1
00:00:06,132 --> 00:00:09,761
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,844 --> 00:00:12,638
Пригод багато й дві сестри
Дюкі-пес - життя без біди
3
00:00:12,722 --> 00:00:15,600
Робить клони, стає динозавром
Король сьогодні, літає завтра
4
00:00:15,683 --> 00:00:20,021
Не передбачити усіх чудес
Тому що це Джонні Тест!
5
00:00:20,104 --> 00:00:23,066
У ДЖОННІ НОВА МАМА
6
00:00:28,237 --> 00:00:29,447
Допоможіть!
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
{\an8}У мене в школі є малесенька проблемка.
8
00:00:32,658 --> 00:00:35,078
{\an8}Яка ще малесенька проблемка?
9
00:00:35,161 --> 00:00:38,414
{\an8}Знаєте вислів: «Якщо любиш, відпусти»?
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,752
{\an8}На волю, лабораторні жаби!
11
00:00:46,672 --> 00:00:48,883
{\an8}На волю, картопляне пюре!
12
00:00:54,847 --> 00:00:57,100
{\an8}На волю, штани!
13
00:01:00,269 --> 00:01:02,480
Ти відпустив на волю штани?
14
00:01:02,563 --> 00:01:06,317
І ноги теж.
Тому Вчительмен викликає батьків,
15
00:01:06,400 --> 00:01:08,111
щоб усе розповісти,
16
00:01:08,194 --> 00:01:11,405
але ми відправимо туди робота,
17
00:01:12,198 --> 00:01:14,283
бо ви ж любите мене.
18
00:01:15,409 --> 00:01:18,621
Зазвичай він обіймає якось інакше.
19
00:01:18,704 --> 00:01:21,749
Я справді відчуваю прихильність.
20
00:01:21,833 --> 00:01:25,086
Але в нас немає робота-мами й робота-тата.
21
00:01:26,337 --> 00:01:29,799
У нас є схожі на них автоматони!
22
00:01:32,718 --> 00:01:33,636
Так!
23
00:01:36,013 --> 00:01:39,267
А ще ми розробляємо слонів для зоопарків.
24
00:01:39,809 --> 00:01:42,019
Щоб визволити справжніх.
25
00:01:42,103 --> 00:01:43,187
О, молодці.
26
00:01:43,271 --> 00:01:45,148
Джонні хоче цю мамусю!
27
00:01:45,231 --> 00:01:48,651
Гаразд.
Спочатку треба додати особисті риси,
28
00:01:48,734 --> 00:01:51,154
необхідні для цієї зустрічі.
29
00:01:52,405 --> 00:01:54,907
Привітність, жорсткість
30
00:01:54,991 --> 00:01:58,786
і постійне бажання бути з рідними.
31
00:01:58,870 --> 00:02:03,541
Зажди. Вчительмен може бути злим,
тому додаймо жорсткості.
32
00:02:10,339 --> 00:02:11,966
Я маю допомагати.
33
00:02:12,049 --> 00:02:13,426
Чудово!
34
00:02:13,509 --> 00:02:16,053
Вона сходить до школи,
35
00:02:16,137 --> 00:02:18,472
і ви негайно прийдете сюди.
36
00:02:18,556 --> 00:02:23,603
Справжні батьки у жодному разі
не мають її побачити.
37
00:02:23,686 --> 00:02:26,814
А як ми її виведемо, якщо нанизу тато?
38
00:02:26,898 --> 00:02:28,441
Відволічемо його.
39
00:02:31,068 --> 00:02:32,904
Духовка горить!
40
00:02:32,987 --> 00:02:35,239
-Неси вогнегасник!
-Уперед!
41
00:02:37,533 --> 00:02:41,495
Дякую, що прийшли поговорити про Джонні,
місіс Тест.
42
00:02:44,832 --> 00:02:46,209
Добре, я підпишу.
43
00:02:46,292 --> 00:02:49,212
Як? Підпишете, навіть не читавши?
44
00:02:49,795 --> 00:02:53,341
Джонні має непохитний характер,
любить жаб,
45
00:02:53,424 --> 00:02:56,344
а штани, будьмо відвертими, незручні.
46
00:02:56,427 --> 00:03:00,431
А як щодо пюре,
яке він запустив мені в обличчя?
47
00:03:00,514 --> 00:03:03,142
У нього непохитний характер!
48
00:03:04,518 --> 00:03:06,979
Я з вами цілком погоджусь.
49
00:03:07,647 --> 00:03:09,273
Вдалого дня.
50
00:03:10,274 --> 00:03:13,861
О, це таки вдалий день! І ти була супер!
51
00:03:13,945 --> 00:03:17,156
Але настав час повернути тебе.
52
00:03:17,240 --> 00:03:18,908
Я маю допомагати.
53
00:03:18,991 --> 00:03:22,453
Наприклад, забрати Дюкі,
54
00:03:22,536 --> 00:03:25,748
а потім, може, допомогти ще з чимось?
55
00:03:25,831 --> 00:03:27,041
Авжеж.
56
00:03:35,049 --> 00:03:35,883
Так!
57
00:03:35,967 --> 00:03:37,385
НЕ СОБАКА
58
00:03:51,565 --> 00:03:52,400
Так!
59
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
Так!
60
00:04:02,994 --> 00:04:05,621
О, тобі треба до стоматолога?
61
00:04:05,705 --> 00:04:08,207
Що? Звідки ти це взяла?
62
00:04:09,250 --> 00:04:11,919
Тобі боляче, і я тобі допоможу.
63
00:04:12,003 --> 00:04:15,965
Мені краще не йти до стоматолога. Ніколи.
64
00:04:16,549 --> 00:04:19,010
Тоді, може, ще морозива?
65
00:04:19,093 --> 00:04:20,720
Вона дивовижна!
66
00:04:22,638 --> 00:04:25,516
От якби моя мама була схожою на тебе.
67
00:04:26,892 --> 00:04:30,896
А я б хотіла завжди бути поруч з родиною.
68
00:04:30,980 --> 00:04:34,567
{\an8}Так, але це лише білборд, і нам час іти
69
00:04:35,151 --> 00:04:36,610
й повернути тебе…
70
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
Привіт, народ!
71
00:04:39,530 --> 00:04:41,282
Забув сказати сестрам.
72
00:04:41,866 --> 00:04:44,577
-Так рано.
-У неї болить горло.
73
00:04:44,660 --> 00:04:48,414
Тому їй краще не говорити,
а кивати головою.
74
00:04:49,999 --> 00:04:54,086
Тоді піду принесу тобі, серденько,
щось від горла.
75
00:04:55,129 --> 00:04:56,839
Ледве викрутилися.
76
00:04:56,922 --> 00:04:59,300
Відведи автомаму нагору, поки…
77
00:04:59,383 --> 00:05:01,552
Усім привіт! А я вже вдома!
78
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
Ну ж бо, швидше! Ховай її!
79
00:05:06,891 --> 00:05:08,225
Ховатися корисно.
80
00:05:12,480 --> 00:05:15,941
Привіт, мамо.
Давай шарф, я сховаю його потім.
81
00:05:16,025 --> 00:05:17,276
Добре.
82
00:05:17,360 --> 00:05:21,655
Ніщо так не заспокоїть запалене горло,
як фруктовий лід.
83
00:05:24,450 --> 00:05:27,787
-Що ти робиш?
-Джонні каже, ти прихворіла.
84
00:05:27,870 --> 00:05:30,915
Це в мене болить горло. Тому…
85
00:05:33,000 --> 00:05:34,919
Джонні, у тебе карієс?
86
00:05:35,002 --> 00:05:38,214
Ні, мені взагалі не потрібен стоматолог.
87
00:05:38,839 --> 00:05:41,300
Так, записую тебе на прийом.
88
00:05:42,134 --> 00:05:45,846
Краще зробити це в кабінеті. Там тихіше.
89
00:05:45,930 --> 00:05:48,849
А тобі краще піти поприбирати в мене.
90
00:05:49,642 --> 00:05:51,018
Гаразд.
91
00:05:55,064 --> 00:05:57,817
Він сказав, що корисно помовчати.
92
00:05:57,900 --> 00:06:00,569
Тому я вирішила допомогти йому.
93
00:06:01,737 --> 00:06:04,573
Тепер я хочу побути з родиною.
94
00:06:04,657 --> 00:06:07,827
Ану зажди! Це ти тут прибираєш, а не я.
95
00:06:08,452 --> 00:06:12,415
Круто, але зараз корисно
принести ще морозива.
96
00:06:12,498 --> 00:06:13,749
Ну, йди!
97
00:06:13,833 --> 00:06:16,127
І куди це пішла мама?
98
00:06:16,210 --> 00:06:18,212
-Я тут.
-Гаразд.
99
00:06:18,754 --> 00:06:20,673
Піду трохи полежу.
100
00:06:21,298 --> 00:06:24,552
Тато смішний. Дюкі втомився. У мене уроки.
101
00:06:28,973 --> 00:06:33,394
Не хвилюйтеся, Дюкі живий,
але тато бачив несправжню маму.
102
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
Джонні! Ми ж тобі…
103
00:06:35,020 --> 00:06:38,441
Він спантеличений,
а її я послав по морозиво.
104
00:06:38,524 --> 00:06:42,319
Ти відправив маму-автоматона
до міста саму?
105
00:06:42,403 --> 00:06:43,696
Не треба було?
106
00:06:44,280 --> 00:06:49,160
{\an8}Це Генк Новинар.
Поліція Свинопуза почала переслідування.
107
00:06:49,243 --> 00:06:51,704
{\an8}Або, точніше, мамослідування?
108
00:06:51,787 --> 00:06:53,789
Таки не треба було.
109
00:06:54,290 --> 00:06:56,584
{\an8}Вона нібито забула гроші,
110
00:06:56,667 --> 00:06:58,586
і я не дав їй морозива,
111
00:06:58,669 --> 00:07:01,630
а вона: «Це для сім'ї»,
і розтрощила візок.
112
00:07:01,714 --> 00:07:05,050
Може, не треба було подвоювати жорсткість.
113
00:07:05,134 --> 00:07:06,385
Думаєш?
114
00:07:06,469 --> 00:07:07,636
Якщо ви бачили
115
00:07:07,720 --> 00:07:11,265
{\an8}особливо небезпечну маму,
дзвоніть у поліцію!
116
00:07:11,807 --> 00:07:16,270
Тепер усі подумають,
що мама пограбувала продавця морозива!
117
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
Ми це виправимо.
118
00:07:17,730 --> 00:07:21,817
У мене непохитний характер, а ви - генії.
119
00:07:21,901 --> 00:07:22,860
Так. Добре.
120
00:07:22,943 --> 00:07:25,738
Ми відволічемо маму від телевізора.
121
00:07:26,405 --> 00:07:29,492
А система навігації тата-автоматона
122
00:07:29,575 --> 00:07:32,077
допоможе знайти маму-автоматона.
123
00:07:35,289 --> 00:07:36,874
Я буду допомагати!
124
00:07:36,957 --> 00:07:38,083
Так!
125
00:07:38,167 --> 00:07:41,545
Допоможи знайти й вимкнути
маму-автоматона.
126
00:07:41,629 --> 00:07:43,255
Гаразд.
127
00:07:43,339 --> 00:07:45,049
І останнє.
128
00:07:46,592 --> 00:07:48,511
Духовка знову горить!
129
00:07:50,137 --> 00:07:53,182
-Ану ж, які там новини?
-Ні!
130
00:07:53,933 --> 00:07:56,185
Гаразд. Чому?
131
00:07:56,268 --> 00:07:58,604
Нам слід більше бувати разом.
132
00:07:58,687 --> 00:08:01,607
Бо ми ростемо так швидко.
133
00:08:01,690 --> 00:08:04,777
О, любі. У що будемо гратися?
134
00:08:04,860 --> 00:08:06,487
У перетворення мами!
135
00:08:07,530 --> 00:08:09,532
Я знайшов її розташування.
136
00:08:09,615 --> 00:08:11,116
Вона в центрі.
137
00:08:12,743 --> 00:08:15,538
-Ми не встигаємо.
-Можеш швидше?
138
00:08:15,621 --> 00:08:16,997
Я вам допоможу!
139
00:08:19,917 --> 00:08:23,420
Ого! Я виглядатиму, як зовсім інша людина.
140
00:08:23,504 --> 00:08:24,964
У цьому й сенс!
141
00:08:26,048 --> 00:08:27,132
Ви відчинимо.
142
00:08:28,384 --> 00:08:32,304
Вибачте, що турбуємо. Ми шукаємо цю жінку.
143
00:08:33,097 --> 00:08:36,392
Якась моторошна незнайомка.
144
00:08:36,475 --> 00:08:37,977
Тут нікого, крім…
145
00:08:38,060 --> 00:08:40,688
Вітаю! Вам чимось допомогти?
146
00:08:42,022 --> 00:08:43,148
Ні.
147
00:08:49,488 --> 00:08:51,156
Круто! Ось і вона.
148
00:08:52,324 --> 00:08:54,201
Не круто. Там є він!
149
00:08:54,285 --> 00:08:57,079
Зупини його й вимкни її.
150
00:08:59,039 --> 00:08:59,957
Попалася!
151
00:09:02,376 --> 00:09:05,546
-Відпустіть її, офіцере.
-Сер, відійдіть.
152
00:09:11,051 --> 00:09:12,761
Я мав би злитися, але…
153
00:09:16,015 --> 00:09:18,767
Ти врятував мене. Дякую.
154
00:09:18,851 --> 00:09:20,728
Я маю вимкнути тебе.
155
00:09:20,811 --> 00:09:23,480
Але я не хочу вимикатися.
156
00:09:23,564 --> 00:09:25,691
Я хочу бути з родиною.
157
00:09:30,696 --> 00:09:32,448
Здається, є проблема.
158
00:09:33,699 --> 00:09:36,285
Джонні, я принесла тобі морозиво.
159
00:09:37,077 --> 00:09:40,289
Це добре, але нам треба забиратися, доки…
160
00:09:43,626 --> 00:09:46,420
Небезпечна мамо, вас заарештовано.
161
00:09:46,503 --> 00:09:49,465
Чи буде корисно нейтралізувати його?
162
00:09:50,466 --> 00:09:51,759
Ні!
163
00:09:51,842 --> 00:09:55,679
Мама, яка все дозволяє - це круто,
164
00:09:55,763 --> 00:09:59,224
але після опіку від феєрверку
та фільму жахів
165
00:09:59,308 --> 00:10:02,478
я хочу маму, яка дбала б про мене,
166
00:10:02,561 --> 00:10:04,897
зводила б до стоматолога.
167
00:10:06,607 --> 00:10:11,904
Мем, поставте хлопчика
і приберіть ці штуки.
168
00:10:11,987 --> 00:10:14,281
Така моя справжня мама.
169
00:10:14,365 --> 00:10:17,326
Якщо я це не виправлю, її посадять.
170
00:10:18,619 --> 00:10:19,912
Я зрозуміла.
171
00:10:19,995 --> 00:10:21,705
Я тобі допоможу.
172
00:10:21,789 --> 00:10:23,749
Супер, забери нас звідси!
173
00:10:26,460 --> 00:10:28,754
Гей, а як же я?
174
00:10:33,092 --> 00:10:35,969
Я можу зняти з мами всі звинувачення.
175
00:10:36,053 --> 00:10:39,223
Потрібен комп'ютер і 3D-модель слона.
176
00:10:39,306 --> 00:10:41,558
Я знаю, як тобі допомогти.
177
00:10:42,184 --> 00:10:45,896
{\an8}Це Генк Новинар
з терміновим спростуванням.
178
00:10:45,979 --> 00:10:47,523
Уважно придивіться:
179
00:10:47,606 --> 00:10:50,901
на ятку з морозивом насправді напав слон,
180
00:10:50,984 --> 00:10:54,405
{\an8}а не мама. Я помилився.
181
00:10:54,488 --> 00:10:57,157
Так! Справжню маму врятовано!
182
00:10:57,241 --> 00:11:00,536
А що, на вашу думку,
робить мама-автоматон?
183
00:11:00,619 --> 00:11:03,080
Ну, більше жодних проблем.
184
00:11:03,163 --> 00:11:06,166
І в неї є все, що вона любить.
185
00:11:08,794 --> 00:11:10,713
Як добре жити на острові
186
00:11:11,296 --> 00:11:12,631
з родиною.
187
00:11:12,715 --> 00:11:14,550
Ще б пак.
188
00:11:16,301 --> 00:11:19,847
Дівчатка пообіцяли
надіслати згодом решту мене.
189
00:11:43,370 --> 00:11:44,288
ПАМ'ЯТІ АДАМА ШЛЕЗІНҐЕРА
190
00:11:44,371 --> 00:11:46,290
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук