1 00:00:06,132 --> 00:00:09,761 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,638 Пригод багато й дві сестри Дюкі-пес - життя без біди 3 00:00:12,722 --> 00:00:15,600 Робить клони, стає динозавром Король сьогодні, літає завтра 4 00:00:15,683 --> 00:00:20,021 Не передбачити усіх чудес Тому що це Джонні Тест! 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,066 У ДЖОННІ НОВА МАМА 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,447 Допоможіть! 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 {\an8}У мене в школі є малесенька проблемка. 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,078 {\an8}Яка ще малесенька проблемка? 9 00:00:35,161 --> 00:00:38,414 {\an8}Знаєте вислів: «Якщо любиш, відпусти»? 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,752 {\an8}На волю, лабораторні жаби! 11 00:00:46,672 --> 00:00:48,883 {\an8}На волю, картопляне пюре! 12 00:00:54,847 --> 00:00:57,100 {\an8}На волю, штани! 13 00:01:00,269 --> 00:01:02,480 Ти відпустив на волю штани? 14 00:01:02,563 --> 00:01:06,317 І ноги теж. Тому Вчительмен викликає батьків, 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,111 щоб усе розповісти, 16 00:01:08,194 --> 00:01:11,405 але ми відправимо туди робота, 17 00:01:12,198 --> 00:01:14,283 бо ви ж любите мене. 18 00:01:15,409 --> 00:01:18,621 Зазвичай він обіймає якось інакше. 19 00:01:18,704 --> 00:01:21,749 Я справді відчуваю прихильність. 20 00:01:21,833 --> 00:01:25,086 Але в нас немає робота-мами й робота-тата. 21 00:01:26,337 --> 00:01:29,799 У нас є схожі на них автоматони! 22 00:01:32,718 --> 00:01:33,636 Так! 23 00:01:36,013 --> 00:01:39,267 А ще ми розробляємо слонів для зоопарків. 24 00:01:39,809 --> 00:01:42,019 Щоб визволити справжніх. 25 00:01:42,103 --> 00:01:43,187 О, молодці. 26 00:01:43,271 --> 00:01:45,148 Джонні хоче цю мамусю! 27 00:01:45,231 --> 00:01:48,651 Гаразд. Спочатку треба додати особисті риси, 28 00:01:48,734 --> 00:01:51,154 необхідні для цієї зустрічі. 29 00:01:52,405 --> 00:01:54,907 Привітність, жорсткість 30 00:01:54,991 --> 00:01:58,786 і постійне бажання бути з рідними. 31 00:01:58,870 --> 00:02:03,541 Зажди. Вчительмен може бути злим, тому додаймо жорсткості. 32 00:02:10,339 --> 00:02:11,966 Я маю допомагати. 33 00:02:12,049 --> 00:02:13,426 Чудово! 34 00:02:13,509 --> 00:02:16,053 Вона сходить до школи, 35 00:02:16,137 --> 00:02:18,472 і ви негайно прийдете сюди. 36 00:02:18,556 --> 00:02:23,603 Справжні батьки у жодному разі не мають її побачити. 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,814 А як ми її виведемо, якщо нанизу тато? 38 00:02:26,898 --> 00:02:28,441 Відволічемо його. 39 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 Духовка горить! 40 00:02:32,987 --> 00:02:35,239 -Неси вогнегасник! -Уперед! 41 00:02:37,533 --> 00:02:41,495 Дякую, що прийшли поговорити про Джонні, місіс Тест. 42 00:02:44,832 --> 00:02:46,209 Добре, я підпишу. 43 00:02:46,292 --> 00:02:49,212 Як? Підпишете, навіть не читавши? 44 00:02:49,795 --> 00:02:53,341 Джонні має непохитний характер, любить жаб, 45 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 а штани, будьмо відвертими, незручні. 46 00:02:56,427 --> 00:03:00,431 А як щодо пюре, яке він запустив мені в обличчя? 47 00:03:00,514 --> 00:03:03,142 У нього непохитний характер! 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,979 Я з вами цілком погоджусь. 49 00:03:07,647 --> 00:03:09,273 Вдалого дня. 50 00:03:10,274 --> 00:03:13,861 О, це таки вдалий день! І ти була супер! 51 00:03:13,945 --> 00:03:17,156 Але настав час повернути тебе. 52 00:03:17,240 --> 00:03:18,908 Я маю допомагати. 53 00:03:18,991 --> 00:03:22,453 Наприклад, забрати Дюкі, 54 00:03:22,536 --> 00:03:25,748 а потім, може, допомогти ще з чимось? 55 00:03:25,831 --> 00:03:27,041 Авжеж. 56 00:03:35,049 --> 00:03:35,883 Так! 57 00:03:35,967 --> 00:03:37,385 НЕ СОБАКА 58 00:03:51,565 --> 00:03:52,400 Так! 59 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 Так! 60 00:04:02,994 --> 00:04:05,621 О, тобі треба до стоматолога? 61 00:04:05,705 --> 00:04:08,207 Що? Звідки ти це взяла? 62 00:04:09,250 --> 00:04:11,919 Тобі боляче, і я тобі допоможу. 63 00:04:12,003 --> 00:04:15,965 Мені краще не йти до стоматолога. Ніколи. 64 00:04:16,549 --> 00:04:19,010 Тоді, може, ще морозива? 65 00:04:19,093 --> 00:04:20,720 Вона дивовижна! 66 00:04:22,638 --> 00:04:25,516 От якби моя мама була схожою на тебе. 67 00:04:26,892 --> 00:04:30,896 А я б хотіла завжди бути поруч з родиною. 68 00:04:30,980 --> 00:04:34,567 {\an8}Так, але це лише білборд, і нам час іти 69 00:04:35,151 --> 00:04:36,610 й повернути тебе… 70 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 Привіт, народ! 71 00:04:39,530 --> 00:04:41,282 Забув сказати сестрам. 72 00:04:41,866 --> 00:04:44,577 -Так рано. -У неї болить горло. 73 00:04:44,660 --> 00:04:48,414 Тому їй краще не говорити, а кивати головою. 74 00:04:49,999 --> 00:04:54,086 Тоді піду принесу тобі, серденько, щось від горла. 75 00:04:55,129 --> 00:04:56,839 Ледве викрутилися. 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,300 Відведи автомаму нагору, поки… 77 00:04:59,383 --> 00:05:01,552 Усім привіт! А я вже вдома! 78 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 Ну ж бо, швидше! Ховай її! 79 00:05:06,891 --> 00:05:08,225 Ховатися корисно. 80 00:05:12,480 --> 00:05:15,941 Привіт, мамо. Давай шарф, я сховаю його потім. 81 00:05:16,025 --> 00:05:17,276 Добре. 82 00:05:17,360 --> 00:05:21,655 Ніщо так не заспокоїть запалене горло, як фруктовий лід. 83 00:05:24,450 --> 00:05:27,787 -Що ти робиш? -Джонні каже, ти прихворіла. 84 00:05:27,870 --> 00:05:30,915 Це в мене болить горло. Тому… 85 00:05:33,000 --> 00:05:34,919 Джонні, у тебе карієс? 86 00:05:35,002 --> 00:05:38,214 Ні, мені взагалі не потрібен стоматолог. 87 00:05:38,839 --> 00:05:41,300 Так, записую тебе на прийом. 88 00:05:42,134 --> 00:05:45,846 Краще зробити це в кабінеті. Там тихіше. 89 00:05:45,930 --> 00:05:48,849 А тобі краще піти поприбирати в мене. 90 00:05:49,642 --> 00:05:51,018 Гаразд. 91 00:05:55,064 --> 00:05:57,817 Він сказав, що корисно помовчати. 92 00:05:57,900 --> 00:06:00,569 Тому я вирішила допомогти йому. 93 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 Тепер я хочу побути з родиною. 94 00:06:04,657 --> 00:06:07,827 Ану зажди! Це ти тут прибираєш, а не я. 95 00:06:08,452 --> 00:06:12,415 Круто, але зараз корисно принести ще морозива. 96 00:06:12,498 --> 00:06:13,749 Ну, йди! 97 00:06:13,833 --> 00:06:16,127 І куди це пішла мама? 98 00:06:16,210 --> 00:06:18,212 -Я тут. -Гаразд. 99 00:06:18,754 --> 00:06:20,673 Піду трохи полежу. 100 00:06:21,298 --> 00:06:24,552 Тато смішний. Дюкі втомився. У мене уроки. 101 00:06:28,973 --> 00:06:33,394 Не хвилюйтеся, Дюкі живий, але тато бачив несправжню маму. 102 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 Джонні! Ми ж тобі… 103 00:06:35,020 --> 00:06:38,441 Він спантеличений, а її я послав по морозиво. 104 00:06:38,524 --> 00:06:42,319 Ти відправив маму-автоматона до міста саму? 105 00:06:42,403 --> 00:06:43,696 Не треба було? 106 00:06:44,280 --> 00:06:49,160 {\an8}Це Генк Новинар. Поліція Свинопуза почала переслідування. 107 00:06:49,243 --> 00:06:51,704 {\an8}Або, точніше, мамослідування? 108 00:06:51,787 --> 00:06:53,789 Таки не треба було. 109 00:06:54,290 --> 00:06:56,584 {\an8}Вона нібито забула гроші, 110 00:06:56,667 --> 00:06:58,586 і я не дав їй морозива, 111 00:06:58,669 --> 00:07:01,630 а вона: «Це для сім'ї», і розтрощила візок. 112 00:07:01,714 --> 00:07:05,050 Може, не треба було подвоювати жорсткість. 113 00:07:05,134 --> 00:07:06,385 Думаєш? 114 00:07:06,469 --> 00:07:07,636 Якщо ви бачили 115 00:07:07,720 --> 00:07:11,265 {\an8}особливо небезпечну маму, дзвоніть у поліцію! 116 00:07:11,807 --> 00:07:16,270 Тепер усі подумають, що мама пограбувала продавця морозива! 117 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 Ми це виправимо. 118 00:07:17,730 --> 00:07:21,817 У мене непохитний характер, а ви - генії. 119 00:07:21,901 --> 00:07:22,860 Так. Добре. 120 00:07:22,943 --> 00:07:25,738 Ми відволічемо маму від телевізора. 121 00:07:26,405 --> 00:07:29,492 А система навігації тата-автоматона 122 00:07:29,575 --> 00:07:32,077 допоможе знайти маму-автоматона. 123 00:07:35,289 --> 00:07:36,874 Я буду допомагати! 124 00:07:36,957 --> 00:07:38,083 Так! 125 00:07:38,167 --> 00:07:41,545 Допоможи знайти й вимкнути маму-автоматона. 126 00:07:41,629 --> 00:07:43,255 Гаразд. 127 00:07:43,339 --> 00:07:45,049 І останнє. 128 00:07:46,592 --> 00:07:48,511 Духовка знову горить! 129 00:07:50,137 --> 00:07:53,182 -Ану ж, які там новини? -Ні! 130 00:07:53,933 --> 00:07:56,185 Гаразд. Чому? 131 00:07:56,268 --> 00:07:58,604 Нам слід більше бувати разом.  132 00:07:58,687 --> 00:08:01,607 Бо ми ростемо так швидко. 133 00:08:01,690 --> 00:08:04,777 О, любі. У що будемо гратися? 134 00:08:04,860 --> 00:08:06,487 У перетворення мами! 135 00:08:07,530 --> 00:08:09,532 Я знайшов її розташування. 136 00:08:09,615 --> 00:08:11,116 Вона в центрі. 137 00:08:12,743 --> 00:08:15,538 -Ми не встигаємо. -Можеш швидше? 138 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 Я вам допоможу! 139 00:08:19,917 --> 00:08:23,420 Ого! Я виглядатиму, як зовсім інша людина. 140 00:08:23,504 --> 00:08:24,964 У цьому й сенс! 141 00:08:26,048 --> 00:08:27,132 Ви відчинимо. 142 00:08:28,384 --> 00:08:32,304 Вибачте, що турбуємо. Ми шукаємо цю жінку. 143 00:08:33,097 --> 00:08:36,392 Якась моторошна незнайомка. 144 00:08:36,475 --> 00:08:37,977 Тут нікого, крім… 145 00:08:38,060 --> 00:08:40,688 Вітаю! Вам чимось допомогти? 146 00:08:42,022 --> 00:08:43,148 Ні. 147 00:08:49,488 --> 00:08:51,156 Круто! Ось і вона. 148 00:08:52,324 --> 00:08:54,201 Не круто. Там є він! 149 00:08:54,285 --> 00:08:57,079 Зупини його й вимкни її. 150 00:08:59,039 --> 00:08:59,957 Попалася! 151 00:09:02,376 --> 00:09:05,546 -Відпустіть її, офіцере. -Сер, відійдіть. 152 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 Я мав би злитися, але… 153 00:09:16,015 --> 00:09:18,767 Ти врятував мене. Дякую. 154 00:09:18,851 --> 00:09:20,728 Я маю вимкнути тебе. 155 00:09:20,811 --> 00:09:23,480 Але я не хочу вимикатися. 156 00:09:23,564 --> 00:09:25,691 Я хочу бути з родиною. 157 00:09:30,696 --> 00:09:32,448 Здається, є проблема. 158 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 Джонні, я принесла тобі морозиво. 159 00:09:37,077 --> 00:09:40,289 Це добре, але нам треба забиратися, доки… 160 00:09:43,626 --> 00:09:46,420 Небезпечна мамо, вас заарештовано. 161 00:09:46,503 --> 00:09:49,465 Чи буде корисно нейтралізувати його? 162 00:09:50,466 --> 00:09:51,759 Ні! 163 00:09:51,842 --> 00:09:55,679 Мама, яка все дозволяє - це круто, 164 00:09:55,763 --> 00:09:59,224 але після опіку від феєрверку та фільму жахів 165 00:09:59,308 --> 00:10:02,478 я хочу маму, яка дбала б про мене, 166 00:10:02,561 --> 00:10:04,897 зводила б до стоматолога. 167 00:10:06,607 --> 00:10:11,904 Мем, поставте хлопчика і приберіть ці штуки. 168 00:10:11,987 --> 00:10:14,281 Така моя справжня мама. 169 00:10:14,365 --> 00:10:17,326 Якщо я це не виправлю, її посадять. 170 00:10:18,619 --> 00:10:19,912 Я зрозуміла. 171 00:10:19,995 --> 00:10:21,705 Я тобі допоможу. 172 00:10:21,789 --> 00:10:23,749 Супер, забери нас звідси! 173 00:10:26,460 --> 00:10:28,754 Гей, а як же я? 174 00:10:33,092 --> 00:10:35,969 Я можу зняти з мами всі звинувачення. 175 00:10:36,053 --> 00:10:39,223 Потрібен комп'ютер і 3D-модель слона. 176 00:10:39,306 --> 00:10:41,558 Я знаю, як тобі допомогти. 177 00:10:42,184 --> 00:10:45,896 {\an8}Це Генк Новинар з терміновим спростуванням. 178 00:10:45,979 --> 00:10:47,523 Уважно придивіться: 179 00:10:47,606 --> 00:10:50,901 на ятку з морозивом насправді напав слон, 180 00:10:50,984 --> 00:10:54,405 {\an8}а не мама. Я помилився. 181 00:10:54,488 --> 00:10:57,157 Так! Справжню маму врятовано! 182 00:10:57,241 --> 00:11:00,536 А що, на вашу думку, робить мама-автоматон? 183 00:11:00,619 --> 00:11:03,080 Ну, більше жодних проблем. 184 00:11:03,163 --> 00:11:06,166 І в неї є все, що вона любить. 185 00:11:08,794 --> 00:11:10,713 Як добре жити на острові 186 00:11:11,296 --> 00:11:12,631 з родиною. 187 00:11:12,715 --> 00:11:14,550 Ще б пак. 188 00:11:16,301 --> 00:11:19,847 Дівчатка пообіцяли надіслати згодом решту мене. 189 00:11:43,370 --> 00:11:44,288 ПАМ'ЯТІ АДАМА ШЛЕЗІНҐЕРА 190 00:11:44,371 --> 00:11:46,290 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук