế?
61
00:04:09,250 --> 00:04:11,919
Con đang đau, và mẹ ở đây để giúp.
62
00:04:12,003 --> 00:04:15,965
Và mẹ sẽ giúp nếu con không đi nha sĩ.
63
00:04:16,549 --> 00:04:19,010
Vậy ăn thêm kem thì sao?
64
00:04:19,093 --> 00:04:20,720
Cô ấy thật tuyệt vời!
65
00:04:22,638 --> 00:04:25,516
Ước gì mẹ ruột của con giống mẹ hơn.
66
00:04:26,892 --> 00:04:30,896
Và mẹ ước
mình có thể ở bất cứ đâu, với gia đình.
67
00:04:30,980 --> 00:04:34,567
{\an8}Phải, đó là biển quảng cáo,
và ta phải đi vì
68
00:04:35,109 --> 00:04:36,610
con phải quay lại…
69
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
Chào mọi người!
70
00:04:39,530 --> 00:04:41,282
Tớ quên gọi hai chị.
71
00:04:41,866 --> 00:04:44,577
- Em về sớm.
- Vì mẹ bị đau họng.
72
00:04:44,660 --> 00:04:48,414
Và sẽ giúp ích
nếu mẹ gật đầu và không nói.
73
00:04:49,999 --> 00:04:54,086
Vậy để anh lấy cho người yêu
thứ gì đó làm dịu họng.
74
00:04:55,129 --> 00:04:56,839
Suýt chết.
75
00:04:56,922 --> 00:04:59,300
Giờ đưa cô ấy về phòng thí nghiệm trước…
76
00:04:59,383 --> 00:05:01,552
Chào cả nhà, mẹ về rồi!
77
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
Nhanh lên, giấu mẹ giả đi!
78
00:05:06,891 --> 00:05:08,225
Trốn là giúp ích.
79
00:05:12,480 --> 00:05:15,941
Chào mẹ!
Con sẽ lấy khăn và cất vào tủ sau.
80
00:05:16,025 --> 00:05:17,276
Được rồi.
81
00:05:17,360 --> 00:05:21,530
Không gì bằng kem đá
để làm dịu cổ họng nóng bỏng.
82
00:05:24,450 --> 00:05:27,787
- Anh sao thế?
- Johnny nói em bị đau họng.
83
00:05:27,870 --> 00:05:30,915
Ý con là con bị đau họng. Nên…
84
00:05:33,000 --> 00:05:34,919
Con bị sâu răng à?
85
00:05:35,002 --> 00:05:38,005
Không ạ, và con không cần đến nha sĩ.
86
00:05:38,839 --> 00:05:41,300
Được, mẹ sẽ hẹn khám.
87
00:05:42,134 --> 00:05:45,846
Nhưng mẹ nên gọi ở văn phòng,
nó yên tĩnh hơn.
88
00:05:45,930 --> 00:05:48,849
Bố nên lên tầng và dọn phòng cho con.
89
00:05:49,642 --> 00:05:51,018
Được rồi.
90
00:05:55,064 --> 00:05:57,817
Cậu ấy nói sẽ có ích nếu im lặng.
91
00:05:57,900 --> 00:06:00,569
Nên mẹ đã giúp cậu ấy im lặng.
92
00:06:01,737 --> 00:06:04,573
Giờ mẹ muốn ở bên gia đình.
93
00:06:04,657 --> 00:06:07,827
Đợi đã! Bố không dọn, con tự dọn đi.
94
00:06:08,452 --> 00:06:12,415
Tốt, nhưng sẽ giúp ích
nếu mẹ mua thêm kem cho con.
95
00:06:12,498 --> 00:06:13,749
Đi, đi!
96
00:06:13,833 --> 00:06:16,127
Giờ mẹ con đi đâu?
97
00:06:16,210 --> 00:06:18,212
- Em ở ngay đây.
- Được.
98
00:06:18,754 --> 00:06:20,673
Anh đi nằm đây.
99
00:06:21,298 --> 00:06:24,552
Bố thật hài. Dukey mệt, chưa chết.
Con đi làm bài tập.
100
00:06:28,973 --> 00:06:32,977
Dukey chưa chết,
nhưng bố thật hẳn đã thấy mẹ giả.
101
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
Bọn chị đã nói…
102
00:06:35,020 --> 00:06:38,441
Nhưng bố đang bối rối đi nằm,
và em bảo cô ấy đi mua kem.
103
00:06:38,524 --> 00:06:42,319
Em đã tự mình bảo mẹ tự động
vào thành phố à?
104
00:06:42,403 --> 00:06:43,696
Tệ lắm ạ?
105
00:06:44,280 --> 00:06:47,741
{\an8}Phóng viên Hank đây,
báo cáo cảnh sát Porkbelly
106
00:06:47,825 --> 00:06:51,704
{\an8}đang truy lùng. Hay tôi nên nói là săn mẹ?
107
00:06:51,787 --> 00:06:53,789
Nó thật tệ.
108
00:06:54,290 --> 00:06:58,461
Cô ấy nói để túi trong tủ,
tôi nói cô ấy không thể mua,
109
00:06:58,544 --> 00:07:01,630
cô ấy nói, "Cho gia đình",
và đập xe đẩy.
110
00:07:01,714 --> 00:07:04,675
Có lẽ ta không cần gấp đôi quyết liệt.
111
00:07:05,176 --> 00:07:06,385
Vậy sao?
112
00:07:06,469 --> 00:07:11,265
{\an8}Nếu ai thấy bà mẹ nguy hiểm này,
liên lạc với cảnh sát ngay!
113
00:07:11,807 --> 00:07:16,270
Giờ mọi người sẽ nghĩ mẹ thật
đã cướp và đập quầy bán kem!
114
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
Ta có thể sửa.
115
00:07:17,730 --> 00:07:21,817
Em mạnh mẽ, độc lập,
và các chị là thiên tài.
116
00:07:21,901 --> 00:07:22,860
Được rồi.
117
00:07:22,943 --> 00:07:25,738
Ta sẽ ngăn mẹ xem tin tức.
118
00:07:26,447 --> 00:07:29,492
Và phần mềm theo dõi của bố tự động
119
00:07:29,575 --> 00:07:32,328
sẽ giúp em và Dukey tìm mẹ tự động.
120
00:07:35,289 --> 00:07:36,874
Bố ở đây để giúp.
121
00:07:36,957 --> 00:07:38,083
Tuyệt!
122
00:07:38,167 --> 00:07:41,545
Giúp con và cún tìm mẹ
và tắt nguồn bà ấy.
123
00:07:41,629 --> 00:07:43,255
Được rồi.
124
00:07:43,339 --> 00:07:45,049
Và một điều cuối cùng.
125
00:07:46,592 --> 00:07:48,511
Lò lại cháy rồi!
126
00:07:50,137 --> 00:07:53,182
- Để xem tin tức có gì.
- Không!
127
00:07:53,933 --> 00:07:56,185
Được rồi. Tại sao?
128
00:07:56,268 --> 00:07:58,604
Ta nên dành thời gian với nhau chứ ạ?
129
00:07:58,687 --> 00:08:01,607
Vì bọn con lớn rất quá.
130
00:08:01,690 --> 00:08:04,777
Ôi, con yêu. Ta nên chơi gì?
131
00:08:04,860 --> 00:08:06,487
Mẹ hoàn toàn lột xác!
132
00:08:07,446 --> 00:08:09,532
Bố đã xác định được vị trí.
133
00:08:09,615 --> 00:08:11,158
Cô ấy ở trung tâm.
134
00:08:12,576 --> 00:08:15,538
- Có thể đã quá muộn.
- Bố đi nhanh hơn được không?
135
00:08:15,621 --> 00:08:16,997
Bố ở đây để giúp!
136
00:08:19,917 --> 00:08:23,420
Chà! Mẹ sẽ trông như
một người hoàn toàn khác.
137
00:08:23,504 --> 00:08:24,964
Đó là ý tưởng!
138
00:08:26,048 --> 00:08:27,132
Bọn con mở!
139
00:08:28,384 --> 00:08:32,304
Xin lỗi,
nhưng chúng tôi đang tìm người phụ nữ này.
140
00:08:33,097 --> 00:08:36,392
Đó là một người lạ mặt đáng sợ.
141
00:08:36,475 --> 00:08:37,977
Không có ai ở đây trừ…
142
00:08:38,060 --> 00:08:40,688
Chào! Chúng tôi có thể giúp gì?
143
00:08:42,022 --> 00:08:43,148
Không.
144
00:08:49,488 --> 00:08:51,156
Tuyệt! Cô ấy kia rồi.
145
00:08:52,324 --> 00:08:54,201
Không tuyệt. Kia rồi!
146
00:08:54,285 --> 00:08:57,079
Ngăn ông ấy và tắt nguồn mẹ ngay.
147
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
Bắt được rồi!
148
00:09:02,376 --> 00:09:05,546
- Thả cô ấy ra, Sĩ quan.
- Lùi lại!
149
00:09:11,010 --> 00:09:12,636
Mình nên giận, nhưng…
150
00:09:16,015 --> 00:09:18,767
Anh đến cứu em. Cảm ơn.
151
00:09:18,851 --> 00:09:20,728
Anh phải tắt nguồn em.
152
00:09:20,811 --> 00:09:23,480
Nhưng em không muốn bị tắt nguồn.
153
00:09:23,564 --> 00:09:25,691
Em muốn ở bên gia đình.
154
00:09:30,696 --> 00:09:32,448
Chúng ta có vấn đề.
155
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Johnny, mẹ mua kem của con.
156
00:09:37,077 --> 00:09:40,289
Tuyệt, nhưng ta phải ra trước khi…
157
00:09:43,626 --> 00:09:46,420
Mẹ nguy hiểm, cô bị bắt.
158
00:09:46,503 --> 00:09:49,465
Nếu mẹ vô hiệu hóa họ thì sẽ giúp chứ?
159
00:09:50,466 --> 00:09:51,759
Không!
160
00:09:51,842 --> 00:09:55,679
Nghe này,
có người mẹ nghe theo lời con thật tuyệt
161
00:09:55,763 --> 00:09:59,224
nhưng sau khi đốt pháo hoa
và phim kinh dị,
162
00:09:59,308 --> 00:10:02,478
con nhận ra con cần mẹ làm điều con cần.
163
00:10:02,561 --> 00:10:04,730
Như đi nha sĩ.
164
00:10:06,607 --> 00:10:11,904
Thưa bà,
đặt thằng bé xuống và rút tay lại.
165
00:10:11,987 --> 00:10:14,281
Đó là điều mẹ thật sẽ làm.
166
00:10:14,365 --> 00:10:17,660
Nếu con không sửa được,
bà ấy có thể đi tù.
167
00:10:18,619 --> 00:10:19,912
Mẹ hiểu rồi.
168
00:10:19,995 --> 00:10:21,705
Mẹ ở đây để giúp.
169
00:10:21,789 --> 00:10:23,791
Tuyệt, đưa ta ra khỏi đây!
170
00:10:26,460 --> 00:10:28,754
Này, còn bố thì sao?
171
00:10:33,092 --> 00:10:35,886
Mẹ có thể xóa mọi cáo buộc của bà ấy
172
00:10:35,969 --> 00:10:39,223
thành con voi bằng máy tính và mô hình 3D.
173
00:10:39,306 --> 00:10:41,266
Con có thể giúp đấy.
174
00:10:42,184 --> 00:10:45,896
{\an8}Phóng viên Hank đây, với co rút cực độ!
175
00:10:45,979 --> 00:10:47,523
Kiểm tra kỹ hơn,
176
00:10:47,606 --> 00:10:50,901
quầy kem
thực sự bị cướp bởi một con voi,
177
00:10:50,984 --> 00:10:54,405
{\an8}không phải một bà mẹ. Lỗi của tôi.
178
00:10:54,488 --> 00:10:57,157
Tuyệt! Mẹ thật là thoát rồi!
179
00:10:57,241 --> 00:11:00,536
Nhưng chị nghĩ mẹ tự động đang làm gì?
180
00:11:00,619 --> 00:11:03,122
Cô ấy không thể gặp rắc rối nữa.
181
00:11:03,205 --> 00:11:06,208
Và cô ấy có những thứ cô ấy thích nhất.
182
00:11:08,752 --> 00:11:10,713
Sống trên đảo thật tuyệt,
183
00:11:11,296 --> 00:11:12,631
với gia đình.
184
00:11:12,715 --> 00:11:14,550
Chắc rồi.
185
00:11:16,301 --> 00:11:19,847
Và các con
hứa sẽ gửi phần còn lại của anh sau.
186
00:11:43,370 --> 00:11:44,329
TƯỞNG NHỚ ADAM SCHLESINGER
187
00:11:44,413 --> 00:11:46,290
Biên dịch: Viet Nguyen