1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:14,065 --> 00:00:18,065 VŨ HỘI LỚP 11 3 00:00:18,065 --> 00:00:21,105 {\an8}TRUNG HỌC HARTLEY 4 00:00:31,305 --> 00:00:32,145 Rowan! 5 00:00:51,425 --> 00:00:53,585 Vậy khi nào được xem phim của cậu? 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,105 Sao? Xong rồi chứ hả? 7 00:00:56,585 --> 00:00:58,105 Ừ, không, xong rồi. 8 00:00:59,185 --> 00:01:01,105 Chỉ là nó khá riêng tư. 9 00:01:01,105 --> 00:01:04,425 Làm phim hay là phải riêng tư. 10 00:01:06,665 --> 00:01:07,585 Ừ. 11 00:01:07,585 --> 00:01:10,624 TRUNG HỌC HARTLEY VŨ HỘI LỚP 11 12 00:01:10,624 --> 00:01:11,545 Cảm ơn. 13 00:01:14,025 --> 00:01:16,625 Thú thật, tớ khá sợ cậu sẽ nghĩ gì về nó. 14 00:01:17,225 --> 00:01:18,705 Tớ hứa là sẽ thích nó. 15 00:01:25,145 --> 00:01:25,985 Harper! 16 00:01:26,505 --> 00:01:28,825 - Chào cô. - Chào. Thi sao rồi? 17 00:01:31,665 --> 00:01:34,505 Thì không ai đạt lần đầu, cô sẽ không... 18 00:01:34,505 --> 00:01:35,945 Vâng. Trừ việc em đã đạt. 19 00:01:37,505 --> 00:01:38,505 Em đạt... 20 00:01:40,145 --> 00:01:41,745 Tuyệt vời quá đi! 21 00:01:41,745 --> 00:01:44,905 Cứ tưởng sẽ mắc lỗi phần đỗ xe lùi nhưng không hề leo lề. 22 00:01:44,905 --> 00:01:47,985 Không hề! Cô tự hào quá. Không tả nổi. 23 00:01:50,105 --> 00:01:51,185 À, rồi... 24 00:01:52,905 --> 00:01:54,705 - Tốt lắm. - Cảm ơn cô. 25 00:01:58,305 --> 00:01:59,505 Này, Harper. 26 00:01:59,505 --> 00:02:00,465 Chào. 27 00:02:04,505 --> 00:02:07,505 Sao? Nào! 28 00:02:08,145 --> 00:02:09,145 Ừ. Vui đấy. 29 00:02:09,145 --> 00:02:10,545 Xin lỗi, Rowan và Amerie... 30 00:02:10,545 --> 00:02:12,705 Tớ không muốn kiểu này, Malakai. 31 00:02:13,345 --> 00:02:14,185 Kiểu gì cơ? 32 00:02:14,185 --> 00:02:16,305 Kiểu bạn trai cũ ghen tuông này. 33 00:02:16,305 --> 00:02:18,025 Amerie đã vất vả nhiều rồi. 34 00:02:18,585 --> 00:02:19,905 Không phải vụ đó. 35 00:02:20,945 --> 00:02:21,945 Là về Rowan. 36 00:02:22,985 --> 00:02:26,785 Vậy cậu vẫn còn thích cậu ấy? 37 00:02:27,585 --> 00:02:28,425 Không... 38 00:02:28,945 --> 00:02:29,865 Nghe này... 39 00:02:30,465 --> 00:02:32,305 Hôm qua cậu ấy làm một việc rất lạ. 40 00:02:32,305 --> 00:02:33,985 Tớ phải nói với Amerie vụ đó. 41 00:02:33,985 --> 00:02:37,385 Cậu dò sóng mỗi khi cậu ấy vui thì cậu muốn phá à? 42 00:02:37,385 --> 00:02:38,505 Không phải... 43 00:02:38,505 --> 00:02:40,785 - Tớ không. Tớ... - Sao không để cậu ấy yên? 44 00:02:40,785 --> 00:02:42,625 Vì tớ yêu cậu ấy, được chưa? 45 00:02:45,545 --> 00:02:46,425 Chết tiệt. 46 00:02:53,905 --> 00:02:55,145 Dù đây là gì, 47 00:02:56,265 --> 00:03:00,905 Amerie đang rất hạnh phúc. 48 00:03:02,105 --> 00:03:05,785 Đừng phá vũ hội của cậu ấy nhé? 49 00:03:21,785 --> 00:03:26,145 {\an8}Thế làm sao cậu dừng ham muốn? 50 00:03:26,145 --> 00:03:29,785 {\an8}Tắm nước lạnh? Nghĩ về cún con chết? 51 00:03:29,785 --> 00:03:32,345 Cậu đâu thể cứ muốn là dừng, nhé? 52 00:03:32,345 --> 00:03:35,305 Là kiên nhẫn. Phải học hỏi nhiều. 53 00:03:36,185 --> 00:03:37,385 Rồi, các bé cưng. 54 00:03:37,385 --> 00:03:40,705 70% người làm tình ở vũ hội trường đều hối hận sau này. 55 00:03:40,705 --> 00:03:43,065 Sứ mệnh của ta là lan truyền thông điệp. 56 00:03:43,065 --> 00:03:44,665 - Lan truyền. - Phải. 57 00:03:44,665 --> 00:03:47,865 Nếu có thể giúp một người không quyết định sai tối nay, 58 00:03:47,865 --> 00:03:49,825 tất cả đều sẽ xứng đáng. 59 00:03:50,465 --> 00:03:52,825 Mười sáu ngày nhé, lũ khốn. 60 00:03:52,825 --> 00:03:54,225 {\an8}THEO DÕI TIẾT DỤC 61 00:03:56,265 --> 00:03:58,305 {\an8}Bốn mươi sáu ngày. 62 00:03:58,305 --> 00:03:59,785 {\an8}- Chà. - Ừ. 63 00:04:03,305 --> 00:04:04,625 {\an8}Sáu mươi bảy ngày. 64 00:04:17,985 --> 00:04:19,105 Năm mươi ba... 65 00:04:20,385 --> 00:04:21,225 {\an8}phút. 66 00:04:23,345 --> 00:04:25,624 Xin lỗi. Tự chịu trách nhiệm. Phải. 67 00:04:30,105 --> 00:04:31,905 Hội thánh gì đây...? 68 00:04:31,905 --> 00:04:34,185 - Chúa ơi. - Xin lỗi. 69 00:04:36,345 --> 00:04:37,585 Amerie! Tờ rơi của tớ! 70 00:04:37,585 --> 00:04:40,105 Tớ hiểu chia tay rất khó, nhưng quái gì thế? 71 00:04:40,105 --> 00:04:43,385 Tớ mất Ca$h vì không thể kiềm chế ham muốn, 72 00:04:43,385 --> 00:04:46,305 nhưng biết đâu nếu tớ cố gắng, 73 00:04:46,305 --> 00:04:49,465 bọn tớ có thể quay lại và mọi thứ sẽ ổn. 74 00:04:49,465 --> 00:04:52,625 Không. Không phải cái này. Cậu phải chấn chỉnh lại. 75 00:04:52,625 --> 00:04:54,985 Amerie, tớ đang chấn chỉnh đây. 76 00:04:59,105 --> 00:05:00,985 Không. Đừng có búng tay! 77 00:05:00,985 --> 00:05:02,025 Amerie! 78 00:05:04,265 --> 00:05:05,545 Tớ đâu biết làm gì khác. 79 00:05:09,545 --> 00:05:11,185 Tạm biệt, Amerie. 80 00:05:23,665 --> 00:05:26,945 Ngày đầu làm Đội trưởng Trường mà đã cúp rồi. 81 00:05:27,505 --> 00:05:28,985 Không hay đâu. 82 00:05:28,985 --> 00:05:30,305 Cậu làm gì ở đây? 83 00:05:30,305 --> 00:05:33,105 Tớ nghĩ Kẻ Cuồng Chim sắp gây chuyện nữa rồi. 84 00:05:35,625 --> 00:05:38,305 Hiệu trưởng Woods đã bất công đuổi việc tôi. 85 00:05:38,305 --> 00:05:43,345 Nên vũ hội tối nay, chúng ta sẽ cất tiếng để được lắng nghe lần nữa. 86 00:05:43,945 --> 00:05:46,345 Ta sẽ thức tỉnh học sinh trường Hartley 87 00:05:46,345 --> 00:05:48,905 về sự thật về cái gọi là tỉnh thức. 88 00:05:49,745 --> 00:05:51,465 Tối nay là khởi nghĩa của ta. 89 00:05:51,465 --> 00:05:53,305 Hãy tin tưởng kế hoạch. 90 00:05:57,505 --> 00:06:00,265 Em đâu thể rời đi ngày mai. Nhỉ? 91 00:06:00,265 --> 00:06:03,225 Không, thứ Hai là mẹ em vào việc rồi. 92 00:06:03,225 --> 00:06:04,385 - Thế à? - Vâng. 93 00:06:06,065 --> 00:06:09,065 Nhưng em không giỏi nói tạm biệt cho lắm. 94 00:06:09,745 --> 00:06:13,025 Chỉ là cô nghĩ vài bạn sẽ khá buồn đấy. 95 00:06:13,025 --> 00:06:14,265 Vâng, nhưng em chả biết. 96 00:06:14,265 --> 00:06:17,905 Đôi khi có vài lời đừng nên nói ra. 97 00:06:19,225 --> 00:06:21,745 Đa phần nỗi bất hạnh trên thế giới này 98 00:06:22,225 --> 00:06:23,905 là từ những lời chưa nói. 99 00:06:25,785 --> 00:06:29,225 Dù cô buồn khi phải tạm biệt em, Malakai Mitchell, 100 00:06:29,225 --> 00:06:30,745 cô cũng rất mừng cho em. 101 00:06:30,745 --> 00:06:32,865 Em có cả thế giới trong tầm tay. 102 00:06:32,865 --> 00:06:34,105 Nên là, cứ đi đi. 103 00:06:35,225 --> 00:06:36,065 - Đi đi. - Vâng. 104 00:06:37,465 --> 00:06:38,305 Cảm ơn cô. 105 00:06:43,065 --> 00:06:44,225 Amerie thấy chưa? 106 00:06:45,465 --> 00:06:49,905 Chưa, chỉ là, chuyện này căng quá nên tớ muốn đưa cậu xem trước. 107 00:06:51,385 --> 00:06:53,265 Không phải kiểu của Kẻ Cuồng Chim. 108 00:06:53,985 --> 00:06:54,985 Ý cậu là sao? 109 00:06:54,985 --> 00:06:57,545 Những lần tấn công trước đều có tí đạo đức 110 00:06:57,545 --> 00:06:59,185 để dạy cậu ấy bài học. 111 00:06:59,185 --> 00:07:00,385 Cái này lại ác quá. 112 00:07:00,865 --> 00:07:03,025 Ai lại giận đến mức làm việc này? 113 00:07:03,545 --> 00:07:05,625 Đây là cơ hội để cậu tìm ra. 114 00:07:10,145 --> 00:07:11,065 Không sao. 115 00:07:25,625 --> 00:07:26,705 Chào nhé. 116 00:07:28,465 --> 00:07:29,865 - Chào. - Chào. 117 00:07:35,345 --> 00:07:36,185 Cậu ổn chứ? 118 00:07:36,745 --> 00:07:39,185 Thật ra là có, tớ đang rất vui. 119 00:07:58,705 --> 00:07:59,545 Chào, đồ khốn. 120 00:08:01,385 --> 00:08:02,265 Chào, đồ khốn. 121 00:08:13,985 --> 00:08:15,465 {\an8}YÊU THƯƠNG, MALAKAI 122 00:08:28,065 --> 00:08:30,105 AMERIE 123 00:08:42,465 --> 00:08:45,345 {\an8}Sao kẻ đó có ảnh này? Trông như cậu ấy tự chụp. 124 00:08:45,345 --> 00:08:48,264 Ừ, và phạm quy tắc của cô Obah là "đừng lộ mặt". 125 00:08:48,264 --> 00:08:50,745 Hẳn cậu ấy gửi cho người có quan hệ tình cảm. 126 00:08:50,745 --> 00:08:51,985 Ừ, vậy là Malakai? 127 00:08:51,985 --> 00:08:53,025 Hoặc Rowan. 128 00:08:53,545 --> 00:08:56,705 Nhưng lúc phát hiện xác chim, cậu ấy đang xoạc Malakai, 129 00:08:56,705 --> 00:09:00,305 và chữ Rowan đâu khớp với tờ giấy trong tủ của Amerie. Đấy? 130 00:09:01,625 --> 00:09:04,105 Đây đâu phải cảm xúc của Rowan. Của Malakai. 131 00:09:04,105 --> 00:09:07,065 Không phải. Cậu ấy xé tờ giấy chôn dưới hố của Malakai... 132 00:09:07,065 --> 00:09:10,585 Không, tớ thấy Malakai đá cái này đi vì không muốn ai thấy. 133 00:09:10,585 --> 00:09:12,545 {\an8}Cậu ấy rất bực về nó. 134 00:09:12,545 --> 00:09:15,225 Rồi. Vậy đây là cảm xúc của Malakai. 135 00:09:16,025 --> 00:09:17,545 Và đây là chữ của Malakai 136 00:09:17,545 --> 00:09:20,105 và nó không khớp với tờ giấy trong tủ đồ, 137 00:09:20,105 --> 00:09:23,025 nghĩa là có một người mà ta chưa biết chữ viết tay 138 00:09:23,025 --> 00:09:25,225 mà có thể Amerie đã gửi ảnh đó. 139 00:09:26,185 --> 00:09:27,025 Rowan. 140 00:09:33,665 --> 00:09:34,865 Chị ấy đến muộn. 141 00:09:35,905 --> 00:09:36,905 Cậu ấy sẽ đến. 142 00:09:37,745 --> 00:09:41,025 Anh có ngại khi tặng chị ấy bông hoa ngớ ngẩn đó? 143 00:09:41,025 --> 00:09:42,145 Lãng mạn mà. 144 00:09:42,145 --> 00:09:43,145 Ngốc thì có. 145 00:09:44,305 --> 00:09:45,225 Em nói thế thôi. 146 00:09:45,225 --> 00:09:47,705 Sau này, em sẽ làm như thế cho một cô gái. 147 00:09:47,705 --> 00:09:48,945 Không đâu. 148 00:09:50,025 --> 00:09:52,265 Này, chỉ là một cô gái thôi. 149 00:09:55,785 --> 00:09:58,065 Không chỉ là một cô gái. Là... 150 00:10:20,065 --> 00:10:21,545 Trông cậu đẹp quá. 151 00:10:21,545 --> 00:10:22,825 Cậu cũng vậy. 152 00:10:22,825 --> 00:10:23,745 Tớ có cái này. 153 00:10:23,745 --> 00:10:24,705 Cảm ơn. 154 00:10:28,905 --> 00:10:29,905 Xe ở đâu ra thế? 155 00:10:29,905 --> 00:10:31,585 Mượn của ông Roger. 156 00:10:33,985 --> 00:10:35,265 - Đi được chưa? - Sẵn sàng. 157 00:10:35,265 --> 00:10:36,225 Rồi. 158 00:10:54,025 --> 00:10:56,985 Đã pha thêm ít rượu Malibu trong tủ rượu của mẹ tớ. 159 00:10:57,505 --> 00:10:58,545 Này, tớ lái xe đó. 160 00:10:59,465 --> 00:11:00,825 Không sao. 161 00:11:00,825 --> 00:11:03,225 - Tớ sẽ lấy cho cậu đồ không cồn. - Rồi. 162 00:11:09,825 --> 00:11:12,225 Cô ơi. Cô nói đúng. 163 00:11:12,225 --> 00:11:13,545 Về cái gì? 164 00:11:13,545 --> 00:11:14,745 Đàn ông là đồ tồi. 165 00:11:14,745 --> 00:11:16,785 À, cô đâu nói thế. 166 00:11:16,785 --> 00:11:18,105 Không đúng câu chữ thôi. 167 00:11:18,625 --> 00:11:21,825 Khoan. Missy, đó là tất cả em học được từ lớp cô? 168 00:11:24,225 --> 00:11:25,785 Làm cô rất buồn đấy. 169 00:11:26,345 --> 00:11:28,985 Cô đừng nói là "không phải tất cả đàn ông" nhé? 170 00:11:28,985 --> 00:11:30,185 Không, cô đâu định thế. 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,545 Cô không muốn em cảm thấy thế ở độ tuổi này. 172 00:11:33,545 --> 00:11:35,865 Đúng là không phải ai cũng có thể thay đổi. 173 00:11:35,865 --> 00:11:38,345 Nhưng nếu ta cứ tin là không ai, thì... 174 00:11:44,465 --> 00:11:45,545 Kệ đi. 175 00:11:47,345 --> 00:11:48,185 Sissy! 176 00:11:48,185 --> 00:11:51,345 Hãy nhớ, cơ thể là ngôi đền, không phải nơi tham quan. 177 00:11:55,145 --> 00:11:57,665 Thế nên mẹ em không thích chị. Chúa ơi! 178 00:11:57,665 --> 00:11:58,825 Nào. 179 00:11:59,705 --> 00:12:01,065 Xin chào. 180 00:12:01,065 --> 00:12:02,945 Tớ chỉ muốn nói 181 00:12:02,945 --> 00:12:05,465 để đêm nay đáng nhớ, không hối hận. 182 00:12:07,025 --> 00:12:08,065 Thật là... 183 00:12:08,585 --> 00:12:09,665 Hay đó. 184 00:12:10,665 --> 00:12:12,385 - Cảm ơn. - Ừ. 185 00:12:12,385 --> 00:12:14,345 Muốn nhảy không, quý cô? 186 00:12:14,865 --> 00:12:16,665 Cảm ơn, quý ngài. 187 00:12:28,665 --> 00:12:31,305 Để đêm nay đáng nhớ, không phải để hối hận. 188 00:12:35,985 --> 00:12:38,385 Để đêm nay đáng nhớ, không phải để hối hận. 189 00:12:48,305 --> 00:12:52,065 Đôi khi tớ tự hỏi vụ ăn kẹo cần quá liều có làm não cậu bất ổn. 190 00:12:52,065 --> 00:12:54,905 Harper không uống. Tớ chả nhớ ly nào chưa pha rượu. 191 00:13:00,385 --> 00:13:02,225 Ừ, cái này dính rồi. 192 00:13:02,785 --> 00:13:04,185 Chết! Ly nào vậy? 193 00:13:05,065 --> 00:13:07,945 Ôi, Chúa ơi, Ant, cứ rủ cậu ấy hẹn hò đi. 194 00:13:09,945 --> 00:13:11,105 Rõ như vậy sao? 195 00:13:11,105 --> 00:13:13,865 Cái hộp nữ trang? Thôi đi. 196 00:13:13,865 --> 00:13:15,345 Nghĩ cậu ấy thích tớ không? 197 00:13:15,345 --> 00:13:16,745 Harper có thích gì hả? 198 00:13:17,665 --> 00:13:20,425 Mỗi lần nghĩ đến cậu ấy, tớ bị trừ mười máu. 199 00:13:23,825 --> 00:13:24,905 Cậu nên bày tỏ. 200 00:13:27,025 --> 00:13:27,985 Tớ không thể. 201 00:13:28,625 --> 00:13:31,265 Tớ nói thật đó. Cậu đâu có gì để mất. 202 00:13:31,985 --> 00:13:33,945 Thì có danh dự của tớ. 203 00:13:33,945 --> 00:13:35,945 Không, tớ đâu hỏi cậu. 204 00:13:44,185 --> 00:13:46,265 KHÔNG PHẢI ĐÊM ĐỂ HỐI HẬN 205 00:13:50,625 --> 00:13:51,785 Ôi, Chúa ơi. 206 00:13:51,785 --> 00:13:53,865 - Cháu sẽ đi. - Không, cháu không đi. 207 00:13:53,865 --> 00:13:55,265 Có đấy. 208 00:13:55,265 --> 00:13:57,745 Cháu đã học trường đó 50 năm rồi 209 00:13:57,745 --> 00:13:59,945 và chưa đi vũ hội lần nào. 210 00:13:59,945 --> 00:14:02,225 Bà chỉ muốn một bức ảnh, 211 00:14:02,225 --> 00:14:04,065 một bức ảnh cháu mặc lễ phục. 212 00:14:04,065 --> 00:14:08,265 Cháu không thể, nhé? Đâu thể đến đó và đối diện với Darren. 213 00:14:17,425 --> 00:14:18,745 Không công bằng. 214 00:14:18,745 --> 00:14:21,585 Cháu nguyện làm mọi thứ. 215 00:14:23,945 --> 00:14:26,065 Sao phải là thứ duy nhất đó, 216 00:14:26,065 --> 00:14:29,025 thứ mà cháu không thể thay đổi về mình? 217 00:14:30,865 --> 00:14:31,785 Chà, Dougie... 218 00:14:33,425 --> 00:14:36,585 quần ai chẳng có chút phân. 219 00:14:36,585 --> 00:14:37,785 Trời ạ, bà ơi. 220 00:14:37,785 --> 00:14:39,225 Bà nghiêm túc đó. 221 00:14:39,225 --> 00:14:40,745 Ai cũng có điều gì đó. 222 00:14:41,425 --> 00:14:44,985 Cháu và Darren đã chìm trong tiểu thuyết lãng mạn của mình. 223 00:14:44,985 --> 00:14:47,025 Giờ các cháu va chạm thực tế, 224 00:14:47,585 --> 00:14:50,105 nơi nhầy nhụa đó, những rắc rối. 225 00:14:50,105 --> 00:14:52,745 Đâu có mối tình nào là trơn tru. 226 00:14:53,225 --> 00:14:57,225 Quan trọng là muốn biết điều cháu sẵn sàng đấu tranh. 227 00:14:57,945 --> 00:14:59,105 Cháu không biết. Chỉ là... 228 00:15:03,105 --> 00:15:04,465 Chỉ là cháu thấy có ai đó 229 00:15:05,585 --> 00:15:08,705 luôn phải đánh đổi nếu ở bên cháu. 230 00:15:10,225 --> 00:15:13,785 Có nhiều cách để yêu một người, ở bên một người. 231 00:15:13,785 --> 00:15:16,545 Cháu đâu cần phải theo cách của người khác. 232 00:15:17,585 --> 00:15:18,585 Và thú thật, 233 00:15:19,425 --> 00:15:21,545 đó cũng đâu phải kiểu của cháu. 234 00:15:38,105 --> 00:15:40,225 Ê, chậm chút đã. 235 00:15:44,985 --> 00:15:46,345 Cảm ơn. 236 00:15:46,345 --> 00:15:49,665 Không hiểu sao ta không đến vũ hội và vạch trần cậu ta. 237 00:15:50,345 --> 00:15:51,945 Ta không có đủ bằng chứng. 238 00:15:51,945 --> 00:15:54,665 Ta phải cẩn thận. Amerie và Rowan đang hẹn hò. 239 00:15:55,305 --> 00:15:58,265 Tớ sẽ không hại đời cậu ấy vô căn cứ. Đi nào. 240 00:15:59,065 --> 00:16:00,625 Vụ này khá vui đấy. 241 00:16:05,185 --> 00:16:07,625 - "Nutbush!" - "Nutbush!" Lên nào! 242 00:16:10,745 --> 00:16:12,265 Nhảy điệu Nutbush đi! Làm đi. 243 00:16:12,265 --> 00:16:14,145 Cậu làm được! Nào! 244 00:17:11,665 --> 00:17:13,025 - Muốn nhảy chứ? - Ừ. 245 00:17:14,745 --> 00:17:15,745 Cậu làm gì đó? 246 00:17:27,025 --> 00:17:27,865 Harper... 247 00:17:29,545 --> 00:17:30,905 Tớ thất bại rồi. 248 00:17:30,905 --> 00:17:31,985 Thất bại gì? 249 00:17:33,224 --> 00:17:34,465 Đầu học kỳ, 250 00:17:34,465 --> 00:17:36,585 cậu bảo tớ làm bạn với bạn nữ. 251 00:17:36,585 --> 00:17:37,625 Tớ đã làm. 252 00:17:38,705 --> 00:17:39,665 Tuyệt lắm. 253 00:17:41,065 --> 00:17:43,705 Được thấy cậu ấy rất tuyệt, hiểu cậu ấy hơn. 254 00:17:46,345 --> 00:17:47,385 Tớ đã làm hỏng hết. 255 00:17:47,945 --> 00:17:49,185 Làm hỏng thế nào? 256 00:17:53,705 --> 00:17:54,705 Đại loại là... 257 00:17:56,305 --> 00:17:57,305 phải lòng cậu ấy. 258 00:17:59,425 --> 00:18:01,545 Ant, tớ xin lỗi tớ... 259 00:18:01,545 --> 00:18:02,625 Ngu ngốc thôi. 260 00:18:05,385 --> 00:18:06,705 Tớ phải là bạn của cậu. 261 00:18:08,345 --> 00:18:09,225 Đúng mà. 262 00:18:10,385 --> 00:18:11,505 Là bạn của cậu. 263 00:18:12,345 --> 00:18:13,425 Ta là bạn bè, nhé? 264 00:18:16,345 --> 00:18:17,305 Này. 265 00:18:18,505 --> 00:18:19,465 Không sao. 266 00:18:28,985 --> 00:18:31,105 Nếu ngày đầu đến Hartley, cậu bảo tớ 267 00:18:31,105 --> 00:18:33,065 rằng tớ sẽ ở đây, nhảy với cậu, 268 00:18:33,625 --> 00:18:35,105 tớ sẽ không tin đâu. 269 00:18:35,585 --> 00:18:36,425 Ừ. 270 00:18:37,265 --> 00:18:38,225 Tớ cũng thế. 271 00:18:40,145 --> 00:18:41,265 Cậu muốn uống gì chứ? 272 00:18:41,945 --> 00:18:43,105 Ừ. Cảm ơn cậu. 273 00:18:44,345 --> 00:18:46,625 Tớ phải đi tè... Tiểu. 274 00:18:46,625 --> 00:18:49,385 Xin lỗi. Tớ phải đi nhà... vệ sinh. 275 00:18:49,385 --> 00:18:51,785 Chà, tớ phá hỏng khoảnh khắc rồi. 276 00:18:51,785 --> 00:18:54,545 - Phải đấy. Tớ sẽ quay lại. - Xin lỗi. Tạm biệt. 277 00:18:56,865 --> 00:18:59,305 {\an8}VOSS CHÚA BẮN TINH, TẬP HỢP SÂN BẦU DỤC 278 00:18:59,305 --> 00:19:00,265 {\an8}Đi nào. 279 00:19:02,305 --> 00:19:03,305 Cậu đi chứ? 280 00:19:13,225 --> 00:19:14,625 Có mũ bảo hiểm chưa? 281 00:19:15,745 --> 00:19:16,945 Tốt lắm. 282 00:19:16,945 --> 00:19:18,705 Để làm gì ạ? 283 00:19:20,665 --> 00:19:23,185 Cách duy nhất để sống sót thời buổi này 284 00:19:24,385 --> 00:19:25,385 là nổi dậy, 285 00:19:25,945 --> 00:19:27,865 trở lại là chiến binh 286 00:19:28,625 --> 00:19:30,825 vì cuộc cách mạng sắp đến. 287 00:19:31,665 --> 00:19:32,505 Cảm thấy chứ? 288 00:19:32,505 --> 00:19:33,585 - Không hẳn. - Phải. 289 00:19:33,585 --> 00:19:34,945 Tôi hỏi cảm thấy chứ? 290 00:19:34,945 --> 00:19:37,305 - Vâng! - Vâng... Vâng ạ. 291 00:19:37,305 --> 00:19:40,865 Vì thế giới tỉnh thức này... 292 00:19:42,585 --> 00:19:44,705 Nó săn lùng đám con trai các em. 293 00:19:44,705 --> 00:19:46,505 Tôi đã thấy từ bố tôi. 294 00:19:46,505 --> 00:19:48,865 Tôi nhìn bố tôi, một người hùng, 295 00:19:50,145 --> 00:19:50,985 cầu xin, 296 00:19:52,265 --> 00:19:54,905 khúm núm, nhượng bộ và xin lỗi, 297 00:19:54,905 --> 00:19:56,065 và để làm gì? 298 00:19:58,145 --> 00:20:01,185 Một loạt cáo buộc của nhóm nhân viên ghen tị 299 00:20:01,185 --> 00:20:03,305 rõ ràng muốn hạ bệ ông ấy. 300 00:20:03,905 --> 00:20:05,265 Em tưởng chỉ là câu đùa. 301 00:20:05,265 --> 00:20:06,185 Sao? 302 00:20:07,825 --> 00:20:09,785 Em tưởng một câu đùa khiến ông bị đuổi. 303 00:20:09,785 --> 00:20:11,745 Ừ, và chịu nhiều công kích. 304 00:20:12,305 --> 00:20:13,465 - Vì câu đùa? - Không! 305 00:20:13,465 --> 00:20:16,385 Nhiều thứ vớ vẩn sai sự thật khác. 306 00:20:16,385 --> 00:20:18,945 Và cũng không được thông qua ở toà án. 307 00:20:18,945 --> 00:20:22,185 Vì Alex phòng kế toán thấy bị bắt nạt? 308 00:20:23,105 --> 00:20:27,025 Hay Emily phòng nhân sự bảo bố tôi ôm cô ta quá lâu? 309 00:20:28,705 --> 00:20:32,905 Thế giới này là như thế với đàn ông. Hả? 310 00:20:33,705 --> 00:20:37,665 Đàn ông phải nơm nớp lo sợ. 311 00:20:38,305 --> 00:20:39,945 Có lẽ bố thầy là tên khốn. 312 00:21:00,105 --> 00:21:01,025 Đàn ông lên đi. 313 00:21:05,465 --> 00:21:06,785 Một là theo tôi... 314 00:21:09,345 --> 00:21:10,665 hai là chống tôi. 315 00:21:14,665 --> 00:21:15,745 Sẽ thế nào? 316 00:21:24,865 --> 00:21:26,225 Nhìn ta kìa! 317 00:21:26,785 --> 00:21:28,545 Nhìn ta kìa! 318 00:21:31,665 --> 00:21:33,425 Mọi thứ hoá ra thật buồn cười. 319 00:21:33,425 --> 00:21:34,425 Ý cậu là sao? 320 00:21:34,425 --> 00:21:36,425 Thì Quinni không có đây, 321 00:21:36,425 --> 00:21:38,145 Darren theo hội Puriteens. 322 00:21:38,145 --> 00:21:41,385 Tớ dự vũ hội với Rowan, không phải Malakai. 323 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 Mọi thứ thay đổi thật điên rồ. 324 00:21:43,345 --> 00:21:46,465 Theo chiều hướng tốt nhỉ? Cậu muốn ở đây với Rowan? 325 00:21:46,465 --> 00:21:48,385 Ừ, hẳn rồi, tớ... 326 00:21:49,505 --> 00:21:52,185 Tớ đã từng luôn hình dung đêm nay với Malakai. 327 00:21:53,825 --> 00:21:55,185 Cậu buồn vì giờ không phải? 328 00:21:56,465 --> 00:21:57,465 Một chút. 329 00:21:57,465 --> 00:22:01,425 Nhưng Rowan rất ngọt ngào, nên sao cũng được. 330 00:22:03,785 --> 00:22:04,745 Đàn ông. 331 00:22:08,025 --> 00:22:09,225 Quên cậu ta đi. 332 00:22:09,705 --> 00:22:10,585 Ai cơ? 333 00:22:12,545 --> 00:22:13,425 Malakai. 334 00:22:13,985 --> 00:22:16,145 Còn chả dám ở lại đây. 335 00:22:16,145 --> 00:22:18,425 Biến mất vào hư vô luôn. 336 00:22:18,425 --> 00:22:20,065 Cậu nói gì thế? 337 00:22:24,305 --> 00:22:25,945 Rượu trái cây này kinh quá. 338 00:22:27,425 --> 00:22:30,225 Missy? Missy, biến đi đâu? 339 00:22:31,385 --> 00:22:32,865 Thuỵ Sĩ hả? 340 00:22:33,705 --> 00:22:36,545 Tớ phải gọi cậu ấy. Tớ cần điện thoại. 341 00:22:36,545 --> 00:22:39,545 - Điện thoại tớ đâu? - Cậu ấy đang bay rồi. Đi rồi. 342 00:22:40,985 --> 00:22:43,705 Sao cậu ấy không nói? Sao cậu ấy không nói gì cả? 343 00:22:43,705 --> 00:22:45,145 Có lẽ cậu ấy đã cố nói. 344 00:22:45,665 --> 00:22:47,105 Ý cậu là sao? 345 00:22:48,385 --> 00:22:50,065 Harper, cậu nói gì vậy? 346 00:22:50,065 --> 00:22:52,425 Tớ đã nói chuyện với cậu ấy sáng nay. 347 00:22:52,425 --> 00:22:53,345 Về gì? 348 00:22:54,505 --> 00:22:57,505 Cậu ấy nói là yêu cậu. 349 00:22:57,505 --> 00:22:59,305 Cậu nói gì với cậu ấy? 350 00:23:00,865 --> 00:23:02,785 Harper, cậu nói gì với cậu ấy? 351 00:23:02,785 --> 00:23:04,665 Tớ bảo cậu ấy để cậu yên. 352 00:23:04,665 --> 00:23:05,785 Cái gì? 353 00:23:05,785 --> 00:23:08,705 - Tớ tưởng cậu muốn thế. - Giờ cậu ấy đi rồi. 354 00:23:09,825 --> 00:23:11,345 Tớ không ngờ cậu làm thế. 355 00:23:11,345 --> 00:23:13,425 Tớ không ngờ cậu quyết định thay tớ. 356 00:23:13,425 --> 00:23:14,785 Tớ rất xin lỗi. 357 00:23:14,785 --> 00:23:18,265 Chúa ơi. Đây là lần thứ hai cậu phá mối quan hệ của bọn tớ. 358 00:23:18,265 --> 00:23:19,985 Mối quan hệ gì? 359 00:23:19,985 --> 00:23:22,305 Cậu đâu có gì với cậu ấy. Cậu đâu muốn. 360 00:23:22,305 --> 00:23:24,145 Thế nên tớ đã nói như thế. 361 00:23:24,145 --> 00:23:25,985 Cậu nghĩ cậu ấy sẽ ở lại? 362 00:23:25,985 --> 00:23:27,065 - Biết đâu! - Vớ vẩn. 363 00:23:27,065 --> 00:23:28,665 Đời này đâu như thế. 364 00:23:28,665 --> 00:23:30,985 Đúng rồi. Lại thêm thái độ coi thường. 365 00:23:30,985 --> 00:23:32,505 Là thực tế đó, Amerie. 366 00:23:32,505 --> 00:23:35,705 Ừ, ít ra tớ còn trái tim. Của cậu chỉ là cục phân chó. 367 00:23:35,705 --> 00:23:36,785 Cái gì? 368 00:23:36,785 --> 00:23:38,985 Nghĩ trong đầu hay hơn. Kệ mẹ cậu. 369 00:23:38,985 --> 00:23:40,945 Thôi đi. Tớ không đánh nhau với cậu. 370 00:23:42,665 --> 00:23:45,505 Cả học kỳ cậu bảo cậu né thị phi, 371 00:23:45,505 --> 00:23:48,065 cậu chán cách cậu ấy đối xử với cậu. 372 00:23:48,065 --> 00:23:50,505 Giờ thì sao? Cậu yêu lại Malakai à? 373 00:23:50,505 --> 00:23:53,265 Phải! Tớ yêu Malakai. Tớ chưa từng hết yêu. 374 00:23:53,265 --> 00:23:54,425 Giờ cậu ấy đi rồi. 375 00:24:08,585 --> 00:24:09,705 Rowan! 376 00:24:11,145 --> 00:24:13,665 Rowan! 377 00:24:14,385 --> 00:24:16,025 - Amerie! - Đủ rồi. 378 00:24:19,545 --> 00:24:21,745 Đây rồi. Nhà của Rowan đây. 379 00:24:26,625 --> 00:24:27,545 Canh cho tớ. 380 00:25:02,505 --> 00:25:04,145 QUÊN AMERIE ĐI 381 00:25:09,665 --> 00:25:12,465 ĐÔI KHI PHẢI BƯỚC QUA LỬA ĐỂ TÁI SINH 382 00:25:42,425 --> 00:25:44,305 Chúng ta là Puriteens. 383 00:25:44,305 --> 00:25:47,105 Dù họ xé nát tim ta, 384 00:25:47,105 --> 00:25:51,665 dù họ phỉ nhổ vào ta, ta phải truyền thông điệp. Phải! 385 00:25:51,665 --> 00:25:54,385 Cậu hít keo à? Làm gì với bọn này? 386 00:25:56,625 --> 00:25:58,105 - Sao? - Chịu trách nhiệm. 387 00:25:58,105 --> 00:25:59,185 Không, Darren. 388 00:25:59,185 --> 00:26:01,705 Tớ... Không có ý gì. 389 00:26:02,865 --> 00:26:04,065 Đây không phải cậu. 390 00:26:05,945 --> 00:26:06,945 Nhưng có thể. 391 00:26:08,785 --> 00:26:11,265 Tớ đâu chỉ có tình dục, Ca$h. 392 00:26:12,865 --> 00:26:13,945 Ê, đồ ngốc. 393 00:26:13,945 --> 00:26:15,145 Xin lỗi. Tớ... 394 00:26:15,905 --> 00:26:19,025 Xin lỗi. Tất cả các cậu. 395 00:26:19,025 --> 00:26:20,665 Trò gì của Chúa Bắn Tinh đây? 396 00:26:20,665 --> 00:26:23,665 Tớ biết tớ đã khốn nạn với các cậu lúc nào đó. 397 00:26:23,665 --> 00:26:25,145 Biến đi, Spider! 398 00:26:25,145 --> 00:26:27,505 Tớ đang muốn xin lỗi, được chưa? 399 00:26:31,145 --> 00:26:32,105 Tớ đã sai. 400 00:26:34,585 --> 00:26:36,665 Và tớ sẽ không bao biện. 401 00:26:36,665 --> 00:26:38,065 Tớ sẽ thừa nhận, 402 00:26:38,065 --> 00:26:40,745 và tớ biết cậu không tin tớ, 403 00:26:40,745 --> 00:26:42,025 nhưng tớ muốn... 404 00:26:43,745 --> 00:26:44,585 tốt hơn. 405 00:26:45,225 --> 00:26:47,025 Không phải vì tớ mong gì từ cậu. 406 00:26:47,025 --> 00:26:50,345 Không phải thế. Tớ cần làm vì bản thân. 407 00:26:51,905 --> 00:26:52,945 Vì nếu không... 408 00:26:54,465 --> 00:26:57,545 tớ biết có lẽ cậu sẽ không muốn nói chuyện với tớ nữa, 409 00:26:57,545 --> 00:26:59,305 và tớ hiểu lý do. 410 00:26:59,305 --> 00:27:02,465 Tớ mong tớ có thể xứng đáng được cậu tôn trọng 411 00:27:03,345 --> 00:27:04,225 sau này. 412 00:27:05,905 --> 00:27:08,225 Cậu luôn bảo tớ phải im đi. 413 00:27:10,585 --> 00:27:14,865 Nên giờ đến lúc tớ phải im rồi. 414 00:27:17,905 --> 00:27:20,185 Từ bây giờ. 415 00:27:21,545 --> 00:27:24,865 Ê! Một đám đốt trường ở sân kìa! 416 00:27:24,865 --> 00:27:25,825 Cái gì? 417 00:27:39,905 --> 00:27:43,025 Đây là cuộc chiến cuối cùng. 418 00:27:44,385 --> 00:27:46,785 Chúng ta sẽ không im lặng! 419 00:27:46,785 --> 00:27:47,705 Cái gì? 420 00:27:47,705 --> 00:27:51,585 Tôi bảo đây là cuộc chiến cuối. 421 00:27:51,585 --> 00:27:55,665 Không, tôi chả hiểu gì vì anh đội thùng rác lên đầu. 422 00:27:55,665 --> 00:27:57,825 Tôi bảo đây là cuộc chiến cuối. 423 00:27:57,825 --> 00:28:00,185 Bọn tôi sẽ không im lặng! 424 00:28:01,185 --> 00:28:05,105 Cô đã bỏ qua vô số những bất công 425 00:28:05,665 --> 00:28:08,465 về nam giới tại trường Hartley! 426 00:28:08,465 --> 00:28:12,505 Và cô đã huỷ hoại cơ hội tương lai của chúng 427 00:28:12,505 --> 00:28:15,585 và phá nát cái trường này! 428 00:28:17,185 --> 00:28:18,625 Rồi. Không có gì để xem. 429 00:28:18,625 --> 00:28:21,265 Tất cả vào trong chơi vũ hội tiếp đi, 430 00:28:21,265 --> 00:28:23,145 - đêm tuyệt nhất... - Cả các nam sinh 431 00:28:23,145 --> 00:28:25,305 cô nghĩ là chưa lớn 432 00:28:25,305 --> 00:28:29,385 có thể là con mồi cho các chiến dịch liên tục 433 00:28:29,385 --> 00:28:31,985 cho lực lượng tỉnh thức. 434 00:28:36,865 --> 00:28:39,385 Sao còn ở đây? Nào. 435 00:28:39,385 --> 00:28:42,145 Đừng nghe bọn Chúa Bắn Tinh ngoài đó. 436 00:28:42,145 --> 00:28:43,625 - Đi đi! - Vào trong. 437 00:28:44,265 --> 00:28:47,825 Timothy, anh đang tự bôi nhọ mình. 438 00:28:55,745 --> 00:28:57,745 Cô tự bôi nhọ mình đấy. 439 00:28:58,585 --> 00:29:04,945 Tôi sẽ không để anh hướng học sinh tôi theo thứ vớ vẩn này. 440 00:29:04,945 --> 00:29:09,785 Nên tôi đề nghị anh rời khỏi đất của trường ngay. 441 00:29:09,785 --> 00:29:10,705 Không thì sao? 442 00:29:10,705 --> 00:29:13,505 Không thì tôi gọi cảnh sát. 443 00:29:14,945 --> 00:29:15,825 Rồi. 444 00:29:16,705 --> 00:29:17,705 Rồi, được rồi. 445 00:29:17,705 --> 00:29:19,665 Nhưng trước khi đi, 446 00:29:19,665 --> 00:29:23,145 bọn tôi sẽ để lại dấu ấn 447 00:29:23,145 --> 00:29:25,985 cho các nạn nhân nam trong đó. 448 00:29:26,545 --> 00:29:30,145 Để họ biết bọn tôi tiếp tục đấu tranh 449 00:29:30,905 --> 00:29:33,625 vì nhân loại! 450 00:29:52,905 --> 00:29:55,305 Đó là tinh hoàn thứ ba à? 451 00:30:04,225 --> 00:30:05,425 Chết tiệt. 452 00:30:20,425 --> 00:30:22,265 - Giờ làm sao? - Khỉ gió. 453 00:30:22,945 --> 00:30:25,105 Chạy đi! 454 00:30:30,105 --> 00:30:30,985 Rowan! 455 00:30:45,625 --> 00:30:47,905 Thôi nào, Am. Ta giải quyết được không? 456 00:30:47,905 --> 00:30:49,225 Để tớ yên đi. 457 00:30:52,385 --> 00:30:53,625 Có ai ở đây không? 458 00:30:55,225 --> 00:30:56,065 Amerie. 459 00:30:57,545 --> 00:30:59,665 Cậu nghe tớ giải thích nhé? Tớ... 460 00:31:02,745 --> 00:31:04,385 Khoá rồi. 461 00:31:05,025 --> 00:31:06,105 Khoan. Để tớ thử. 462 00:31:08,665 --> 00:31:09,985 Chuyện quái gì vậy? 463 00:31:15,425 --> 00:31:18,105 Tôi tên là Rowan, các bạn gọi tôi là Khoai. 464 00:31:18,105 --> 00:31:19,345 Khoai. 465 00:31:19,345 --> 00:31:23,425 Tôi 12 tuổi. Tôi là củ khoai nhẵn nhụi, béo lùn. 466 00:31:23,905 --> 00:31:25,465 Tôi vô hình với cậu ấy, 467 00:31:25,465 --> 00:31:30,625 nhưng cả đời tôi dường như chỉ xoay quanh việc thoáng nhìn thấy Amerie 468 00:31:30,625 --> 00:31:31,865 tại sân trượt ván. 469 00:31:38,745 --> 00:31:39,985 Rồi một ngày... 470 00:31:42,745 --> 00:31:43,705 cơ hội mở ra. 471 00:31:50,265 --> 00:31:52,425 Bọn tôi gọi nó là Eggo. 472 00:31:54,465 --> 00:31:57,265 Mỗi ngày, tôi đưa Eggo đến công viên. 473 00:31:57,985 --> 00:31:59,985 Bọn tôi cùng chăm sóc nó. 474 00:32:04,025 --> 00:32:05,905 Rồi mọi thứ tan vỡ. 475 00:32:08,265 --> 00:32:10,545 Bọn tôi làm tang lễ cho Eggo. 476 00:32:13,825 --> 00:32:16,505 Các bạn khác xúm lại và cười nhạo bọn tôi. 477 00:32:18,785 --> 00:32:21,585 "Trẻ con ghê, làm đám tang cho chim". 478 00:32:23,065 --> 00:32:24,585 Amerie xấu hổ. 479 00:32:24,585 --> 00:32:27,265 Cậu ấy bảo đó là ý của tôi. 480 00:32:29,545 --> 00:32:31,225 Cậu ấy rời xa tôi. 481 00:32:40,825 --> 00:32:42,065 Những bức tường đang đổ. 482 00:32:42,065 --> 00:32:44,585 Tôi cảm thấy sẽ không bao giờ ổn. 483 00:32:44,585 --> 00:32:48,225 Tôi cần làm gì đó để ngăn nỗi đau. 484 00:32:48,905 --> 00:32:51,225 Em trai tôi, Jett... nó lo sợ. 485 00:32:51,225 --> 00:32:53,385 Nó bảo tôi dừng lại, tôi không thể. 486 00:32:53,985 --> 00:32:57,545 Nó chạy đi nói với bố mẹ tôi, nhưng họ ở bên kia đường ở lò nướng. 487 00:32:58,705 --> 00:33:00,225 Nó không thấy xe trờ tới. 488 00:33:14,825 --> 00:33:15,985 Giờ cậu nhớ tớ chưa? 489 00:33:18,425 --> 00:33:19,305 Rồi. 490 00:33:21,065 --> 00:33:21,945 Là cậu. 491 00:33:22,905 --> 00:33:24,145 Cậu là Kẻ Cuồng Chim? 492 00:33:25,185 --> 00:33:27,545 - Cậu quay lại để phá cậu ấy? - Không. 493 00:33:28,945 --> 00:33:31,145 Tớ đến Dubbo với bố để bình phục. 494 00:33:31,145 --> 00:33:32,385 Và tớ đã bình phục. 495 00:33:33,025 --> 00:33:34,905 Tớ quay lại để sẵn sàng bước tiếp. 496 00:33:35,625 --> 00:33:36,825 Nhưng cậu không nhớ tớ. 497 00:33:36,825 --> 00:33:39,225 Tớ không nhận ra cậu! Cậu khác xưa quá. 498 00:33:39,225 --> 00:33:41,825 Còn cậu vẫn như vậy. Cậu vẫn ích kỷ. 499 00:33:42,585 --> 00:33:44,105 Vẫn làm người khác đau. 500 00:33:44,105 --> 00:33:46,025 Thả bọn tớ ra ngay. 501 00:33:46,025 --> 00:33:46,945 Tớ sẽ thả. 502 00:33:47,625 --> 00:33:49,145 Tớ chỉ cần cậu ấy hiểu. 503 00:33:49,145 --> 00:33:51,665 Hiểu cái gì? Sao cậu làm mấy việc này? 504 00:33:51,665 --> 00:33:53,225 Harper, thôi! Đâu quan trọng. 505 00:33:53,225 --> 00:33:54,865 Có đấy. Cậu ta hành hạ cậu! 506 00:33:54,865 --> 00:33:56,345 Em cậu ấy đã chết. 507 00:33:56,345 --> 00:33:58,585 - Đâu phải cái cớ. - Cậu ấy bị sang chấn. 508 00:33:58,585 --> 00:34:00,185 Tớ đâu cần cậu thương hại. 509 00:34:00,785 --> 00:34:01,865 Tớ ngửi thấy mùi khói. 510 00:34:02,905 --> 00:34:04,865 Tớ ngửi thấy mùi khói! 511 00:34:56,744 --> 00:34:58,385 Cậu phải thả bọn tớ ra ngay! 512 00:34:58,385 --> 00:35:01,344 - Đến khi cậu ấy hiểu ra. - Cậu ấy chả nợ gì cậu cả! 513 00:35:01,344 --> 00:35:02,425 Cậu ấy hại người. 514 00:35:02,425 --> 00:35:04,065 Cậu đang hại người đấy. 515 00:35:04,065 --> 00:35:05,345 Cậu đang hại bọn tớ! 516 00:35:05,345 --> 00:35:08,225 Có khói lùa vào dưới cửa kìa! 517 00:35:08,225 --> 00:35:09,945 Cậu đã làm gì hả? 518 00:35:09,945 --> 00:35:12,665 Rowan. Làm ơn, tớ... 519 00:35:13,625 --> 00:35:16,505 Tớ có thể làm gì? Tớ phải làm gì để khắc phục? 520 00:35:16,505 --> 00:35:17,945 Tớ phải tin là cậu hối lỗi. 521 00:35:19,065 --> 00:35:21,225 Rowan, tớ xin lỗi. 522 00:35:22,225 --> 00:35:25,025 Tớ xin lỗi vì tối nay và vì tớ đã bỏ cậu ở sân chơi. 523 00:35:25,025 --> 00:35:25,945 Không. 524 00:35:27,105 --> 00:35:28,585 Cậu xin lỗi gì cơ? 525 00:35:29,145 --> 00:35:31,905 Tớ xin lỗi vì đã sai với cậu với bọn nhóc đó. 526 00:35:31,905 --> 00:35:34,065 Không! Cậu xin lỗi gì? 527 00:35:34,665 --> 00:35:37,305 - Tớ xin lỗi vì không nhận ra cậu. - Không! 528 00:35:37,305 --> 00:35:38,665 Cậu xin lỗi cái gì? 529 00:35:38,665 --> 00:35:40,865 Cậu muốn tớ xin lỗi gì chứ? 530 00:35:40,865 --> 00:35:42,345 Giết em trai tớ! 531 00:35:45,945 --> 00:35:47,905 Tớ không thể xin lỗi việc đó. 532 00:35:50,025 --> 00:35:52,225 Điều tớ làm với cậu là sai, 533 00:35:53,745 --> 00:35:55,745 nhưng tớ không giết em cậu. 534 00:36:02,665 --> 00:36:05,425 Vậy là lỗi của ai, Amerie? Lỗi của ai? 535 00:36:05,425 --> 00:36:07,385 Nói tớ nghe lỗi của ai. Nói đi. 536 00:36:22,585 --> 00:36:25,545 - Không. Thả bọn tớ ra! - Rowan? Làm ơn! 537 00:36:41,825 --> 00:36:43,185 Tôi nghĩ là xong rồi. 538 00:36:54,505 --> 00:36:56,665 Amerie và Harper đâu? 539 00:36:59,785 --> 00:37:03,185 Có ai thấy Amerie và Harper không? 540 00:37:03,745 --> 00:37:05,065 Hay Rowan? 541 00:37:08,425 --> 00:37:10,225 Cậu ta nhốt họ trong đó thì sao? 542 00:37:13,945 --> 00:37:15,625 Quinni? Quinni, quay lại đây! 543 00:37:15,625 --> 00:37:16,865 Quinni, đừng! 544 00:37:16,865 --> 00:37:19,785 - Quinni, không! - Không! Darren, tớ không buông đâu. 545 00:37:19,785 --> 00:37:22,305 - Không. Tớ không để cậu đi. - Quinni! 546 00:37:31,145 --> 00:37:33,065 Tớ không thở được. 547 00:37:49,905 --> 00:37:54,665 Am, tớ xin lỗi về vụ Malakai. 548 00:37:57,185 --> 00:37:59,865 Tớ chỉ không muốn thấy cậu đau lòng nữa. 549 00:38:00,425 --> 00:38:01,545 Tớ biết. 550 00:38:02,785 --> 00:38:05,985 Tớ xin lỗi đã nói tim cậu là cục phân chó. 551 00:38:09,345 --> 00:38:10,425 Cũng đúng mà. 552 00:38:12,945 --> 00:38:15,545 Tớ nghĩ tớ đã vứt bỏ thứ đó rồi. 553 00:38:18,065 --> 00:38:19,185 Khoá chặt cửa. 554 00:38:20,985 --> 00:38:21,985 Sau mọi thứ. 555 00:38:25,105 --> 00:38:26,985 Giờ cũng chả quan trọng. 556 00:38:36,145 --> 00:38:37,545 Ta sẽ chết ở đây sao? 557 00:38:56,705 --> 00:38:57,665 Amerie! 558 00:39:00,465 --> 00:39:01,345 Harper! 559 00:39:08,345 --> 00:39:10,425 Rowan Callaghan từ Dubbo. 560 00:39:10,425 --> 00:39:13,505 Nhà nông nhưng là tín đồ phim. 561 00:39:18,745 --> 00:39:20,465 HỘI NGHE NHÌN 562 00:39:29,185 --> 00:39:30,785 Họ đâu rồi? 563 00:39:30,785 --> 00:39:32,505 Cậu đã làm gì họ? 564 00:39:37,345 --> 00:39:38,505 Ôi, Chúa ơi! Harper? 565 00:39:38,505 --> 00:39:40,225 Harper? Cậu ổn chứ? 566 00:39:40,225 --> 00:39:41,785 Rồi, đi nào. Đi nào. 567 00:39:41,785 --> 00:39:43,225 Đi nào. Không sao. 568 00:39:45,505 --> 00:39:47,105 Trường sắp cháy rụi rồi. 569 00:39:47,105 --> 00:39:48,665 Rowan, ta phải đi! 570 00:39:48,665 --> 00:39:50,505 Am, giúp tớ đỡ cậu ấy! 571 00:39:50,505 --> 00:39:53,425 - Ta không thể bỏ mặc cậu ấy! - Vậy sẽ chết đấy! 572 00:39:53,425 --> 00:39:55,665 Xin cậu, Rowan, ta phải đi thôi. 573 00:39:55,665 --> 00:39:57,145 Harper sẽ chết mất. 574 00:39:57,145 --> 00:39:59,625 - Ta cần giúp đỡ. - Rồi. 575 00:40:09,905 --> 00:40:11,545 - Đưa cậu ấy ra nhé? - Gì cơ? 576 00:40:11,545 --> 00:40:12,905 Đưa cậu ấy ra ngoài nhé? 577 00:40:12,905 --> 00:40:15,785 Cậu làm gì? Amerie? Am? Amerie! 578 00:40:18,385 --> 00:40:19,705 Này. 579 00:40:21,305 --> 00:40:23,865 Xin cậu, Rowan. Làm ơn... 580 00:40:23,865 --> 00:40:25,465 - Tớ đã giết em tớ. - Không. 581 00:40:25,465 --> 00:40:27,905 - Vì tớ mà em tớ chết. - Không. 582 00:40:27,905 --> 00:40:30,745 Em cậu chạy ra đường vì em ấy thương cậu. 583 00:40:31,425 --> 00:40:33,185 Cậu thương em. Em ấy biết. Nhé? 584 00:40:33,185 --> 00:40:36,465 Cậu không nghĩ em ấy sẽ giận nếu cậu chết vì em ấy à? 585 00:40:38,305 --> 00:40:39,185 Được rồi. 586 00:40:40,065 --> 00:40:43,185 Nắm tay tớ, đi với tớ, 587 00:40:43,785 --> 00:40:46,025 ta phải ra khỏi đống lửa này. 588 00:41:05,185 --> 00:41:06,385 Ừ. 589 00:41:09,025 --> 00:41:09,905 Ừ. 590 00:41:59,025 --> 00:42:01,105 Đây là biểu tượng. 591 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 Một biểu tượng. 592 00:42:02,625 --> 00:42:08,665 Lửa là biểu tượng của phượng hoàng nổi dậy từ tro, 593 00:42:09,185 --> 00:42:11,945 và ta là biểu tượng đó. 594 00:42:11,945 --> 00:42:15,665 Ta là phượng hoàng! 595 00:42:18,705 --> 00:42:19,985 Cuối cùng cậu giải được. 596 00:42:21,425 --> 00:42:22,425 Tất nhiên rồi. 597 00:42:22,425 --> 00:42:23,625 Có Sasha giúp. 598 00:42:29,345 --> 00:42:30,545 Quinni, tớ ghét việc này. 599 00:42:33,145 --> 00:42:36,545 Cậu là tri kỷ của tớ. Nhưng tớ ghét chuyện đã xảy ra. 600 00:42:36,545 --> 00:42:37,465 Tớ xin lỗi. 601 00:42:38,505 --> 00:42:40,065 Tớ xin lỗi vì tất cả. 602 00:42:41,025 --> 00:42:43,545 Tớ muốn cậu thấy sẽ thế nào nếu tớ không cố. 603 00:42:44,905 --> 00:42:48,905 Tớ muốn các cậu thấy tớ đã âm thầm cố thế nào, mà chả ai biết. 604 00:42:48,905 --> 00:42:52,425 Tớ đã diễn vai mà tớ tưởng mình phải như thế suốt cả đời. 605 00:42:54,625 --> 00:42:56,625 Tớ nghĩ tớ không biết mình là ai nữa. 606 00:42:57,305 --> 00:43:00,545 Tớ sẽ tìm ra, nhưng tớ không muốn mất các cậu. 607 00:43:00,545 --> 00:43:03,505 Không đâu. 608 00:43:05,265 --> 00:43:06,385 Tớ ở đây. 609 00:43:07,625 --> 00:43:08,545 Thấy không? 610 00:43:09,705 --> 00:43:11,425 Ta cãi nhau là thế đó. 611 00:43:13,425 --> 00:43:14,305 Ừ. 612 00:43:15,305 --> 00:43:18,625 Đừng... cãi nhau nữa nhé. 613 00:43:19,265 --> 00:43:20,465 Chắc sẽ có thôi. 614 00:43:20,985 --> 00:43:23,305 Nhưng không sao. Tớ yêu cả hai cậu. 615 00:43:44,785 --> 00:43:46,465 Cậu có thể để tớ chết mà. 616 00:43:46,465 --> 00:43:50,345 Chắc thế, nhưng rồi tớ sẽ thấy mình là đứa khốn nạn hơn nữa. 617 00:43:50,345 --> 00:43:51,945 Cậu không khốn nạn. 618 00:43:55,505 --> 00:43:58,425 Có lẽ vì biến cậu thành kẻ xấu thì tớ thấy dễ thở hơn. 619 00:44:00,425 --> 00:44:01,505 Nhưng cậu không phải. 620 00:44:05,505 --> 00:44:06,825 Chẳng ai là kẻ xấu. 621 00:44:08,265 --> 00:44:10,945 Có lẽ ta chỉ là lũ trẻ con dại khờ 622 00:44:10,945 --> 00:44:12,265 đang cố hết sức có thể. 623 00:44:27,745 --> 00:44:28,745 Tớ xin lỗi. 624 00:44:39,185 --> 00:44:41,145 - Thành thật triệt để nhé. - Ừ. 625 00:44:42,105 --> 00:44:43,665 Mình chưa nhảy xong bài đó. 626 00:44:43,665 --> 00:44:45,545 Tớ nghĩ cậu không nên nhảy. 627 00:44:46,345 --> 00:44:48,465 Cũng như 1.000 điếu thuốc thôi. 628 00:45:22,785 --> 00:45:24,585 Tớ không có hứng nhảy lắm. 629 00:45:24,585 --> 00:45:25,665 Tớ cũng thế. 630 00:45:27,465 --> 00:45:29,105 Chúng ta sẽ hợp cạ đấy. 631 00:45:30,465 --> 00:45:31,425 Quinni, tớ... 632 00:45:32,105 --> 00:45:34,065 Tớ không chắc đó là ý hay. 633 00:45:35,425 --> 00:45:38,185 Sasha, không, ý tớ là cậu muốn làm đội phó chứ? 634 00:45:38,745 --> 00:45:40,545 Vãi, tớ muốn chứ! 635 00:45:40,545 --> 00:45:42,105 Ừ. Được rồi. 636 00:45:43,705 --> 00:45:45,305 Mà đội phó của gì chứ? 637 00:45:48,265 --> 00:45:51,025 "Của gì"? Làm gì còn trường. 638 00:46:44,545 --> 00:46:45,905 Mừng là cậu chưa chết. 639 00:46:48,665 --> 00:46:50,465 Tớ tưởng cậu muốn thế. 640 00:46:50,465 --> 00:46:54,185 Vậy tớ sẽ không thể biết cậu có thể im mồm không. 641 00:47:22,625 --> 00:47:23,465 Vậy... 642 00:47:24,225 --> 00:47:25,065 Vậy... 643 00:47:26,665 --> 00:47:29,185 - Đừng bảo tôi nói cô rồi. - Tôi đâu định thế. 644 00:47:33,985 --> 00:47:38,025 Tuỳ xem ta còn phòng học nào không, 645 00:47:38,025 --> 00:47:39,785 tôi tự hỏi liệu cô có muốn, 646 00:47:39,785 --> 00:47:43,785 dạy tiếp phổ cập về tình dục. 647 00:47:46,225 --> 00:47:47,305 Tôi rất muốn. 648 00:47:48,705 --> 00:47:49,545 Tốt đấy. 649 00:47:51,665 --> 00:47:53,785 Nhưng tôi nghĩ tôi sẽ thay đổi chút, 650 00:47:53,785 --> 00:47:56,505 đảm bảo có ích cho tất cả mọi người. 651 00:47:56,505 --> 00:47:57,425 Phải rồi. 652 00:47:58,145 --> 00:47:59,465 Hợp nhất. 653 00:47:59,465 --> 00:48:00,545 Phải, chính xác. 654 00:48:01,465 --> 00:48:03,305 - Lẳng Lơ Bắn Tinh. - Rồi. Ái chà. 655 00:48:03,305 --> 00:48:04,265 Tôi không nói nhé. 656 00:48:04,265 --> 00:48:05,345 Hay Chúa Lẳng Lơ? 657 00:48:05,345 --> 00:48:06,585 Ôi chà, rồi. 658 00:48:07,425 --> 00:48:08,905 Hay Ma Cô Lẳng Lơ? 659 00:48:08,905 --> 00:48:10,585 - Rồi. Xong rồi. - Ma cô gì? 660 00:48:10,585 --> 00:48:12,425 Rồi. Hết rồi đấy. 661 00:49:24,025 --> 00:49:25,345 Giờ thì sao ạ? 662 00:49:28,545 --> 00:49:29,905 Cô chẳng biết luôn. 663 00:50:41,025 --> 00:50:46,025 Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen