1
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,520 --> 00:00:19,320
Không thể tưởng tượng việc cậu đã trải qua
nhưng tớ muốn hiểu thêm.
3
00:00:19,880 --> 00:00:21,320
Cậu sẵn sàng kể chưa?
4
00:00:46,360 --> 00:00:49,680
Harps. Con có dư xu lẻ không?
5
00:00:49,760 --> 00:00:50,600
Vì sao ạ?
6
00:00:50,680 --> 00:00:54,440
Thẻ của bố hết hạn rồi
mà lũ ngốc đó chưa gửi thẻ mới.
7
00:00:55,040 --> 00:00:56,360
Mua sữa thôi, Vịt con.
8
00:00:58,000 --> 00:00:58,840
Vâng.
9
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Cảm ơn con.
10
00:01:05,720 --> 00:01:06,720
Được đó.
11
00:01:06,800 --> 00:01:09,519
Dusty đã nhìn tớ.
Tớ thề là cậu ấy nhìn tớ…
12
00:01:09,599 --> 00:01:11,040
Chắc nhà tớ lại bị ám.
13
00:01:11,120 --> 00:01:13,560
Cậu đã xông nhà rồi mà?
14
00:01:13,640 --> 00:01:15,600
Ừ, chắc vô tác dụng rồi.
15
00:01:15,680 --> 00:01:17,600
Cậu phải trừ tà. Cho tớ làm nhé?
16
00:01:17,680 --> 00:01:19,840
Không, chắc cậu hút thêm ma quá.
17
00:01:19,920 --> 00:01:20,880
Đúng rồi.
18
00:01:22,080 --> 00:01:23,960
Vậy tối nay tớ ngủ nhà cậu nhé?
19
00:01:24,040 --> 00:01:26,600
Cậu còn phải hỏi là xúc phạm tớ đó.
20
00:01:28,720 --> 00:01:32,400
Cậu bạn eshay của tớ đây rồi.
21
00:01:34,840 --> 00:01:36,720
Nhiều chó đấy. Tính sao?
22
00:01:37,280 --> 00:01:38,440
Nhét vào bên dưới tớ.
23
00:01:40,080 --> 00:01:41,960
Sao? Cái túi tự nhiên mà.
24
00:01:43,840 --> 00:01:46,000
Rồi, cậu làm gì thì làm.
25
00:01:46,080 --> 00:01:50,480
Không. Tớ có cái này.
Chó không ngửi được trong tuýp kem.
26
00:01:50,560 --> 00:01:53,640
Giấu hàng trong hàng, khôn đó.
Hai cậu chơi vui nhé.
27
00:01:54,360 --> 00:01:55,240
Ừ, cảm ơn.
28
00:01:55,320 --> 00:01:56,680
Rồi có vào không?
29
00:01:57,840 --> 00:01:59,240
- Đi nào.
- Gặp sau.
30
00:01:59,320 --> 00:02:00,160
Tạm biệt.
31
00:02:00,240 --> 00:02:01,080
Tạm biệt.
32
00:02:01,160 --> 00:02:02,560
Chơi an toàn nhé.
33
00:02:02,640 --> 00:02:03,880
NỔI LOẠN MÙA HÈ
34
00:02:08,120 --> 00:02:09,800
Ta phải đi sát nhau nhé?
35
00:02:09,880 --> 00:02:10,960
Chắc rồi.
36
00:02:44,640 --> 00:02:45,640
Sẵn sàng chưa?
37
00:02:58,840 --> 00:03:00,400
- Nhanh lên.
- Đang cố!
38
00:03:01,600 --> 00:03:04,920
- Biến đi.
- Chúa ơi, tớ chết mất!
39
00:03:07,520 --> 00:03:09,560
NỔI LOẠN MÙA HÈ 18+
40
00:03:16,320 --> 00:03:17,520
Trúng mánh.
41
00:03:19,800 --> 00:03:22,480
Nào, đi thôi.
42
00:03:25,560 --> 00:03:27,360
- Uống đi, gái đẹp.
- Uống nào.
43
00:03:28,840 --> 00:03:31,760
Này. Không ngờ mấy cậu sẽ đến đây.
44
00:03:31,840 --> 00:03:32,680
Mua đủ không?
45
00:03:32,760 --> 00:03:34,440
Đủ. Uống không?
46
00:03:35,000 --> 00:03:36,040
Nếu cậu mời.
47
00:03:36,120 --> 00:03:37,480
Chắc cậu ta bỏ thuốc rồi.
48
00:03:37,560 --> 00:03:38,720
Mơ đi.
49
00:03:38,800 --> 00:03:40,960
Tớ không tin cậu hay kiểu tóc đó.
50
00:03:41,040 --> 00:03:43,680
Trời ơi. Xem bói kìa. Harps, vào thôi.
51
00:03:46,280 --> 00:03:47,600
Này, thôi đi nhé?
52
00:03:48,360 --> 00:03:50,840
- Cái gì?
- Cậu mê cậu ấy quá chừng.
53
00:03:52,200 --> 00:03:53,200
Không, đâu có.
54
00:03:54,520 --> 00:03:55,840
Amerie tuyệt lắm.
55
00:03:55,920 --> 00:03:57,640
Thế nghĩa là sao?
56
00:03:58,520 --> 00:03:59,840
Cậu ấy quá tốt so với cậu.
57
00:04:11,720 --> 00:04:13,000
Cảm ơn nhiều ạ.
58
00:04:16,480 --> 00:04:18,880
Tớ rút lá Người tình và lá Kỵ sĩ cầm Cốc
59
00:04:18,960 --> 00:04:20,560
như hiệp sĩ mặc giáp lấp lánh.
60
00:04:20,640 --> 00:04:22,839
Biết đâu là tớ sẽ sớm mây mưa với Dusty.
61
00:04:22,920 --> 00:04:24,160
Tuyệt vời.
62
00:04:24,240 --> 00:04:26,399
Đi mua khoai tây xoắn không?
63
00:04:26,480 --> 00:04:27,640
Không, tới cậu mà.
64
00:04:28,400 --> 00:04:31,200
- Thôi khỏi.
- Tớ trả tiền rồi.
65
00:04:31,280 --> 00:04:32,960
Xem bói nào.
66
00:04:36,200 --> 00:04:38,520
Ngọn tháp. Khủng hoảng bùng nổ.
67
00:04:39,800 --> 00:04:40,880
ẨN SĨ - MẶT TRĂNG
68
00:04:40,960 --> 00:04:44,000
Ẩn sĩ. Cháu… đơn độc.
69
00:04:48,720 --> 00:04:50,080
Ba Thanh kiếm.
70
00:04:50,160 --> 00:04:55,440
Nhìn này. Tim cháu
bị Ba Thanh kiếm đâm xuyên.
71
00:04:56,000 --> 00:04:58,520
Đó là đau buồn, mất mát, tan nát.
72
00:04:59,200 --> 00:05:01,400
Cháu sẽ chịu nhiều mất mát và phản bội…
73
00:05:01,480 --> 00:05:02,840
Vậy toàn là tin tốt?
74
00:05:08,400 --> 00:05:11,800
Ác quỷ đeo bám cháu đấy.
75
00:05:12,720 --> 00:05:14,880
Nó theo cháu khắp nơi.
76
00:05:14,960 --> 00:05:17,680
Tiếc là cháu sẽ
trải qua thời gian đen tối.
77
00:05:18,240 --> 00:05:20,560
Mà biết không?
78
00:05:21,200 --> 00:05:23,920
Tôi có thể giúp. Thật đấy.
79
00:05:25,360 --> 00:05:27,120
Tarot thật nhảm nhí.
80
00:05:27,200 --> 00:05:28,440
NHÀ NGOẠI CẢM
81
00:05:33,200 --> 00:05:34,320
Cậu rút được gì?
82
00:05:34,400 --> 00:05:37,040
Trái tim gì đó. Tớ sẽ yêu đương hay gì đó.
83
00:05:37,800 --> 00:05:39,000
Tớ cũng có đấy
84
00:05:39,080 --> 00:05:41,120
và nó còn là yêu bản thân nữa.
85
00:05:41,200 --> 00:05:42,240
Cũng hay đấy.
86
00:05:42,800 --> 00:05:45,840
Kiểu tự tin vào bản thân
hay tớ nên mua máy rung nhỉ?
87
00:05:46,400 --> 00:05:47,280
Ai nhắn cậu thế?
88
00:05:47,360 --> 00:05:49,080
BỐ - CON KHOÁ CỬA VÀ CỬA SỔ CHƯA?
89
00:05:50,880 --> 00:05:52,160
Có ai đâu.
90
00:05:52,240 --> 00:05:54,040
Con nhỏ mờ ám này, ai đó?
91
00:05:55,960 --> 00:05:56,800
Đi thôi.
92
00:05:58,800 --> 00:06:01,080
Này. Cậu ổn chứ?
93
00:06:02,440 --> 00:06:03,600
Ừ, tớ ổn mà.
94
00:06:04,720 --> 00:06:05,920
Yêu cậu lắm.
95
00:06:06,000 --> 00:06:07,080
Tớ cũng yêu cậu.
96
00:06:19,320 --> 00:06:21,600
Đây đúng là sự kiện VIP.
97
00:06:22,680 --> 00:06:23,640
Chơi thôi.
98
00:06:24,280 --> 00:06:25,280
Chắc để sau.
99
00:06:26,280 --> 00:06:27,440
Đúng lúc mà.
100
00:06:27,520 --> 00:06:30,320
Chắc tối nay tớ không chơi thuốc đâu.
101
00:06:30,400 --> 00:06:32,040
Sao, tớ chơi một mình à?
102
00:06:32,120 --> 00:06:34,160
Cậu cũng đâu cần phải chơi.
103
00:06:34,240 --> 00:06:36,720
Nào, cậu là người mua nó mà.
104
00:06:36,800 --> 00:06:38,760
Tớ đổi ý rồi.
105
00:06:38,840 --> 00:06:40,840
Cậu đúng là làm cụt hứng.
106
00:06:41,880 --> 00:06:43,160
Cậu bị sao vậy hả?
107
00:06:43,240 --> 00:06:45,760
Cậu vừa vứt đi cả trăm đô đấy.
108
00:06:47,360 --> 00:06:49,240
- Cậu đi đâu đó?
- Kiếm đồ uống.
109
00:06:49,320 --> 00:06:51,760
Amerie!
110
00:06:52,440 --> 00:06:53,680
Amerie!
111
00:08:59,760 --> 00:09:00,600
Cô bé đây rồi.
112
00:09:01,240 --> 00:09:03,080
Người đẹp ngủ trong rừng, dậy thôi.
113
00:09:03,160 --> 00:09:04,560
Xin chào.
114
00:09:04,640 --> 00:09:06,000
Dậy đi nào.
115
00:09:07,080 --> 00:09:08,040
Mừng trở lại.
116
00:09:11,720 --> 00:09:13,560
Ừ, nhanh lên, tao đói rồi.
117
00:09:19,640 --> 00:09:22,280
Cái gì ngon nào?
118
00:09:23,920 --> 00:09:25,200
Đưa tôi về nhà à?
119
00:09:26,920 --> 00:09:29,160
Ừ, đang làm thế đó cưng.
120
00:09:30,080 --> 00:09:31,640
Đi đường vòng chút thôi.
121
00:09:37,120 --> 00:09:38,000
Chúa ơi.
122
00:09:41,920 --> 00:09:43,880
Mấy thằng này khoái chí quá.
123
00:09:45,960 --> 00:09:47,920
Tôi nghĩ là sai đường rồi.
124
00:09:55,040 --> 00:09:58,840
Nào, cưng, cười đi.
Em đẹp hơn khi cười đấy.
125
00:09:58,920 --> 00:10:00,600
Cười cho bọn anh xem nào.
126
00:10:34,920 --> 00:10:38,440
NHÀ XE BOBBIN HEAD
127
00:10:58,360 --> 00:10:59,480
Sao nào, anh bạn?
128
00:11:03,560 --> 00:11:04,680
Lấy mấy cái này.
129
00:11:09,360 --> 00:11:10,840
Mỗi chai năm đô?
130
00:11:49,240 --> 00:11:50,240
Ê!
131
00:11:51,200 --> 00:11:52,480
Mẹ kiếp!
132
00:11:53,680 --> 00:11:56,520
Ê! Mày làm quái gì thế?
133
00:11:56,600 --> 00:11:57,760
Quay lại mau!
134
00:12:10,400 --> 00:12:12,640
Mẹ kiếp. Nó đâu rồi?
135
00:12:28,520 --> 00:12:29,520
Lại đây.
136
00:12:59,240 --> 00:13:00,320
Nó đâu rồi?
137
00:13:00,840 --> 00:13:02,200
Tìm tiếp đi! Đi đi!
138
00:13:03,680 --> 00:13:05,640
Tìm nó. Ngay!
139
00:13:07,320 --> 00:13:09,480
Nhanh lên. Đi đi!
140
00:14:27,120 --> 00:14:28,880
Amerie. Am.
141
00:14:30,240 --> 00:14:31,240
Chúa ơi.
142
00:14:36,120 --> 00:14:38,240
Làm ơn đi Am, cho tớ vào đi.
143
00:14:38,320 --> 00:14:40,000
Ai đó?
144
00:15:07,440 --> 00:15:09,000
Tao cày vất vả vì thứ này.
145
00:15:12,160 --> 00:15:13,080
Mày cứ thử đi.
146
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Mày cứ thử tao xem.
147
00:15:18,560 --> 00:15:19,840
Mày thử xem!
148
00:15:26,760 --> 00:15:27,600
Bố?
149
00:15:35,480 --> 00:15:38,720
Có con sói ở bên ngoài
150
00:15:38,800 --> 00:15:42,640
và nó cứ đi vòng quanh căn nhà.
151
00:15:42,720 --> 00:15:45,960
Và nó muốn vào và cướp sữa.
152
00:15:46,040 --> 00:15:47,600
Và nó muốn vào nhà.
153
00:15:47,680 --> 00:15:48,960
Và nó muốn sữa của tao.
154
00:15:50,520 --> 00:15:54,120
Tao sẽ giấu chúng.
Còn lâu nó mới lấy được.
155
00:15:54,200 --> 00:15:56,800
Việc này khó quá.
Khó hơn mày nghĩ, đúng không?
156
00:15:56,880 --> 00:15:59,280
- Nhìn đi.
- Sao vậy bố?
157
00:16:03,600 --> 00:16:04,920
Mày là ai?
158
00:16:07,200 --> 00:16:08,320
Con đây mà.
159
00:16:09,000 --> 00:16:10,800
- Ai?
- Vịt con.
160
00:16:10,880 --> 00:16:12,960
Sao? Đứa quái nào vậy?
161
00:16:13,040 --> 00:16:14,560
Con gái bố.
162
00:16:15,400 --> 00:16:18,320
Tao nghĩ mày là con sói đó.
163
00:16:19,840 --> 00:16:21,840
Mày là con sói.
164
00:16:21,920 --> 00:16:23,520
Chính mày là con sói!
165
00:16:24,040 --> 00:16:26,440
Cút khỏi nhà tao!
166
00:16:26,520 --> 00:16:28,680
Cút khỏi nhà tao, con sói!
167
00:16:28,760 --> 00:16:33,040
Ra mau! Ra khỏi nhà tao, đồ sói!
168
00:16:33,120 --> 00:16:37,280
Ra khỏi nhà tao, đồ sói!
169
00:16:37,360 --> 00:16:40,440
Ra đây gặp tao nè! Ra đây!
170
00:16:40,520 --> 00:16:42,320
Biến khỏi nhà tao!
171
00:16:49,120 --> 00:16:51,720
Thử đi! Mày thử đi!
172
00:16:51,800 --> 00:16:53,760
Nhanh lên! Thử đi!
173
00:16:56,320 --> 00:16:57,160
Nhanh nào!
174
00:16:59,440 --> 00:17:00,720
Ra gặp tao đi!
175
00:17:19,200 --> 00:17:20,359
Cháu yêu?
176
00:17:20,440 --> 00:17:23,520
Harper? Nhân viên cấp cứu đây.
177
00:17:24,720 --> 00:17:26,760
Hàng xóm bảo có thể cháu ở đây.
178
00:17:41,680 --> 00:17:44,440
Có bạn bè hay gia đình nào
có thể ở nhờ chứ?
179
00:17:45,160 --> 00:17:46,240
Không ạ.
180
00:17:46,320 --> 00:17:47,200
Không à?
181
00:17:48,280 --> 00:17:50,640
Rồi. Không sao.
182
00:17:51,200 --> 00:17:54,600
Harper, bố cháu đã bị cưỡng chế nhập viện.
183
00:17:55,160 --> 00:17:56,160
Trong lúc đó,
184
00:17:56,240 --> 00:17:59,000
cô sẽ sắp xếp
nhà nuôi dưỡng khẩn cấp cho cháu.
185
00:18:01,320 --> 00:18:02,280
Rồi.
186
00:18:02,360 --> 00:18:05,880
Giờ cháu đi thu dọn ít đồ nhé?
187
00:20:25,520 --> 00:20:26,760
Tớ rất tiếc.
188
00:20:29,080 --> 00:20:29,960
Không sao.
189
00:20:32,120 --> 00:20:36,400
Vậy là việc cậu đấm vào mặt tớ
có vẻ chính đáng rồi đấy.
190
00:20:37,120 --> 00:20:38,800
Và mọi thứ khác.
191
00:20:41,680 --> 00:20:43,640
Tớ không cố ý trừng phạt cậu.
192
00:20:44,760 --> 00:20:45,760
Thật sự là không.
193
00:20:48,200 --> 00:20:50,480
Việc đấm vào mặt cậu đúng là cố ý,
194
00:20:50,560 --> 00:20:53,240
còn mọi thứ khác thì…
195
00:20:58,400 --> 00:20:59,320
Tớ không biết.
196
00:21:02,560 --> 00:21:05,320
Từ… tối hôm đó,
197
00:21:06,720 --> 00:21:11,240
tớ không thể kiểm soát được gì.
198
00:21:12,400 --> 00:21:15,360
Tớ cứ làm hỏng mọi việc. Kiểu như là…
199
00:21:16,160 --> 00:21:19,040
đã toang rồi còn toang hơn nữa.
200
00:21:20,160 --> 00:21:21,640
Nếu nói vậy nghe có lý.
201
00:21:21,720 --> 00:21:23,360
Hoàn toàn có lý đấy.
202
00:21:27,320 --> 00:21:28,280
Rồi.
203
00:21:28,360 --> 00:21:33,560
Cảnh sát biết vụ của bố cậu,
còn đám eshay đó?
204
00:21:34,440 --> 00:21:35,320
Họ nên biết.
205
00:21:35,400 --> 00:21:37,880
Họ sẽ làm gì chứ? Tớ say mà.
206
00:21:37,960 --> 00:21:40,760
Tớ quá chén, không tỉnh táo,
thế nên tớ vào xe.
207
00:21:40,840 --> 00:21:43,240
- Họ sẽ nói thế.
- Đâu phải lỗi của cậu.
208
00:21:43,320 --> 00:21:44,840
Đâu có quan trọng.
209
00:21:44,920 --> 00:21:48,320
Bọn chúng sẽ trả đũa tớ…
210
00:21:49,440 --> 00:21:50,880
Đày đoạ Ca$h.
211
00:21:50,960 --> 00:21:53,320
Nhờ cậu ấy mà tớ trốn khỏi cái xe đó.
212
00:21:58,960 --> 00:22:00,560
Sao không mở cửa cho tớ, Am?
213
00:22:03,800 --> 00:22:04,640
Sao hả?
214
00:22:08,400 --> 00:22:11,520
Spider. Cậu ấy ở trong phòng tớ.
215
00:22:12,120 --> 00:22:13,000
Khoan đã.
216
00:22:13,080 --> 00:22:16,480
Rồi nhé, tớ rất say và buồn
vì bọn mình cãi nhau,
217
00:22:16,560 --> 00:22:19,360
và tớ gặp cậu ấy ở gần sân khấu
218
00:22:19,440 --> 00:22:21,520
và ngọt ngào một cách kỳ lạ với tớ
219
00:22:21,600 --> 00:22:24,920
và bọn tớ cùng về nhà.
220
00:22:25,480 --> 00:22:28,400
Tớ biết cậu sẽ không để tớ quên đi mà.
221
00:22:29,120 --> 00:22:32,000
Khoan, sao cậu ta không kể lể
là đã bóc tem cậu?
222
00:22:32,080 --> 00:22:34,880
Vì cơ bản là chưa mà.
Cậu ấy không lên được.
223
00:22:37,720 --> 00:22:38,800
Trời ơi…
224
00:22:39,760 --> 00:22:41,480
Sáng tỏ nhiều điều rồi.
225
00:22:42,040 --> 00:22:44,280
Ừ. Cậu ấy cũng say. Chuyện thường mà.
226
00:22:44,360 --> 00:22:46,520
Cậu ấy thật sự nhỏ mọn về việc đó.
227
00:22:46,600 --> 00:22:47,760
Spider hả? Không.
228
00:22:49,600 --> 00:22:54,240
Trời, như là bơi dưới hồ với con rắn.
229
00:22:54,320 --> 00:22:55,760
Nhão như bột hả?
230
00:22:56,400 --> 00:22:57,800
Cậu nhỏ sặc cồn luôn.
231
00:23:04,760 --> 00:23:07,560
Cô vừa nói qua điện thoại với bệnh viện.
232
00:23:07,640 --> 00:23:08,720
Bố cháu tỉnh rồi.
233
00:23:09,520 --> 00:23:10,920
Ông ấy đòi gặp cháu.
234
00:23:13,160 --> 00:23:15,640
Nào. Về nhà thôi.
235
00:23:17,520 --> 00:23:19,360
Ừ, tớ chưa sẵn sàng gặp bố.
236
00:23:25,280 --> 00:23:28,200
CỬA HÀNG HARRY'S
237
00:23:28,760 --> 00:23:30,800
- Nạp cholesterol vui nhé.
- Đồ khùng.
238
00:23:32,200 --> 00:23:34,120
Phục vụ với nụ cười cơ mà?
239
00:23:35,400 --> 00:23:36,320
Khi nào nghỉ?
240
00:23:47,120 --> 00:23:49,120
Bố biết đôi khi bố khó ở
241
00:23:49,200 --> 00:23:50,880
và không thường ở bên con…
242
00:23:50,960 --> 00:23:52,800
Thôi bớt tâm sự với con đi.
243
00:23:52,880 --> 00:23:54,000
Không, ta sẽ tâm sự.
244
00:23:54,840 --> 00:23:57,320
Ta sẽ tâm sự dù con thích hay không.
245
00:23:59,440 --> 00:24:01,640
Bố biết con đang đau. Và nói thật,
246
00:24:01,720 --> 00:24:04,080
Darren rầu rĩ còn tệ hơn Darren làm lố.
247
00:24:04,720 --> 00:24:06,640
Kể cho bố nghe chuyện gì đi mà.
248
00:24:08,120 --> 00:24:11,080
Con bảo Ca$h sẽ làm bạn
nhưng con không muốn thế.
249
00:24:11,160 --> 00:24:12,400
Trước khi bố nói gì,
250
00:24:12,480 --> 00:24:14,960
con biết bố không ưa cậu ấy, kệ bố.
251
00:24:15,040 --> 00:24:16,680
Cậu ấy không như bố nghĩ.
252
00:24:17,320 --> 00:24:21,000
Rồi. Bố sẽ cố tách bạch cảm xúc
và cho con lời khuyên.
253
00:24:24,680 --> 00:24:26,320
- Sao?
- Sao gì?
254
00:24:27,200 --> 00:24:28,400
Lời khuyên gì ạ?
255
00:24:28,480 --> 00:24:29,440
Bố đang nghĩ.
256
00:24:31,520 --> 00:24:33,920
Nghe này, tình yêu…
257
00:24:34,720 --> 00:24:37,520
Tình yêu đôi khi quan trọng ở thời điểm.
258
00:24:37,600 --> 00:24:39,480
Một câu Gen X dở hơi nhất con từng…
259
00:24:39,560 --> 00:24:41,040
Xin lỗi, con không tin.
260
00:24:41,120 --> 00:24:42,560
Rồi, vậy con tin gì?
261
00:24:49,080 --> 00:24:51,280
Con nghĩ mình là một người khó để yêu.
262
00:24:52,840 --> 00:24:56,200
Không phải thế. Sao con lại nghĩ vậy?
263
00:25:00,960 --> 00:25:04,440
Khi bố từng tuổi con,
bố cũng nghĩ bố khó để yêu.
264
00:25:04,920 --> 00:25:08,040
Bố kỳ thị chủng tộc, giới tính, đồng tính,
265
00:25:08,120 --> 00:25:11,720
vì bố nghĩ nếu bố nói ra trước
thì ai cũng sẽ ngán bố.
266
00:25:12,440 --> 00:25:14,120
Nhưng đâu ai ngán gì bố.
267
00:25:16,320 --> 00:25:17,240
Nhưng giờ…
268
00:25:19,680 --> 00:25:26,040
bố ngồi đây với đứa con bất phân nhị giới,
Da Đen, đa dạng tính dục và thật tuyệt.
269
00:25:27,320 --> 00:25:31,880
Nhìn bố này. Con thật tuyệt vời.
270
00:25:34,880 --> 00:25:37,760
Hãy để người ta biết
con hoàn mỹ đến thế nào, Darren.
271
00:25:40,080 --> 00:25:42,000
Con rất yêu cậu ấy, bố à.
272
00:25:42,080 --> 00:25:44,440
Rồi, thế con nói ra chưa?
273
00:25:44,520 --> 00:25:46,560
Thật sự thổ lộ đấy?
274
00:25:46,640 --> 00:25:47,640
Chắc là chưa ạ.
275
00:25:48,640 --> 00:25:49,720
Rồi, khi con yêu,
276
00:25:49,800 --> 00:25:51,920
đôi khi con phải làm trò điên.
277
00:25:53,240 --> 00:25:54,800
Thế nên bố mới có con.
278
00:25:58,640 --> 00:25:59,680
Hết giờ nghỉ rồi.
279
00:26:01,400 --> 00:26:03,960
Khoan… Đây là bố của em à?
280
00:26:04,040 --> 00:26:05,120
Sếp con à?
281
00:26:06,400 --> 00:26:07,400
Vâng.
282
00:26:08,560 --> 00:26:09,760
Thảo nào.
283
00:26:13,000 --> 00:26:16,240
Chuyện xưa
từ thời bọn bố học Hartley đó mà.
284
00:26:18,080 --> 00:26:19,280
Xin phép ạ.
285
00:26:57,440 --> 00:26:58,800
Là lỗi của con hết.
286
00:26:59,560 --> 00:27:02,240
Này, con nói gì vậy?
287
00:27:03,400 --> 00:27:05,960
Lại đây. Con đang nói gì thế?
288
00:27:06,040 --> 00:27:09,280
Con làm bạn ấy buồn hai lần.
Khi bạn ấy cần con nhất.
289
00:27:10,760 --> 00:27:15,160
Không. Đâu phải lỗi của con. Lại đây.
290
00:27:25,440 --> 00:27:27,640
Đó là bạn thân nhất của con.
291
00:27:27,720 --> 00:27:28,960
Mẹ biết.
292
00:27:31,440 --> 00:27:32,800
Đâu phải lỗi của con.
293
00:27:33,680 --> 00:27:35,640
Con đâu biết vụ chú Justin, nhỉ?
294
00:27:36,360 --> 00:27:39,280
- Chú ấy giấu khá kỹ. Bạn ấy cũng thế.
- Đúng thế.
295
00:27:41,000 --> 00:27:45,560
Bạn ấy đâm bố của mình,
chú ấy đáng sợ như thế đó.
296
00:27:45,640 --> 00:27:47,440
Đừng để bạn ấy về lại đó.
297
00:27:47,520 --> 00:27:49,360
Không đâu. Nhé?
298
00:27:50,640 --> 00:27:52,760
Chúng ta sẽ tìm cách gì đó.
299
00:27:57,040 --> 00:27:58,480
Con muốn họ phải đau khổ.
300
00:27:59,320 --> 00:28:02,040
Chú ấy và lũ khốn đã đưa bạn ấy vào xe.
301
00:28:02,560 --> 00:28:03,440
Con muốn…
302
00:28:03,960 --> 00:28:07,800
Con muốn họ chịu tổn thương.
Con muốn họ sợ hãi như bạn ấy.
303
00:28:08,880 --> 00:28:10,600
Không thể thoát tội như vậy.
304
00:28:12,400 --> 00:28:13,800
Mẹ không phản đối.
305
00:28:15,920 --> 00:28:18,360
Em nói là nhận ra vài người trong xe đó?
306
00:28:18,440 --> 00:28:20,760
Từ hôm đó hay em đã gặp qua rồi?
307
00:28:21,320 --> 00:28:24,280
Học cùng trường với một người
còn lại thì thấy đâu đó.
308
00:28:24,360 --> 00:28:25,600
Em biết tên họ không?
309
00:28:27,280 --> 00:28:30,040
Khả năng họ vào tù thế nào
nếu em nói tên họ?
310
00:28:31,640 --> 00:28:35,520
Harper, điều chúng tôi điều tra
311
00:28:35,600 --> 00:28:38,440
là chứng cứ liên quan
hỗ trợ cho cáo buộc của em.
312
00:28:38,520 --> 00:28:40,640
Khó khăn có thể là họ sẽ nói
313
00:28:40,720 --> 00:28:42,720
họ đưa em về, em bỏ chạy vì sợ…
314
00:28:42,800 --> 00:28:44,560
Gì vậy? Chúng định tấn công đó.
315
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
Ý tôi là, nếu không có chứng cứ
316
00:28:46,760 --> 00:28:49,600
ngoài lời khai của em,
nhiệm vụ này sẽ khó hơn.
317
00:28:50,880 --> 00:28:53,080
Tôi chỉ muốn rõ kỳ vọng của em.
318
00:28:53,720 --> 00:28:55,240
Vâng. Chắc khỏi ạ.
319
00:28:55,800 --> 00:28:56,800
Thôi nào, Harps.
320
00:28:56,880 --> 00:28:58,760
Không, đã nói là sẽ chẳng được gì.
321
00:29:08,520 --> 00:29:11,040
Cậu biết bọn nó vu khống cô Jojo chứ?
322
00:29:11,600 --> 00:29:12,440
Tớ linh cảm rồi.
323
00:29:13,080 --> 00:29:14,960
Vậy sao cậu nói là cậu?
324
00:29:15,040 --> 00:29:20,840
Vì cậu có thể mất tất cả
còn tớ thì đã hết rồi.
325
00:29:24,080 --> 00:29:25,040
Kệ mẹ bọn nó.
326
00:29:31,000 --> 00:29:34,920
Chúng không phải phi nhị nguyên, mà là
động vật. Một quá trình hấp dẫn.
327
00:29:36,440 --> 00:29:37,760
Cậu về rồi à?
328
00:29:38,480 --> 00:29:39,320
Ừ.
329
00:29:40,400 --> 00:29:41,880
Có vẻ nhiều việc đã xảy ra.
330
00:29:41,960 --> 00:29:43,920
Không ngờ bọn đó vẫn còn ở đây.
331
00:29:45,000 --> 00:29:46,600
Tụi nó chắc chỉ bị phạt công ích
332
00:29:46,680 --> 00:29:49,160
còn tụi mình thì sẽ bị đình chỉ mất.
333
00:29:49,240 --> 00:29:50,720
Tè vào thùng rác của cô mà.
334
00:29:50,800 --> 00:29:53,200
Còn nhiều thứ tệ hơn trong tủ hồ sơ nữa.
335
00:29:53,280 --> 00:29:55,320
Chỉ hai cậu trong lớp tình dục
336
00:29:55,400 --> 00:29:57,320
là không bị xử tội vì vụ biểu tình.
337
00:29:57,880 --> 00:29:59,720
Tớ buồn vì đã bỏ lỡ đấy.
338
00:30:09,600 --> 00:30:12,760
Nên có lẽ tớ xin lỗi cậu, hay gì đó.
339
00:30:20,840 --> 00:30:22,360
Cậu mở khoá cửa là tốt
340
00:30:22,440 --> 00:30:24,360
mà cậu để bọn nó đưa cậu ấy vào xe.
341
00:30:24,440 --> 00:30:27,000
- Tớ biết.
- Sao không cản chúng?
342
00:30:27,080 --> 00:30:28,080
Khi tớ thấy bọn nó…
343
00:30:29,000 --> 00:30:31,320
Khi bọn nó đưa cậu ấy vào xe, tớ cứng đờ.
344
00:30:32,200 --> 00:30:36,320
Tớ biết nếu tớ cố làm gì đó,
345
00:30:36,400 --> 00:30:39,360
chúng sẽ chỉ đập tớ tơi tả và bỏ tớ lại.
346
00:30:39,440 --> 00:30:41,600
Rồi tớ sẽ chẳng làm được gì.
347
00:30:42,720 --> 00:30:45,280
Điều dở nhất là bọn nó đều thoát tội.
348
00:30:45,360 --> 00:30:46,680
Cơ chế này hỏng bét.
349
00:30:46,760 --> 00:30:50,280
Chỉ có lời khai đôi bên
vì rõ là không bằng chứng.
350
00:30:51,560 --> 00:30:52,920
Chúng từng làm thế chưa?
351
00:30:53,000 --> 00:30:54,120
Không. Chưa từng.
352
00:30:55,080 --> 00:30:56,320
Chúng sẽ làm lại chứ?
353
00:31:03,920 --> 00:31:08,320
Việc cậu vẫn chơi với bọn chúng, Ca$h,
thật là khốn nạn.
354
00:31:09,440 --> 00:31:12,280
Tránh xa Darren ra đi. Làm ơn.
355
00:31:33,760 --> 00:31:35,760
Giáo viên bọn cô phải giảng dạy.
356
00:31:37,520 --> 00:31:40,680
Nhưng bọn cô cũng phải học hỏi.
357
00:31:41,240 --> 00:31:45,680
Cô đã học được bài học quý giá từ các em
358
00:31:45,760 --> 00:31:47,080
trong tuần vừa qua.
359
00:31:49,960 --> 00:31:51,080
Cô là đồ lẳng lơ.
360
00:31:51,680 --> 00:31:53,200
- Sao ạ?
- Đúng.
361
00:31:54,320 --> 00:31:55,240
Em là đồ lẳng lơ.
362
00:31:57,720 --> 00:31:58,920
Chúng ta đều lẳng lơ.
363
00:32:00,000 --> 00:32:04,440
Đoạn ghi hình
từ biểu tình của các em đã lan truyền
364
00:32:04,520 --> 00:32:08,520
và báo giới viết về trường
đã trở nên tích cực.
365
00:32:08,600 --> 00:32:11,120
Tờ Guardian viết,
366
00:32:12,240 --> 00:32:13,600
"Bọn trẻ vẫn bình yên,
367
00:32:13,680 --> 00:32:19,000
học sinh Trung học Hartley
biểu tình vì giáo viên ưa thích từ chức".
368
00:32:19,080 --> 00:32:24,760
Thậm chí còn có ảnh Joan of Bark ở đây.
Đáng yêu ghê.
369
00:32:25,240 --> 00:32:26,720
Bọn em không bị phạt ạ?
370
00:32:26,800 --> 00:32:29,680
Không. À có, các em vẫn phải dọn dẹp
371
00:32:29,760 --> 00:32:32,320
nhưng hành động bất tuân dân sự của các em
372
00:32:32,920 --> 00:32:35,320
đã thu phục rất nhiều trái tim người Úc,
373
00:32:35,400 --> 00:32:36,720
nên là làm tốt lắm.
374
00:32:36,800 --> 00:32:41,120
Vâng, hay đó ạ, nhưng cô Obah
vẫn chưa đồng ý quay lại, thưa cô.
375
00:32:41,200 --> 00:32:42,920
Cô không nghĩ thế, Darren.
376
00:32:58,920 --> 00:33:01,160
- Xin lỗi, tôi đây.
- Cô bảo sẽ đứng đợi
377
00:33:01,240 --> 00:33:02,440
đến khi tôi mở cửa mà.
378
00:33:02,520 --> 00:33:03,800
Tôi phải về lấy hồ sơ.
379
00:33:03,880 --> 00:33:05,040
Cô phá khoảnh khắc rồi.
380
00:33:05,120 --> 00:33:06,360
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
381
00:33:08,920 --> 00:33:10,360
Chào, cô trở lại rồi.
382
00:33:22,600 --> 00:33:25,000
Vậy là vẫn tiếp tục lớp tình dục?
383
00:33:25,080 --> 00:33:26,400
Phải, Anthony.
384
00:33:26,480 --> 00:33:30,280
Chương trình này thành công
và ta sẽ tổ chức vào học kỳ tiếp theo
385
00:33:30,360 --> 00:33:33,760
và có lẽ là đến hết năm học.
Tin tốt nhỉ, Ant?
386
00:33:37,440 --> 00:33:40,680
Đến giờ chúng ta đã học được khá nhiều.
387
00:33:41,760 --> 00:33:46,680
Đồng thuận, bệnh lây nhiễm,
hình khoả thân, khoái cảm và giao tiếp,
388
00:33:46,760 --> 00:33:48,320
cách gán tội giáo viên…
389
00:33:50,320 --> 00:33:52,000
Cái cuối là đùa thôi.
390
00:33:52,080 --> 00:33:53,680
Đừng làm thế nữa.
391
00:33:53,760 --> 00:33:56,960
Cô có thể phạt tất cả các em
vì chuyện đã xảy ra,
392
00:33:57,040 --> 00:33:59,360
hoặc ta có thể sang chương mới.
393
00:33:59,440 --> 00:34:03,960
Cô biết các em có thể ghét lớp này
nhưng nó rất quan trọng.
394
00:34:04,040 --> 00:34:06,040
Hy vọng các em sẽ thấy điều đó.
395
00:34:07,440 --> 00:34:10,520
Còn nữa, các em
phải lo lắng cho nhau nhiều hơn.
396
00:34:11,120 --> 00:34:13,239
Đây có thể là năm tháng tồi tệ nhất đời
397
00:34:13,320 --> 00:34:15,280
nhưng cũng có thể là tuyệt nhất.
398
00:34:17,040 --> 00:34:20,280
…và cô sẽ nhờ các trợ lý đáng yêu
399
00:34:20,360 --> 00:34:24,520
Dusty, Spider và Ant phụ giúp
chuẩn bị cho buổi học tiếp theo.
400
00:34:24,600 --> 00:34:26,360
Khoan. Vậy em nghỉ làm ạ?
401
00:34:27,080 --> 00:34:31,600
Em gái à, có lẽ tốt nhất là
cô và em không nên ở riêng trong lớp học.
402
00:34:32,199 --> 00:34:35,400
Một lần nào nữa. Rồi.
403
00:34:36,520 --> 00:34:38,080
Nhanh nào, các em.
404
00:34:38,159 --> 00:34:40,520
Phí thời gian của cô quá rồi.
405
00:34:40,600 --> 00:34:42,679
Còn hai cuốn nữa. Qua đó.
Hai cuốn nữa. Rồi.
406
00:34:42,760 --> 00:34:43,760
Xin lỗi cô.
407
00:34:43,840 --> 00:34:45,400
- Ừ, hai cuốn nữa.
- Cảm ơn.
408
00:34:46,639 --> 00:34:48,639
Tuyệt vời. Các em làm xong rồi.
409
00:34:49,920 --> 00:34:50,760
Amerie.
410
00:34:51,360 --> 00:34:52,239
Gì?
411
00:34:54,040 --> 00:34:56,280
- Đi đâu đó nói chuyện nhé?
- Thôi.
412
00:34:57,360 --> 00:35:01,840
Rồi, tớ không thể ngừng nghĩ
về việc đã xảy ra.
413
00:35:02,600 --> 00:35:03,800
Tớ chỉ muốn xin lỗi.
414
00:35:03,880 --> 00:35:05,680
Cậu nợ Harper lời xin lỗi.
415
00:35:06,240 --> 00:35:08,960
Ừ. Cậu đúng.
416
00:35:09,040 --> 00:35:12,440
Rồi sao? Cậu muốn bọn này
bảo là cậu đã hoàn lương à?
417
00:35:12,520 --> 00:35:13,560
Không.
418
00:35:13,640 --> 00:35:15,120
Chứ cậu muốn gì?
419
00:35:15,200 --> 00:35:18,120
Tớ chỉ… Không gì cả.
Tớ biết tớ đã phạm sai lầm.
420
00:35:19,480 --> 00:35:22,840
Và tớ biết mình phải hoàn thiện rất nhiều.
421
00:35:23,600 --> 00:35:25,080
Nên giờ tớ đang bắt đầu.
422
00:35:26,600 --> 00:35:29,480
Còn cậu, Spencer? Muốn nói gì với bọn tớ?
423
00:35:32,920 --> 00:35:34,040
Không.
424
00:35:37,040 --> 00:35:38,080
Chưa thể hàn gắn đâu.
425
00:35:38,880 --> 00:35:39,720
Ừ, tớ biết.
426
00:35:43,960 --> 00:35:45,200
Cho mấy cậu lui.
427
00:35:49,560 --> 00:35:50,480
Tạm biệt.
428
00:35:57,560 --> 00:35:59,160
Đẹp trai mà tiếc nhỉ?
429
00:35:59,240 --> 00:36:00,360
Ừ.
430
00:36:15,520 --> 00:36:17,160
Tớ mới biết năng lực của cậu.
431
00:36:18,600 --> 00:36:19,440
Là gì?
432
00:36:20,200 --> 00:36:21,320
Tàng hình.
433
00:36:22,680 --> 00:36:25,160
Cậu có năng lực vào lớp
trong chốc lát rồi…
434
00:36:26,040 --> 00:36:27,800
biến mất vào không khí.
435
00:36:30,960 --> 00:36:32,280
Tớ đã đi tìm cậu.
436
00:36:39,240 --> 00:36:43,680
Tớ biết gần đây tớ không được tử tế lắm.
437
00:36:44,200 --> 00:36:46,600
Thật ra như lũ chuột chù trong áo măng-tô.
438
00:36:48,720 --> 00:36:52,960
Nhưng tớ đã nghĩ kỹ
và tớ biết ta có thể làm được.
439
00:36:54,840 --> 00:36:56,400
Tớ sẽ không bỏ đi như cậu nghĩ.
440
00:36:56,480 --> 00:36:57,600
Không phải thế.
441
00:36:57,680 --> 00:36:58,520
Đúng vậy mà.
442
00:36:59,320 --> 00:37:02,480
Tớ biết cậu nghĩ cậu phải… một mình
443
00:37:02,560 --> 00:37:06,000
hoặc không ai yêu thương cậu
vì chính con người cậu,
444
00:37:06,480 --> 00:37:08,480
hoặc điều cậu muốn hay không muốn.
445
00:37:10,360 --> 00:37:11,320
Nhưng tớ thì có.
446
00:37:14,360 --> 00:37:15,520
Tớ muốn chúng ta.
447
00:37:16,880 --> 00:37:20,360
Tớ muốn có cậu hơn mọi thứ.
448
00:37:23,080 --> 00:37:23,960
Tớ chấp nhận.
449
00:37:32,720 --> 00:37:33,680
Tớ và cậu…
450
00:37:36,560 --> 00:37:38,840
Đừng làm mất thời gian của nhau nữa.
451
00:37:41,760 --> 00:37:43,440
Thế thôi? Thậm chí không thử à?
452
00:37:48,280 --> 00:37:49,200
Tớ không thể.
453
00:37:50,080 --> 00:37:51,240
Hãy cứ thử…
454
00:38:44,400 --> 00:38:46,440
Lại phong toả nữa à?
455
00:38:47,320 --> 00:38:50,080
Chừng đó đồ ăn đủ cho ba năm.
456
00:38:50,160 --> 00:38:53,840
Không. Cháu chỉ nghĩ
mình nên có đồ dự trữ thôi.
457
00:38:54,400 --> 00:38:56,400
Với cả bà ăn một lon đậu hầm mỗi ngày,
458
00:38:56,480 --> 00:38:57,480
bà già đầy hơi.
459
00:38:57,560 --> 00:38:58,960
Giúp bà giữ dáng.
460
00:38:59,040 --> 00:39:02,080
Vâng, còn một ổ bánh mì trong tủ đông,
461
00:39:02,160 --> 00:39:05,800
và bà biết bà không phải
rã đông cả ổ chứ hả?
462
00:39:05,880 --> 00:39:08,200
Cứ cắt từng lát ra thôi.
463
00:39:08,920 --> 00:39:10,200
Bà không phải đồ ngốc.
464
00:39:13,480 --> 00:39:15,120
Cháu luôn chăm sóc cho bà.
465
00:39:16,480 --> 00:39:18,360
Dougy, rồi ai sẽ chăm sóc cháu?
466
00:39:23,280 --> 00:39:25,120
Cháu nghĩ bà sẽ sống lâu hơn cháu.
467
00:39:28,400 --> 00:39:30,040
Và em cũng mạnh mẽ như anh.
468
00:39:33,400 --> 00:39:36,400
Nên em muốn hỏi rằng…
469
00:39:36,480 --> 00:39:37,880
Anh cưới em nhé?
470
00:39:40,560 --> 00:39:41,680
Anh sẽ cưới em.
471
00:39:41,760 --> 00:39:43,480
Em cũng cưới anh.
472
00:39:43,560 --> 00:39:45,800
- Anh chấp nhận.
- Cô ấy kỳ quái ghê.
473
00:39:48,200 --> 00:39:49,120
Cô ta khá hấp dẫn.
474
00:39:49,200 --> 00:39:50,200
Anh yêu em.
475
00:40:11,920 --> 00:40:13,960
- Vô dụng. Đó là…
- Nó tới rồi.
476
00:40:14,040 --> 00:40:15,520
Chào. Khỏe không bạn?
477
00:40:17,680 --> 00:40:18,520
Ê.
478
00:40:20,080 --> 00:40:23,560
Thua bàn này thì… Cắt đuôi chuột đi
479
00:40:26,440 --> 00:40:27,880
Nó thà bị cắt bi.
480
00:40:36,880 --> 00:40:39,640
- Ừ. Bắt nó.
- Đè nó xuống. Thua đi. Dậy nào.
481
00:40:39,720 --> 00:40:43,280
- Bắt nó. Đè nó xuống.
- Bắt rồi. Giữ đi. Làm đi.
482
00:40:45,960 --> 00:40:47,040
Được rồi. Cắt rồi.
483
00:40:47,120 --> 00:40:50,520
Nó đâu rồi? Coi nào.
484
00:40:52,680 --> 00:40:53,520
Rồi.
485
00:40:58,200 --> 00:41:00,440
Nhóc Ca$hy, mày làm gì đó hả?
486
00:41:00,520 --> 00:41:02,320
Tao đang đi nặng thôi.
487
00:41:04,160 --> 00:41:05,200
Hay đó.
488
00:41:25,160 --> 00:41:26,720
Làm anh sợ chết khiếp.
489
00:41:26,800 --> 00:41:28,280
Em muốn làm anh bất ngờ.
490
00:41:33,400 --> 00:41:35,720
Thế giới của Jayden, tập một.
491
00:41:36,280 --> 00:41:38,680
Dọn dẹp con khốn say mèm ở lễ hội.
492
00:41:38,760 --> 00:41:41,840
- Xin chào.
- Chào, khoẻ không?
493
00:41:42,480 --> 00:41:46,240
Nhìn nè, nó đẹp đó.
494
00:41:46,320 --> 00:41:48,240
- Này, Ca$h.
- Nghĩ sao, Ca$hy?
495
00:41:49,120 --> 00:41:51,240
- Ê Ca$h.
- Nào, anh bạn.
496
00:41:51,320 --> 00:41:52,760
Mày nghĩ sao, bồ tèo?
497
00:41:54,360 --> 00:41:55,200
Mày…
498
00:42:09,320 --> 00:42:13,000
Tay của người phụ nữ
có sức lực, cơ bắp và quyết tâm.
499
00:42:13,080 --> 00:42:15,960
Nhưng dù thế họ phải dốc sức
500
00:42:16,040 --> 00:42:17,680
để cắt lìa đầu nạn nhân.
501
00:42:17,760 --> 00:42:20,080
Và chúng ta mê hoặc bởi điều đó.
502
00:42:20,160 --> 00:42:22,920
Bức tranh tình chị em này,
503
00:42:23,000 --> 00:42:25,720
hai phụ nữ làm một việc phi thường,
504
00:42:25,800 --> 00:42:28,400
Artemisia Gentileschi có vẻ bị ảnh hưởng
505
00:42:28,480 --> 00:42:30,760
từ chính câu chuyện của mình vào tác phẩm.
506
00:42:30,840 --> 00:42:36,160
Bà ấy đã vẽ bức Judith giết Holofernes
sau khi bị giáo viên của mình tấn công.
507
00:42:36,240 --> 00:42:40,960
Artemisia đã trả thù
bằng vũ khí duy nhất bà có, cây cọ vẽ.
508
00:42:41,040 --> 00:42:42,920
Và bà khởi đầu một cách mạng
509
00:42:43,000 --> 00:42:45,840
vẫn được cảm nhận rõ 400 năm sau,
510
00:42:45,920 --> 00:42:49,640
truyền sức mạnh cho cơn thịnh nộ
của các phụ nữ đã bị bịt miệng.
511
00:42:53,120 --> 00:42:55,000
- Malakai?
- Vâng.
512
00:42:55,960 --> 00:42:57,720
- Harper?
- Có ạ.
513
00:42:58,360 --> 00:42:59,880
- Darren?
- Có.
514
00:43:00,640 --> 00:43:01,800
Ca$h?
515
00:43:10,920 --> 00:43:13,600
Bất cứ tông tích gì của cậu ta.
516
00:43:14,080 --> 00:43:17,280
Đã bảo nó không có ở đây.
517
00:43:17,360 --> 00:43:19,360
Bọn tôi chỉ hỏi cậu ta vài câu.
518
00:43:19,440 --> 00:43:20,320
Nói chưa rõ à?
519
00:43:20,880 --> 00:43:22,480
Khá là khó tin đấy.
520
00:43:22,560 --> 00:43:23,920
Chạy đi nhóc!
521
00:43:58,280 --> 00:44:01,000
Hãy hoàn thành các câu sau.
522
00:44:01,080 --> 00:44:03,120
Không được trả lời sai, nhé?
523
00:44:03,200 --> 00:44:06,080
"Vài người chọn không quan hệ vì…"
524
00:44:06,160 --> 00:44:07,000
Họ xấu xí.
525
00:44:07,080 --> 00:44:09,840
Lạy Chúa, em nào khác ngoài Spencer đi.
526
00:44:11,880 --> 00:44:13,160
Ê. Ca$h kìa.
527
00:44:16,200 --> 00:44:18,200
Cô có bảo các em được rời chỗ đâu.
528
00:44:18,720 --> 00:44:19,800
Các em ngồi vào…
529
00:44:22,560 --> 00:44:23,720
Muộn còn hơn không.
530
00:44:24,680 --> 00:44:26,000
Cậu đã làm gì?
531
00:44:29,400 --> 00:44:31,560
Tớ yêu cậu, Darren.
532
00:44:33,360 --> 00:44:35,000
Tớ đã yêu cậu từ lớp tám.
533
00:44:35,800 --> 00:44:39,520
Điều tốt đẹp duy nhất
khi đến cái nơi khỉ gió này mỗi ngày
534
00:44:39,600 --> 00:44:41,080
là được thấy gương mặt cậu.
535
00:44:42,960 --> 00:44:43,920
Cậu nói thật hả?
536
00:44:46,720 --> 00:44:48,760
Darren muốn có em bé eshay của Ca$h.
537
00:44:48,840 --> 00:44:51,080
Câm mồm lại đi, Spider!
538
00:44:52,960 --> 00:44:54,440
Tớ cũng yêu cậu.
539
00:45:03,880 --> 00:45:06,440
- Ôi Chúa ơi!
- Không sao, Darren.
540
00:45:09,040 --> 00:45:11,640
Tớ yêu cậu. Tớ yêu cậu, Darren.
541
00:45:13,320 --> 00:45:15,040
Rồi. Tôi đi, được chứ?
542
00:45:18,680 --> 00:45:19,520
Tên ngốc này.
543
00:45:28,280 --> 00:45:29,200
Tớ không hiểu.
544
00:45:30,000 --> 00:45:32,760
Chook có trong xe. Sao nó không bị bắt?
545
00:45:32,840 --> 00:45:36,080
Họ thả nó. Vì nó không có trong đoạn phim.
546
00:45:37,080 --> 00:45:39,920
Jayden chỉ quay tớ, Ca$h
và đứa còn lại, Tiller.
547
00:45:40,640 --> 00:45:42,840
Chắc cũng sẽ có luật sư giỏi thôi.
548
00:45:42,920 --> 00:45:44,280
Tớ mong thằng Chook chết.
549
00:45:44,360 --> 00:45:45,560
Hy vọng khi nó chết,
550
00:45:45,640 --> 00:45:48,480
nó đầu thai thành cái gì đó tệ hại.
551
00:45:48,560 --> 00:45:49,960
Chim tổ lều.
552
00:45:50,040 --> 00:45:51,680
- Giun ruột.
- Viêm tai.
553
00:45:51,760 --> 00:45:53,400
Một con bọ bốc mùi.
554
00:45:54,520 --> 00:45:55,640
Bọ xít hả?
555
00:45:55,720 --> 00:45:56,760
Ừ, nó đó.
556
00:46:01,440 --> 00:46:02,960
Mong là Ca$h sẽ ra tù sớm.
557
00:46:06,000 --> 00:46:08,600
Rồi. Ta phải thanh tẩy bản thân.
558
00:46:11,400 --> 00:46:13,240
Tớ không chơi ba người nữa đâu.
559
00:46:14,520 --> 00:46:15,480
Sao? Hơi sớm hả?
560
00:46:15,560 --> 00:46:17,640
Tắm biển, đồ ngốc.
561
00:46:17,720 --> 00:46:19,600
Giờ khoảng ba độ đấy.
562
00:46:19,680 --> 00:46:22,000
Nào, nhanh.
563
00:46:22,560 --> 00:46:23,400
Được rồi.
564
00:46:24,840 --> 00:46:26,320
Nhanh nào, mọi người!
565
00:46:29,240 --> 00:46:30,960
Sẵn sàng chưa? Ba…
566
00:46:31,040 --> 00:46:32,280
- Hai!
- Hai!
567
00:46:32,360 --> 00:46:33,320
- Một!
- Một!
568
00:46:58,160 --> 00:47:01,080
Chết dở, tớ để quên vớ trên biển rồi.
569
00:47:03,920 --> 00:47:04,960
Của cậu này.
570
00:47:05,040 --> 00:47:06,560
Đâu cần vớ bẩn của cậu.
571
00:47:06,640 --> 00:47:08,040
Cậu thích vớ của tớ mà?
572
00:47:10,640 --> 00:47:11,480
Tạm được.
573
00:47:13,440 --> 00:47:14,280
Cảm ơn.
574
00:47:21,040 --> 00:47:22,280
Tớ sẽ đi hướng này.
575
00:47:22,360 --> 00:47:23,560
Ừ.
576
00:47:24,040 --> 00:47:25,000
Gặp sau.
577
00:47:38,720 --> 00:47:39,840
Của cậu đây.
578
00:47:45,920 --> 00:47:47,320
Này, cho tớ ăn với?
579
00:47:47,400 --> 00:47:48,480
Giống nhau mà.
580
00:47:48,560 --> 00:47:50,080
Ừ, nhưng trông ngon hơn.
581
00:47:50,160 --> 00:47:52,680
Vì tớ đang cầm thôi.
582
00:47:53,840 --> 00:47:54,880
- Chết tiệt!
- Gì?
583
00:47:58,160 --> 00:47:59,600
Xe của Chook.
584
00:48:08,760 --> 00:48:10,160
Tao nghe đây.
585
00:48:10,240 --> 00:48:11,600
Ừ, bọn nó vô khám hết rồi.
586
00:48:11,680 --> 00:48:14,480
Tất cả. Jayden lãnh vài năm, dễ thôi.
587
00:48:14,560 --> 00:48:15,800
Nó vào ra như đi chợ.
588
00:48:15,880 --> 00:48:18,240
- Ừ…
- Rồi. Nào, đi thôi.
589
00:48:18,320 --> 00:48:19,520
Harper, đi thôi.
590
00:48:20,200 --> 00:48:21,680
Cậu làm gì đó? Nhanh lên.
591
00:48:22,160 --> 00:48:23,000
Không.
592
00:48:23,080 --> 00:48:25,160
Ừ, tao sẽ tự đi giao hàng.
593
00:48:25,240 --> 00:48:28,280
Ừ. Rồi. Mà tao đi nặng cái.
594
00:48:29,520 --> 00:48:31,160
Harper! Harper!
595
00:48:32,040 --> 00:48:32,880
Harper!
596
00:49:16,040 --> 00:49:17,120
Đi thôi, Harper.
597
00:49:17,200 --> 00:49:18,080
Đợi đã.
598
00:49:18,560 --> 00:49:19,480
Harper.
599
00:49:55,440 --> 00:49:58,920
Đi nào! Cái quái… Harper! Đi thôI!
600
00:50:08,480 --> 00:50:09,880
Có xe bốc cháy!
601
00:50:10,440 --> 00:50:12,080
Quái gì vậy?
602
00:50:13,760 --> 00:50:14,600
Chết tiệt!
603
00:51:14,680 --> 00:51:19,680
Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen