1 00:00:06,132 --> 00:00:09,761 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,969 --> 00:00:12,638 ‫"تملؤه الإثارة ويشجّعه حبّ أختيه‬ ‫و(دوكي) على الحياة المشوّقة‬ 3 00:00:12,722 --> 00:00:15,600 ‫بالنسخ الثلاثية والديناصورية‬ ‫والشخصية الملكيّة والخارقة‬ 4 00:00:15,683 --> 00:00:20,104 ‫لن تتنبؤوا بالتالي،‬ ‫فأنتم تشاهدون (جوني تيست)!"‬ 5 00:00:20,188 --> 00:00:23,066 ‫"(جوني) يحظى بأمّ جديدة"‬ 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,447 ‫أحتاج إلى مساعدتكما!‬ 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 {\an8}‫ربما تورّطت في مشكلة ضئيلة في المدرسة.‬ 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,078 {\an8}‫أيّ مشكلة ضئيلة؟‬ 9 00:00:35,161 --> 00:00:38,414 {\an8}‫أتعرفان المقولة، "إن أحببت شيئًا فحرّره"؟‬ 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,752 {\an8}‫تحرّري يا ضفادع المختبر!‬ 11 00:00:46,672 --> 00:00:48,883 {\an8}‫تحرّري أيتها البطاطا المهروسة!‬ 12 00:00:54,847 --> 00:00:57,100 {\an8}‫تحرّر أيها السروال!‬ 13 00:01:00,269 --> 00:01:02,480 ‫أحرّرت سروالك؟‬ 14 00:01:02,563 --> 00:01:06,317 ‫وحرّرت ساقيّ. والآن يريد "تيتشرمان"‬ ‫حضور أبي أو أمي إلى المدرسة‬ 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,111 ‫وتوقيع تقرير السلوك،‬ 16 00:01:08,194 --> 00:01:11,405 ‫لكننا سنرسل روبوتًا‬ ‫على شكل أمي أو أبي عوضًا عن ذلك.‬ 17 00:01:12,240 --> 00:01:14,283 ‫لأنكما تحبانني.‬ 18 00:01:15,409 --> 00:01:18,621 ‫لا يشبه هذا عناقاته السابقة حين يريد خدمة.‬ 19 00:01:18,704 --> 00:01:21,833 ‫أستشعر العواطف في الحقيقة.‬ 20 00:01:21,916 --> 00:01:24,669 ‫لكن ليس لدينا روبوت‬ ‫بشكل أمي أو أبي يا "جوني".‬ 21 00:01:26,337 --> 00:01:29,799 ‫لدينا آليان بصورة أمي وأبي!‬ 22 00:01:32,802 --> 00:01:33,636 ‫مرحى!‬ 23 00:01:36,013 --> 00:01:39,267 ‫كما نعمل على آليّ فيل لأجل حدائق الحيوانات.‬ 24 00:01:39,809 --> 00:01:42,019 ‫لتعود الفيلة الحقيقية إلى البرية.‬ 25 00:01:42,103 --> 00:01:43,187 ‫هذا لطيف.‬ 26 00:01:43,271 --> 00:01:45,148 ‫وأنا أريد آليّ أمي!‬ 27 00:01:45,231 --> 00:01:48,651 ‫حسنًا. لكن أولًا،‬ ‫علينا أن نحمّل خصائص الشخصية‬ 28 00:01:48,734 --> 00:01:51,154 ‫التي يجب أن تتمتع بها‬ ‫لحضور اجتماع مع المدرّس.‬ 29 00:01:52,405 --> 00:01:54,907 ‫الود، والشدّة،‬ 30 00:01:54,991 --> 00:01:58,786 ‫والرغبة في البقاء مع العائلة دائمًا.‬ 31 00:01:58,870 --> 00:02:03,541 ‫مهلًا، قد يكون السيد "تيتشرمان" قاسيًا،‬ ‫لذا لنضاعف الشدّة.‬ 32 00:02:10,339 --> 00:02:11,966 ‫أنا مُبرمجة على المساعدة.‬ 33 00:02:12,049 --> 00:02:13,426 ‫رائع!‬ 34 00:02:13,509 --> 00:02:16,053 ‫أما الآن، فستوقّع تقرير سوء السلوك،‬ 35 00:02:16,137 --> 00:02:18,472 ‫وبعدها ستعودان إلى هنا.‬ 36 00:02:18,556 --> 00:02:23,603 ‫ويجب ألا يراها أمنا ووالدنا الحقيقيان‬ ‫تحت أيّ ظرف.‬ 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,814 ‫كيف سنخرجها من المنزل‬ ‫بوجود أبي في الأسفل إذًا؟‬ 38 00:02:26,898 --> 00:02:28,441 ‫بمساعدة رز إلهاء الأب.‬ 39 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 ‫اشتعل الفرن!‬ 40 00:02:32,987 --> 00:02:35,239 ‫- أحضري المطفأة! أحضريها!‬ ‫- انطلقا!‬ 41 00:02:37,533 --> 00:02:41,495 ‫شكرًا على مجيئك لمناقشة‬ ‫تقرير سلوك "جوني" يا سيدة "تيست".‬ 42 00:02:44,832 --> 00:02:46,209 ‫رائع. سأوقّعه.‬ 43 00:02:46,292 --> 00:02:49,212 ‫مهلًا، أستوقّعين دون أن تري كم هو سيئ؟‬ 44 00:02:49,795 --> 00:02:53,341 ‫يتمتع "جوني" بشخصية قوية ومستقلّة،‬ ‫ويعشق الضفادع،‬ 45 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 ‫ولنواجه الحقيقة،‬ ‫يمكن أن تكون السراويل غير مريحة.‬ 46 00:02:56,427 --> 00:03:00,431 ‫ماذا عن البطاطا المهروسة‬ ‫التي حرّرها رميًا على وجهي؟‬ 47 00:03:00,514 --> 00:03:03,142 ‫يتمتّع بشخصية قوية ومستقلّة!‬ 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,979 ‫أتّفق معك كليًا.‬ 49 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 ‫يومًا سعيدًا!‬ 50 00:03:10,274 --> 00:03:13,861 ‫يا للروعة! بالفعل إنه يوم سعيد وأنت أبدعت!‬ 51 00:03:13,945 --> 00:03:17,156 ‫لكن أظن أن الوقت حان لأعيدك.‬ 52 00:03:17,240 --> 00:03:18,908 ‫أنا مُبرمجة على المساعدة.‬ 53 00:03:18,991 --> 00:03:22,453 ‫هلّا تساعدينني على إحضار "دوكي"‬ 54 00:03:22,536 --> 00:03:25,748 ‫ونرى ما الأمور المفيدة الأخرى‬ ‫التي يمكنك مساعدتي بها؟‬ 55 00:03:25,831 --> 00:03:27,124 ‫أكيد.‬ 56 00:03:35,049 --> 00:03:35,883 ‫مرحى!‬ 57 00:03:35,967 --> 00:03:37,385 ‫"لست كلبًا"‬ 58 00:03:51,565 --> 00:03:52,400 ‫مرحى!‬ 59 00:04:00,866 --> 00:04:01,867 ‫مرحى!‬ 60 00:04:02,994 --> 00:04:05,621 ‫أيجب أن تذهب إلى طبيب الأسنان؟‬ 61 00:04:05,705 --> 00:04:08,207 ‫ماذا؟ لم تقولين هذا؟‬ 62 00:04:09,250 --> 00:04:11,919 ‫أنت تتألم، وأنا موجودة للمساعدة.‬ 63 00:04:12,003 --> 00:04:15,965 ‫وستساعدينني إن لم أذهب‬ ‫إلى طبيب الأسنان إلى الأبد.‬ 64 00:04:16,549 --> 00:04:19,010 ‫ما رأيك بالمزيد من المثلّجات إذًا؟‬ 65 00:04:19,093 --> 00:04:20,720 ‫إنها مذهلة!‬ 66 00:04:22,638 --> 00:04:25,516 ‫أتمنى لو كانت أمي الحقيقية مثلك.‬ 67 00:04:26,892 --> 00:04:30,896 ‫وأتمنى أن أكون في هذا المكان‬ ‫أينما كان، مع العائلة.‬ 68 00:04:30,980 --> 00:04:34,567 {\an8}‫أجل، لكنّها لوحة إعلانات، وعلينا أن نذهب‬ 69 00:04:35,234 --> 00:04:36,610 ‫لأن عليّ إعادتك إلى…‬ 70 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 ‫مرحبًا يا أصحاب!‬ 71 00:04:39,613 --> 00:04:41,282 ‫نسيت الاتصال بـ"سوزن" و"ماري".‬ 72 00:04:41,866 --> 00:04:44,577 ‫- عدت باكرًا إلى المنزل.‬ ‫- لأن حنجرتها تؤلمها.‬ 73 00:04:44,660 --> 00:04:48,414 ‫وسيساعدها أن تومئ برأسها دون أن تتكلّم.‬ 74 00:04:49,999 --> 00:04:54,086 ‫سأحضر لحبيبتي ما يخفف ألم حنجرتها إذًا.‬ 75 00:04:55,212 --> 00:04:56,839 ‫كاد أن يكشف الحقيقة.‬ 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,300 ‫خذ الأم الآلية إلى المختبر قبل…‬ 77 00:04:59,383 --> 00:05:01,552 ‫مرحبًا جميعًا، عدت إلى المنزل باكرًا!‬ 78 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 ‫هيا! بسرعة، خبّئ الأم الآلية!‬ 79 00:05:06,891 --> 00:05:08,225 ‫سيساعدنا أن تختبئي.‬ 80 00:05:12,563 --> 00:05:15,941 ‫مرحبًا يا أمي! سآخذ وشاحك‬ ‫وأضعه في الخزانة لاحقًا.‬ 81 00:05:16,025 --> 00:05:17,276 ‫حسنًا.‬ 82 00:05:17,360 --> 00:05:21,530 ‫لا شيء يهدّئ آلام الحنجرة كالمصاصة الثلجية.‬ 83 00:05:24,533 --> 00:05:27,787 ‫- لم تفعل هذا؟‬ ‫- قال "جوني" إن حنجرتك تؤلمك.‬ 84 00:05:27,870 --> 00:05:30,915 ‫قصدت أن حنجرتي أنا تؤلمني. لذا…‬ 85 00:05:33,000 --> 00:05:34,919 ‫ألديك نخر يا "جوني"؟‬ 86 00:05:35,002 --> 00:05:38,005 ‫كلا، ولا أريد زيارة طبيب الأسنان البتة.‬ 87 00:05:38,839 --> 00:05:41,300 ‫حسنًا، سأحجز موعدًا.‬ 88 00:05:42,134 --> 00:05:45,846 ‫لكن عليك فعل ذلك في المكتب حيث الهدوء.‬ 89 00:05:45,930 --> 00:05:48,849 ‫ويجب أن تصعد إلى الأعلى وتنظّف غرفتي.‬ 90 00:05:49,642 --> 00:05:51,018 ‫حسنًا.‬ 91 00:05:55,106 --> 00:05:57,817 ‫قال إن التزامنا الهدوء سيساعد.‬ 92 00:05:57,900 --> 00:06:00,569 ‫لذا ساعدته على أن يكون في غاية الهدوء.‬ 93 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 ‫والآن أريد أن أكون مع العائلة.‬ 94 00:06:04,657 --> 00:06:07,827 ‫مهلًا! لست من ينظّف غرفتك، بل أنت من ينظّفها!‬ 95 00:06:08,452 --> 00:06:12,415 ‫رائع، لكن من المساعد الآن‬ ‫أن تذهبي لإحضار المزيد من المثلجات لي.‬ 96 00:06:12,498 --> 00:06:13,833 ‫لذا، اذهبي!‬ 97 00:06:13,916 --> 00:06:16,127 ‫إلى أين تذهب أمك الآن؟‬ 98 00:06:16,210 --> 00:06:18,212 ‫- أنا هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 99 00:06:18,838 --> 00:06:20,673 ‫سأستلقي الآن.‬ 100 00:06:21,298 --> 00:06:24,552 ‫أبي مضحك. و"دوكي" متعب، ليس ميتًا.‬ ‫وقت الواجب المدرسيّ.‬ 101 00:06:29,014 --> 00:06:32,977 ‫لا تقلقا، لم يمت "دوكي"،‬ ‫لكن ربما قابل أبي الحقيقيّ أمي المزيفة.‬ 102 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 ‫"جوني"! حذّرناك…‬ 103 00:06:35,020 --> 00:06:38,441 ‫لكنه مستلق ومرتبك،‬ ‫وأرسلت أمي المزيفة لشراء المثلجات.‬ 104 00:06:38,524 --> 00:06:42,319 ‫هل أرسلت الأم الآلية إلى البلدة وحدها؟‬ 105 00:06:42,403 --> 00:06:43,696 ‫أهذا تصرّف خاطئ؟‬ 106 00:06:44,280 --> 00:06:47,741 {\an8}‫معكم "هانك أنكورمان"،‬ ‫وأنقل لكم أن شرطة "بورك بيلي"‬ 107 00:06:47,825 --> 00:06:51,704 {\an8}‫تقوم بمطاردة امرأة معتدية وليس رجلًا.‬ 108 00:06:51,787 --> 00:06:53,789 ‫كان تصرّفًا خاطئًا.‬ 109 00:06:54,290 --> 00:06:56,584 {\an8}‫قالت إنها تركت محفظتها في الخزانة،‬ 110 00:06:56,667 --> 00:06:58,586 ‫فقلت إنني لن أعطيها المثلجات،‬ 111 00:06:58,669 --> 00:07:01,630 ‫فقالت إنها لعائلتها، وحطّمت عربتي.‬ 112 00:07:01,714 --> 00:07:04,508 ‫ربما كان علينا ألا نضاعف سمة الشدّة.‬ 113 00:07:05,134 --> 00:07:06,385 ‫أتعتقدين ذلك؟‬ 114 00:07:06,469 --> 00:07:07,636 ‫إن رأى أيّ أحد‬ 115 00:07:07,720 --> 00:07:11,265 {\an8}‫هذه الأم الخطرة للغاية،‬ ‫فليتواصل مع الشرطة حالًا!‬ 116 00:07:11,849 --> 00:07:16,270 ‫والآن سيظن الناس أن أمنا الحقيقية‬ ‫سرقت واعتدت على كشك مثلّجات!‬ 117 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 ‫يمكننا إصلاح الموقف.‬ 118 00:07:17,730 --> 00:07:21,817 ‫أتمتّع بشخصية قوية ومستقلّة،‬ ‫وأنتما عبقريتان.‬ 119 00:07:21,901 --> 00:07:22,860 ‫صحيح، حسنًا.‬ 120 00:07:22,943 --> 00:07:25,738 ‫سنلهي أمنا لئلا تشاهد الأخبار.‬ 121 00:07:26,447 --> 00:07:29,492 ‫وبرنامج الأب الآليّ الداخليّ لتعقّب العائلة‬ 122 00:07:29,575 --> 00:07:32,077 ‫سيساعدك أنت و"دوكي" على إيجاد الأم الآلية.‬ 123 00:07:35,289 --> 00:07:36,874 ‫أنا موجود للمساعدة!‬ 124 00:07:36,957 --> 00:07:38,083 ‫مرحى!‬ 125 00:07:38,167 --> 00:07:41,545 ‫ساعدني أنا وكلبي‬ ‫على إيجاد الأم الآلية وإيقاف تشغيلها.‬ 126 00:07:41,629 --> 00:07:43,255 ‫حسنًا.‬ 127 00:07:43,339 --> 00:07:45,049 ‫وخطوة واحدة أخيرة.‬ 128 00:07:46,592 --> 00:07:48,511 ‫الفرن يحترق مجددًا!‬ 129 00:07:50,137 --> 00:07:53,182 ‫- سأشاهد الأخبار.‬ ‫- كلا!‬ 130 00:07:53,933 --> 00:07:56,185 ‫حسنًا، لماذا؟‬ 131 00:07:56,268 --> 00:07:58,604 ‫يجب أن نلعب لعبة خاصة بالأم وابنتيها.‬ 132 00:07:58,687 --> 00:08:01,607 ‫لأننا نكبر بسرعة كبيرة.‬ 133 00:08:01,690 --> 00:08:04,777 ‫كم هذا لطيف! ماذا سنلعب؟‬ 134 00:08:04,860 --> 00:08:06,487 ‫تغيير شكل الأم الجذريّ!‬ 135 00:08:07,530 --> 00:08:09,490 ‫حددت موقع الأم الآلية.‬ 136 00:08:09,573 --> 00:08:11,116 ‫إنها في وسط المدينة.‬ 137 00:08:12,952 --> 00:08:15,538 ‫- ربما تأخرنا كثيرًا.‬ ‫- أيمكنك أن تسرع أكثر؟‬ 138 00:08:15,621 --> 00:08:16,997 ‫أنا موجود للمساعدة!‬ 139 00:08:20,084 --> 00:08:23,420 ‫يا للروعة! سأبدو كامرأة مختلفة كليًا.‬ 140 00:08:23,504 --> 00:08:24,964 ‫هذه فكرة اللعبة!‬ 141 00:08:26,173 --> 00:08:27,132 ‫سنفتح الباب!‬ 142 00:08:28,384 --> 00:08:32,304 ‫نعتذر على إزعاجكما،‬ ‫لكننا نبحث عن هذه المرأة.‬ 143 00:08:33,097 --> 00:08:36,392 ‫يا لها من غريبة مخيفة!‬ 144 00:08:36,475 --> 00:08:37,977 ‫ولا أحد هنا ما عدا…‬ 145 00:08:38,060 --> 00:08:40,688 ‫مرحبًا أيها الشرطيان! هل لي أن أساعدكما؟‬ 146 00:08:42,022 --> 00:08:43,148 ‫كلا.‬ 147 00:08:49,488 --> 00:08:51,156 ‫رائع! ها هي ذي!‬ 148 00:08:52,324 --> 00:08:54,201 ‫ليس هذا رائعًا. فقد وصل الشرطيّ!‬ 149 00:08:54,285 --> 00:08:57,079 ‫أوقفه وأوقف تشغيلها حالًا.‬ 150 00:08:59,039 --> 00:08:59,957 ‫أمسكت بك!‬ 151 00:09:02,376 --> 00:09:05,546 ‫- دعها تذهب أيها الشرطيّ.‬ ‫- تراجع يا سيدي!‬ 152 00:09:11,051 --> 00:09:12,553 ‫يجب أن أكون غاضبًا، لكن…‬ 153 00:09:16,015 --> 00:09:18,767 ‫أتيت لإنقاذي. شكرًا.‬ 154 00:09:18,851 --> 00:09:20,728 ‫والآن يجب أن أوقف تشغيلك.‬ 155 00:09:20,811 --> 00:09:23,480 ‫لكنني لا أريد أن توقف تشغيلي.‬ 156 00:09:23,564 --> 00:09:25,691 ‫أريد أن أكون مع العائلة.‬ 157 00:09:30,696 --> 00:09:32,448 ‫ربما نواجه مشكلة.‬ 158 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 ‫أحضرت لك المثلجات يا "جوني".‬ 159 00:09:37,119 --> 00:09:40,289 ‫أجل، هذا رائع،‬ ‫لكن علينا الخروج من هنا قبل…‬ 160 00:09:43,626 --> 00:09:46,420 ‫أنت رهن الاعتقال أيتها الأم الخطرة.‬ 161 00:09:46,503 --> 00:09:49,465 ‫أسيساعد القضاء عليهما؟‬ 162 00:09:50,466 --> 00:09:51,759 ‫كلا!‬ 163 00:09:51,842 --> 00:09:55,679 ‫اسمعي، كان الحصول على أم‬ ‫تدعني أفعل ما أشاء رائعًا،‬ 164 00:09:55,763 --> 00:09:59,224 ‫لكنّ احتراقي بالمفرقعات،‬ ‫والأذية التي ألحقها بي الفيلم المخيف،‬ 165 00:09:59,308 --> 00:10:02,478 ‫جعلاني أدرك‬ ‫أنني أريد أمًا تفعل ما أحتاج إليه.‬ 166 00:10:02,561 --> 00:10:04,730 ‫كالذهاب إلى طبيب الأسنان.‬ 167 00:10:06,607 --> 00:10:11,904 ‫سيدتي، أنزلي الصبيّ واسحبي تلك الأذرع.‬ 168 00:10:11,987 --> 00:10:14,281 ‫وهذا ما تفعله أمي الحقيقية.‬ 169 00:10:14,365 --> 00:10:17,326 ‫وإن لم أصلح الموقف فقد تُزج في السجن.‬ 170 00:10:18,661 --> 00:10:19,912 ‫فهمت.‬ 171 00:10:19,995 --> 00:10:21,705 ‫أنا موجودة للمساعدة.‬ 172 00:10:21,789 --> 00:10:23,582 ‫رائع، أخرجينا من هنا إذًا!‬ 173 00:10:26,460 --> 00:10:28,754 ‫مهلكم، ماذا عني؟‬ 174 00:10:33,092 --> 00:10:35,928 ‫ويمكنني تبرئة أمك‬ ‫من كلّ التهم المُوجهة إليها‬ 175 00:10:36,011 --> 00:10:39,223 ‫بمساعدة حاسوب ومجسم ثلاثيّ الأبعاد لفيل.‬ 176 00:10:39,306 --> 00:10:41,266 ‫يمكنني المساعدة في تحقيق ذلك.‬ 177 00:10:42,267 --> 00:10:45,896 {\an8}‫معكم "هانك أنكورمان"، مع تعديل خبر عاجل!‬ 178 00:10:45,979 --> 00:10:47,523 ‫بعد التحقيق الدقيق،‬ 179 00:10:47,606 --> 00:10:50,901 ‫ظهر أن كشك المثلجات سرقه فيل،‬ 180 00:10:50,984 --> 00:10:54,405 {\an8}‫ولم تسرقه أم. هذه غلطتي.‬ 181 00:10:54,488 --> 00:10:57,157 ‫مرحى! بُرّئت أمي الحقيقية!‬ 182 00:10:57,241 --> 00:11:00,536 ‫لكن كيف حال الأم الآلية برأيكما؟‬ 183 00:11:00,619 --> 00:11:03,080 ‫لا يمكنها التورّط في مزيد من المشكلات.‬ 184 00:11:03,163 --> 00:11:06,166 ‫وهي بين الأشياء التي تحبّها كثيرًا.‬ 185 00:11:08,794 --> 00:11:10,713 ‫من الرائع العيش على جزيرة،‬ 186 00:11:11,296 --> 00:11:12,631 ‫مع العائلة.‬ 187 00:11:12,715 --> 00:11:14,550 ‫بالتأكيد.‬ 188 00:11:16,301 --> 00:11:19,847 ‫ووعدتني الفتاتان‬ ‫بإرسال ما تبقّى من جسدي لاحقًا.‬ 189 00:11:43,370 --> 00:11:44,329 ‫"لذكرى (آدم شليسنجر)"‬