1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:14,065 --> 00:00:18,065
VŨ HỘI LỚP 11
3
00:00:18,065 --> 00:00:21,105
{\an8}TRUNG HỌC HARTLEY
4
00:00:31,305 --> 00:00:32,145
Rowan!
5
00:00:51,425 --> 00:00:53,585
Vậy khi nào được xem phim của cậu?
6
00:00:54,345 --> 00:00:56,105
Sao? Xong rồi chứ hả?
7
00:00:56,585 --> 00:00:58,105
Ừ, không, xong rồi.
8
00:00:59,185 --> 00:01:01,105
Chỉ là nó khá riêng tư.
9
00:01:01,105 --> 00:01:04,425
Làm phim hay là phải riêng tư.
10
00:01:06,665 --> 00:01:07,585
Ừ.
11
00:01:07,585 --> 00:01:10,624
TRUNG HỌC HARTLEY
VŨ HỘI LỚP 11
12
00:01:10,624 --> 00:01:11,545
Cảm ơn.
13
00:01:14,025 --> 00:01:16,625
Thú thật, tớ khá sợ cậu sẽ nghĩ gì về nó.
14
00:01:17,225 --> 00:01:18,705
Tớ hứa là sẽ thích nó.
15
00:01:25,145 --> 00:01:25,985
Harper!
16
00:01:26,505 --> 00:01:28,825
- Chào cô.
- Chào. Thi sao rồi?
17
00:01:31,665 --> 00:01:34,505
Thì không ai đạt lần đầu, cô sẽ không...
18
00:01:34,505 --> 00:01:35,945
Vâng. Trừ việc em đã đạt.
19
00:01:37,505 --> 00:01:38,505
Em đạt...
20
00:01:40,145 --> 00:01:41,745
Tuyệt vời quá đi!
21
00:01:41,745 --> 00:01:44,905
Cứ tưởng sẽ mắc lỗi phần đỗ xe lùi
nhưng không hề leo lề.
22
00:01:44,905 --> 00:01:47,985
Không hề! Cô tự hào quá. Không tả nổi.
23
00:01:50,105 --> 00:01:51,185
À, rồi...
24
00:01:52,905 --> 00:01:54,705
- Tốt lắm.
- Cảm ơn cô.
25
00:01:58,305 --> 00:01:59,505
Này, Harper.
26
00:01:59,505 --> 00:02:00,465
Chào.
27
00:02:04,505 --> 00:02:07,505
Sao? Nào!
28
00:02:08,145 --> 00:02:09,145
Ừ. Vui đấy.
29
00:02:09,145 --> 00:02:10,545
Xin lỗi, Rowan và Amerie...
30
00:02:10,545 --> 00:02:12,705
Tớ không muốn kiểu này, Malakai.
31
00:02:13,345 --> 00:02:14,185
Kiểu gì cơ?
32
00:02:14,185 --> 00:02:16,305
Kiểu bạn trai cũ ghen tuông này.
33
00:02:16,305 --> 00:02:18,025
Amerie đã vất vả nhiều rồi.
34
00:02:18,585 --> 00:02:19,905
Không phải vụ đó.
35
00:02:20,945 --> 00:02:21,945
Là về Rowan.
36
00:02:22,985 --> 00:02:26,785
Vậy cậu vẫn còn thích cậu ấy?
37
00:02:27,585 --> 00:02:28,425
Không...
38
00:02:28,945 --> 00:02:29,865
Nghe này...
39
00:02:30,465 --> 00:02:32,305
Hôm qua cậu ấy làm một việc rất lạ.
40
00:02:32,305 --> 00:02:33,985
Tớ phải nói với Amerie vụ đó.
41
00:02:33,985 --> 00:02:37,385
Cậu dò sóng mỗi khi cậu ấy vui
thì cậu muốn phá à?
42
00:02:37,385 --> 00:02:38,505
Không phải...
43
00:02:38,505 --> 00:02:40,785
- Tớ không. Tớ...
- Sao không để cậu ấy yên?
44
00:02:40,785 --> 00:02:42,625
Vì tớ yêu cậu ấy, được chưa?
45
00:02:45,545 --> 00:02:46,425
Chết tiệt.
46
00:02:53,905 --> 00:02:55,145
Dù đây là gì,
47
00:02:56,265 --> 00:03:00,905
Amerie đang rất hạnh phúc.
48
00:03:02,105 --> 00:03:05,785
Đừng phá vũ hội của cậu ấy nhé?
49
00:03:21,785 --> 00:03:26,145
{\an8}Thế làm sao cậu dừng ham muốn?
50
00:03:26,145 --> 00:03:29,785
{\an8}Tắm nước lạnh? Nghĩ về cún con chết?
51
00:03:29,785 --> 00:03:32,345
Cậu đâu thể cứ muốn là dừng, nhé?
52
00:03:32,345 --> 00:03:35,305
Là kiên nhẫn. Phải học hỏi nhiều.
53
00:03:36,185 --> 00:03:37,385
Rồi, các bé cưng.
54
00:03:37,385 --> 00:03:40,705
70% người làm tình
ở vũ hội trường đều hối hận sau này.
55
00:03:40,705 --> 00:03:43,065
Sứ mệnh của ta là lan truyền thông điệp.
56
00:03:43,065 --> 00:03:44,665
- Lan truyền.
- Phải.
57
00:03:44,665 --> 00:03:47,865
Nếu có thể giúp một người
không quyết định sai tối nay,
58
00:03:47,865 --> 00:03:49,825
tất cả đều sẽ xứng đáng.
59
00:03:50,465 --> 00:03:52,825
Mười sáu ngày nhé, lũ khốn.
60
00:03:52,825 --> 00:03:54,225
{\an8}THEO DÕI TIẾT DỤC
61
00:03:56,265 --> 00:03:58,305
{\an8}Bốn mươi sáu ngày.
62
00:03:58,305 --> 00:03:59,785
{\an8}- Chà.
- Ừ.
63
00:04:03,305 --> 00:04:04,625
{\an8}Sáu mươi bảy ngày.
64
00:04:17,985 --> 00:04:19,105
Năm mươi ba...
65
00:04:20,385 --> 00:04:21,225
{\an8}phút.
66
00:04:23,345 --> 00:04:25,624
Xin lỗi. Tự chịu trách nhiệm. Phải.
67
00:04:30,105 --> 00:04:31,905
Hội thánh gì đây...?
68
00:04:31,905 --> 00:04:34,185
- Chúa ơi.
- Xin lỗi.
69
00:04:36,345 --> 00:04:37,585
Amerie! Tờ rơi của tớ!
70
00:04:37,585 --> 00:04:40,105
Tớ hiểu chia tay rất khó,
nhưng quái gì thế?
71
00:04:40,105 --> 00:04:43,385
Tớ mất Ca$h
vì không thể kiềm chế ham muốn,
72
00:04:43,385 --> 00:04:46,305
nhưng biết đâu nếu tớ cố gắng,
73
00:04:46,305 --> 00:04:49,465
bọn tớ có thể quay lại và mọi thứ sẽ ổn.
74
00:04:49,465 --> 00:04:52,625
Không. Không phải cái này.
Cậu phải chấn chỉnh lại.
75
00:04:52,625 --> 00:04:54,985
Amerie, tớ đang chấn chỉnh đây.
76
00:04:59,105 --> 00:05:00,985
Không. Đừng có búng tay!
77
00:05:00,985 --> 00:05:02,025
Amerie!
78
00:05:04,265 --> 00:05:05,545
Tớ đâu biết làm gì khác.
79
00:05:09,545 --> 00:05:11,185
Tạm biệt, Amerie.
80
00:05:23,665 --> 00:05:26,945
Ngày đầu làm Đội trưởng Trường
mà đã cúp rồi.
81
00:05:27,505 --> 00:05:28,985
Không hay đâu.
82
00:05:28,985 --> 00:05:30,305
Cậu làm gì ở đây?
83
00:05:30,305 --> 00:05:33,105
Tớ nghĩ Kẻ Cuồng Chim
sắp gây chuyện nữa rồi.
84
00:05:35,625 --> 00:05:38,305
Hiệu trưởng Woods
đã bất công đuổi việc tôi.
85
00:05:38,305 --> 00:05:43,345
Nên vũ hội tối nay, chúng ta sẽ cất tiếng
để được lắng nghe lần nữa.
86
00:05:43,945 --> 00:05:46,345
Ta sẽ thức tỉnh học sinh trường Hartley
87
00:05:46,345 --> 00:05:48,905
về sự thật về cái gọi là tỉnh thức.
88
00:05:49,745 --> 00:05:51,465
Tối nay là khởi nghĩa của ta.
89
00:05:51,465 --> 00:05:53,305
Hãy tin tưởng kế hoạch.
90
00:05:57,505 --> 00:06:00,265
Em đâu thể rời đi ngày mai. Nhỉ?
91
00:06:00,265 --> 00:06:03,225
Không, thứ Hai là mẹ em vào việc rồi.
92
00:06:03,225 --> 00:06:04,385
- Thế à?
- Vâng.
93
00:06:06,065 --> 00:06:09,065
Nhưng em không giỏi nói tạm biệt cho lắm.
94
00:06:09,745 --> 00:06:13,025
Chỉ là cô nghĩ vài bạn sẽ khá buồn đấy.
95
00:06:13,025 --> 00:06:14,265
Vâng, nhưng em chả biết.
96
00:06:14,265 --> 00:06:17,905
Đôi khi có vài lời đừng nên nói ra.
97
00:06:19,225 --> 00:06:21,745
Đa phần nỗi bất hạnh trên thế giới này
98
00:06:22,225 --> 00:06:23,905
là từ những lời chưa nói.
99
00:06:25,785 --> 00:06:29,225
Dù cô buồn khi phải tạm biệt em,
Malakai Mitchell,
100
00:06:29,225 --> 00:06:30,745
cô cũng rất mừng cho em.
101
00:06:30,745 --> 00:06:32,865
Em có cả thế giới trong tầm tay.
102
00:06:32,865 --> 00:06:34,105
Nên là, cứ đi đi.
103
00:06:35,225 --> 00:06:36,065
- Đi đi.
- Vâng.
104
00:06:37,465 --> 00:06:38,305
Cảm ơn cô.
105
00:06:43,065 --> 00:06:44,225
Amerie thấy chưa?
106
00:06:45,465 --> 00:06:49,905
Chưa, chỉ là, chuyện này căng quá
nên tớ muốn đưa cậu xem trước.
107
00:06:51,385 --> 00:06:53,265
Không phải kiểu của Kẻ Cuồng Chim.
108
00:06:53,985 --> 00:06:54,985
Ý cậu là sao?
109
00:06:54,985 --> 00:06:57,545
Những lần tấn công trước đều có tí đạo đức
110
00:06:57,545 --> 00:06:59,185
để dạy cậu ấy bài học.
111
00:06:59,185 --> 00:07:00,385
Cái này lại ác quá.
112
00:07:00,865 --> 00:07:03,025
Ai lại giận đến mức làm việc này?
113
00:07:03,545 --> 00:07:05,625
Đây là cơ hội để cậu tìm ra.
114
00:07:10,145 --> 00:07:11,065
Không sao.
115
00:07:25,625 --> 00:07:26,705
Chào nhé.
116
00:07:28,465 --> 00:07:29,865
- Chào.
- Chào.
117
00:07:35,345 --> 00:07:36,185
Cậu ổn chứ?
118
00:07:36,745 --> 00:07:39,185
Thật ra là có, tớ đang rất vui.
119
00:07:58,705 --> 00:07:59,545
Chào, đồ khốn.
120
00:08:01,385 --> 00:08:02,265
Chào, đồ khốn.
121
00:08:13,985 --> 00:08:15,465
{\an8}YÊU THƯƠNG, MALAKAI
122
00:08:28,065 --> 00:08:30,105
AMERIE
123
00:08:42,465 --> 00:08:45,345
{\an8}Sao kẻ đó có ảnh này?
Trông như cậu ấy tự chụp.
124
00:08:45,345 --> 00:08:48,264
Ừ, và phạm quy tắc của cô Obah
là "đừng lộ mặt".
125
00:08:48,264 --> 00:08:50,745
Hẳn cậu ấy gửi cho người
có quan hệ tình cảm.
126
00:08:50,745 --> 00:08:51,985
Ừ, vậy là Malakai?
127
00:08:51,985 --> 00:08:53,025
Hoặc Rowan.
128
00:08:53,545 --> 00:08:56,705
Nhưng lúc phát hiện xác chim,
cậu ấy đang xoạc Malakai,
129
00:08:56,705 --> 00:09:00,305
và chữ Rowan đâu khớp
với tờ giấy trong tủ của Amerie. Đấy?
130
00:09:01,625 --> 00:09:04,105
Đây đâu phải cảm xúc của Rowan.
Của Malakai.
131
00:09:04,105 --> 00:09:07,065
Không phải. Cậu ấy
xé tờ giấy chôn dưới hố của Malakai...
132
00:09:07,065 --> 00:09:10,585
Không, tớ thấy Malakai đá cái này đi
vì không muốn ai thấy.
133
00:09:10,585 --> 00:09:12,545
{\an8}Cậu ấy rất bực về nó.
134
00:09:12,545 --> 00:09:15,225
Rồi. Vậy đây là cảm xúc của Malakai.
135
00:09:16,025 --> 00:09:17,545
Và đây là chữ của Malakai
136
00:09:17,545 --> 00:09:20,105
và nó không khớp với tờ giấy trong tủ đồ,
137
00:09:20,105 --> 00:09:23,025
nghĩa là có một người
mà ta chưa biết chữ viết tay
138
00:09:23,025 --> 00:09:25,225
mà có thể Amerie đã gửi ảnh đó.
139
00:09:26,185 --> 00:09:27,025
Rowan.
140
00:09:33,665 --> 00:09:34,865
Chị ấy đến muộn.
141
00:09:35,905 --> 00:09:36,905
Cậu ấy sẽ đến.
142
00:09:37,745 --> 00:09:41,025
Anh có ngại
khi tặng chị ấy bông hoa ngớ ngẩn đó?
143
00:09:41,025 --> 00:09:42,145
Lãng mạn mà.
144
00:09:42,145 --> 00:09:43,145
Ngốc thì có.
145
00:09:44,305 --> 00:09:45,225
Em nói thế thôi.
146
00:09:45,225 --> 00:09:47,705
Sau này, em sẽ làm như thế cho một cô gái.
147
00:09:47,705 --> 00:09:48,945
Không đâu.
148
00:09:50,025 --> 00:09:52,265
Này, chỉ là một cô gái thôi.
149
00:09:55,785 --> 00:09:58,065
Không chỉ là một cô gái. Là...
150
00:10:20,065 --> 00:10:21,545
Trông cậu đẹp quá.
151
00:10:21,545 --> 00:10:22,825
Cậu cũng vậy.
152
00:10:22,825 --> 00:10:23,745
Tớ có cái này.
153
00:10:23,745 --> 00:10:24,705
Cảm ơn.
154
00:10:28,905 --> 00:10:29,905
Xe ở đâu ra thế?
155
00:10:29,905 --> 00:10:31,585
Mượn của ông Roger.
156
00:10:33,985 --> 00:10:35,265
- Đi được chưa?
- Sẵn sàng.
157
00:10:35,265 --> 00:10:36,225
Rồi.
158
00:10:54,025 --> 00:10:56,985
Đã pha thêm ít rượu Malibu
trong tủ rượu của mẹ tớ.
159
00:10:57,505 --> 00:10:58,545
Này, tớ lái xe đó.
160
00:10:59,465 --> 00:11:00,825
Không sao.
161
00:11:00,825 --> 00:11:03,225
- Tớ sẽ lấy cho cậu đồ không cồn.
- Rồi.
162
00:11:09,825 --> 00:11:12,225
Cô ơi. Cô nói đúng.
163
00:11:12,225 --> 00:11:13,545
Về cái gì?
164
00:11:13,545 --> 00:11:14,745
Đàn ông là đồ tồi.
165
00:11:14,745 --> 00:11:16,785
À, cô đâu nói thế.
166
00:11:16,785 --> 00:11:18,105
Không đúng câu chữ thôi.
167
00:11:18,625 --> 00:11:21,825
Khoan. Missy, đó là tất cả
em học được từ lớp cô?
168
00:11:24,225 --> 00:11:25,785
Làm cô rất buồn đấy.
169
00:11:26,345 --> 00:11:28,985
Cô đừng nói là
"không phải tất cả đàn ông" nhé?
170
00:11:28,985 --> 00:11:30,185
Không, cô đâu định thế.
171
00:11:31,065 --> 00:11:33,545
Cô không muốn em
cảm thấy thế ở độ tuổi này.
172
00:11:33,545 --> 00:11:35,865
Đúng là không phải ai
cũng có thể thay đổi.
173
00:11:35,865 --> 00:11:38,345
Nhưng nếu ta cứ tin là không ai, thì...
174
00:11:44,465 --> 00:11:45,545
Kệ đi.
175
00:11:47,345 --> 00:11:48,185
Sissy!
176
00:11:48,185 --> 00:11:51,345
Hãy nhớ, cơ thể là ngôi đền,
không phải nơi tham quan.
177
00:11:55,145 --> 00:11:57,665
Thế nên mẹ em không thích chị. Chúa ơi!
178
00:11:57,665 --> 00:11:58,825
Nào.
179
00:11:59,705 --> 00:12:01,065
Xin chào.
180
00:12:01,065 --> 00:12:02,945
Tớ chỉ muốn nói
181
00:12:02,945 --> 00:12:05,465
để đêm nay đáng nhớ, không hối hận.
182
00:12:07,025 --> 00:12:08,065
Thật là...
183
00:12:08,585 --> 00:12:09,665
Hay đó.
184
00:12:10,665 --> 00:12:12,385
- Cảm ơn.
- Ừ.
185
00:12:12,385 --> 00:12:14,345
Muốn nhảy không, quý cô?
186
00:12:14,865 --> 00:12:16,665
Cảm ơn, quý ngài.
187
00:12:28,665 --> 00:12:31,305
Để đêm nay đáng nhớ,
không phải để hối hận.
188
00:12:35,985 --> 00:12:38,385
Để đêm nay đáng nhớ,
không phải để hối hận.
189
00:12:48,305 --> 00:12:52,065
Đôi khi tớ tự hỏi vụ ăn kẹo cần quá liều
có làm não cậu bất ổn.
190
00:12:52,065 --> 00:12:54,905
Harper không uống.
Tớ chả nhớ ly nào chưa pha rượu.
191
00:13:00,385 --> 00:13:02,225
Ừ, cái này dính rồi.
192
00:13:02,785 --> 00:13:04,185
Chết! Ly nào vậy?
193
00:13:05,065 --> 00:13:07,945
Ôi, Chúa ơi, Ant, cứ rủ cậu ấy hẹn hò đi.
194
00:13:09,945 --> 00:13:11,105
Rõ như vậy sao?
195
00:13:11,105 --> 00:13:13,865
Cái hộp nữ trang? Thôi đi.
196
00:13:13,865 --> 00:13:15,345
Nghĩ cậu ấy thích tớ không?
197
00:13:15,345 --> 00:13:16,745
Harper có thích gì hả?
198
00:13:17,665 --> 00:13:20,425
Mỗi lần nghĩ đến cậu ấy,
tớ bị trừ mười máu.
199
00:13:23,825 --> 00:13:24,905
Cậu nên bày tỏ.
200
00:13:27,025 --> 00:13:27,985
Tớ không thể.
201
00:13:28,625 --> 00:13:31,265
Tớ nói thật đó. Cậu đâu có gì để mất.
202
00:13:31,985 --> 00:13:33,945
Thì có danh dự của tớ.
203
00:13:33,945 --> 00:13:35,945
Không, tớ đâu hỏi cậu.
204
00:13:44,185 --> 00:13:46,265
KHÔNG PHẢI ĐÊM ĐỂ HỐI HẬN
205
00:13:50,625 --> 00:13:51,785
Ôi, Chúa ơi.
206
00:13:51,785 --> 00:13:53,865
- Cháu sẽ đi.
- Không, cháu không đi.
207
00:13:53,865 --> 00:13:55,265
Có đấy.
208
00:13:55,265 --> 00:13:57,745
Cháu đã học trường đó 50 năm rồi
209
00:13:57,745 --> 00:13:59,945
và chưa đi vũ hội lần nào.
210
00:13:59,945 --> 00:14:02,225
Bà chỉ muốn một bức ảnh,
211
00:14:02,225 --> 00:14:04,065
một bức ảnh cháu mặc lễ phục.
212
00:14:04,065 --> 00:14:08,265
Cháu không thể, nhé?
Đâu thể đến đó và đối diện với Darren.
213
00:14:17,425 --> 00:14:18,745
Không công bằng.
214
00:14:18,745 --> 00:14:21,585
Cháu nguyện làm mọi thứ.
215
00:14:23,945 --> 00:14:26,065
Sao phải là thứ duy nhất đó,
216
00:14:26,065 --> 00:14:29,025
thứ mà cháu không thể thay đổi về mình?
217
00:14:30,865 --> 00:14:31,785
Chà, Dougie...
218
00:14:33,425 --> 00:14:36,585
quần ai chẳng có chút phân.
219
00:14:36,585 --> 00:14:37,785
Trời ạ, bà ơi.
220
00:14:37,785 --> 00:14:39,225
Bà nghiêm túc đó.
221
00:14:39,225 --> 00:14:40,745
Ai cũng có điều gì đó.
222
00:14:41,425 --> 00:14:44,985
Cháu và Darren đã chìm
trong tiểu thuyết lãng mạn của mình.
223
00:14:44,985 --> 00:14:47,025
Giờ các cháu va chạm thực tế,
224
00:14:47,585 --> 00:14:50,105
nơi nhầy nhụa đó, những rắc rối.
225
00:14:50,105 --> 00:14:52,745
Đâu có mối tình nào là trơn tru.
226
00:14:53,225 --> 00:14:57,225
Quan trọng là muốn biết
điều cháu sẵn sàng đấu tranh.
227
00:14:57,945 --> 00:14:59,105
Cháu không biết. Chỉ là...
228
00:15:03,105 --> 00:15:04,465
Chỉ là cháu thấy có ai đó
229
00:15:05,585 --> 00:15:08,705
luôn phải đánh đổi nếu ở bên cháu.
230
00:15:10,225 --> 00:15:13,785
Có nhiều cách
để yêu một người, ở bên một người.
231
00:15:13,785 --> 00:15:16,545
Cháu đâu cần phải
theo cách của người khác.
232
00:15:17,585 --> 00:15:18,585
Và thú thật,
233
00:15:19,425 --> 00:15:21,545
đó cũng đâu phải kiểu của cháu.
234
00:15:38,105 --> 00:15:40,225
Ê, chậm chút đã.
235
00:15:44,985 --> 00:15:46,345
Cảm ơn.
236
00:15:46,345 --> 00:15:49,665
Không hiểu sao
ta không đến vũ hội và vạch trần cậu ta.
237
00:15:50,345 --> 00:15:51,945
Ta không có đủ bằng chứng.
238
00:15:51,945 --> 00:15:54,665
Ta phải cẩn thận.
Amerie và Rowan đang hẹn hò.
239
00:15:55,305 --> 00:15:58,265
Tớ sẽ không hại đời cậu ấy
vô căn cứ. Đi nào.
240
00:15:59,065 --> 00:16:00,625
Vụ này khá vui đấy.
241
00:16:05,185 --> 00:16:07,625
- "Nutbush!"
- "Nutbush!" Lên nào!
242
00:16:10,745 --> 00:16:12,265
Nhảy điệu Nutbush đi! Làm đi.
243
00:16:12,265 --> 00:16:14,145
Cậu làm được! Nào!
244
00:17:11,665 --> 00:17:13,025
- Muốn nhảy chứ?
- Ừ.
245
00:17:14,745 --> 00:17:15,745
Cậu làm gì đó?
246
00:17:27,025 --> 00:17:27,865
Harper...
247
00:17:29,545 --> 00:17:30,905
Tớ thất bại rồi.
248
00:17:30,905 --> 00:17:31,985
Thất bại gì?
249
00:17:33,224 --> 00:17:34,465
Đầu học kỳ,
250
00:17:34,465 --> 00:17:36,585
cậu bảo tớ làm bạn với bạn nữ.
251
00:17:36,585 --> 00:17:37,625
Tớ đã làm.
252
00:17:38,705 --> 00:17:39,665
Tuyệt lắm.
253
00:17:41,065 --> 00:17:43,705
Được thấy cậu ấy rất tuyệt,
hiểu cậu ấy hơn.
254
00:17:46,345 --> 00:17:47,385
Tớ đã làm hỏng hết.
255
00:17:47,945 --> 00:17:49,185
Làm hỏng thế nào?
256
00:17:53,705 --> 00:17:54,705
Đại loại là...
257
00:17:56,305 --> 00:17:57,305
phải lòng cậu ấy.
258
00:17:59,425 --> 00:18:01,545
Ant, tớ xin lỗi tớ...
259
00:18:01,545 --> 00:18:02,625
Ngu ngốc thôi.
260
00:18:05,385 --> 00:18:06,705
Tớ phải là bạn của cậu.
261
00:18:08,345 --> 00:18:09,225
Đúng mà.
262
00:18:10,385 --> 00:18:11,505
Là bạn của cậu.
263
00:18:12,345 --> 00:18:13,425
Ta là bạn bè, nhé?
264
00:18:16,345 --> 00:18:17,305
Này.
265
00:18:18,505 --> 00:18:19,465
Không sao.
266
00:18:28,985 --> 00:18:31,105
Nếu ngày đầu đến Hartley, cậu bảo tớ
267
00:18:31,105 --> 00:18:33,065
rằng tớ sẽ ở đây, nhảy với cậu,
268
00:18:33,625 --> 00:18:35,105
tớ sẽ không tin đâu.
269
00:18:35,585 --> 00:18:36,425
Ừ.
270
00:18:37,265 --> 00:18:38,225
Tớ cũng thế.
271
00:18:40,145 --> 00:18:41,265
Cậu muốn uống gì chứ?
272
00:18:41,945 --> 00:18:43,105
Ừ. Cảm ơn cậu.
273
00:18:44,345 --> 00:18:46,625
Tớ phải đi tè... Tiểu.
274
00:18:46,625 --> 00:18:49,385
Xin lỗi. Tớ phải đi nhà... vệ sinh.
275
00:18:49,385 --> 00:18:51,785
Chà, tớ phá hỏng khoảnh khắc rồi.
276
00:18:51,785 --> 00:18:54,545
- Phải đấy. Tớ sẽ quay lại.
- Xin lỗi. Tạm biệt.
277
00:18:56,865 --> 00:18:59,305
{\an8}VOSS
CHÚA BẮN TINH, TẬP HỢP SÂN BẦU DỤC
278
00:18:59,305 --> 00:19:00,265
{\an8}Đi nào.
279
00:19:02,305 --> 00:19:03,305
Cậu đi chứ?
280
00:19:13,225 --> 00:19:14,625
Có mũ bảo hiểm chưa?
281
00:19:15,745 --> 00:19:16,945
Tốt lắm.
282
00:19:16,945 --> 00:19:18,705
Để làm gì ạ?
283
00:19:20,665 --> 00:19:23,185
Cách duy nhất để sống sót thời buổi này
284
00:19:24,385 --> 00:19:25,385
là nổi dậy,
285
00:19:25,945 --> 00:19:27,865
trở lại là chiến binh
286
00:19:28,625 --> 00:19:30,825
vì cuộc cách mạng sắp đến.
287
00:19:31,665 --> 00:19:32,505
Cảm thấy chứ?
288
00:19:32,505 --> 00:19:33,585
- Không hẳn.
- Phải.
289
00:19:33,585 --> 00:19:34,945
Tôi hỏi cảm thấy chứ?
290
00:19:34,945 --> 00:19:37,305
- Vâng!
- Vâng... Vâng ạ.
291
00:19:37,305 --> 00:19:40,865
Vì thế giới tỉnh thức này...
292
00:19:42,585 --> 00:19:44,705
Nó săn lùng đám con trai các em.
293
00:19:44,705 --> 00:19:46,505
Tôi đã thấy từ bố tôi.
294
00:19:46,505 --> 00:19:48,865
Tôi nhìn bố tôi, một người hùng,
295
00:19:50,145 --> 00:19:50,985
cầu xin,
296
00:19:52,265 --> 00:19:54,905
khúm núm, nhượng bộ và xin lỗi,
297
00:19:54,905 --> 00:19:56,065
và để làm gì?
298
00:19:58,145 --> 00:20:01,185
Một loạt cáo buộc
của nhóm nhân viên ghen tị
299
00:20:01,185 --> 00:20:03,305
rõ ràng muốn hạ bệ ông ấy.
300
00:20:03,905 --> 00:20:05,265
Em tưởng chỉ là câu đùa.
301
00:20:05,265 --> 00:20:06,185
Sao?
302
00:20:07,825 --> 00:20:09,785
Em tưởng một câu đùa khiến ông bị đuổi.
303
00:20:09,785 --> 00:20:11,745
Ừ, và chịu nhiều công kích.
304
00:20:12,305 --> 00:20:13,465
- Vì câu đùa?
- Không!
305
00:20:13,465 --> 00:20:16,385
Nhiều thứ vớ vẩn sai sự thật khác.
306
00:20:16,385 --> 00:20:18,945
Và cũng không được thông qua ở toà án.
307
00:20:18,945 --> 00:20:22,185
Vì Alex phòng kế toán thấy bị bắt nạt?
308
00:20:23,105 --> 00:20:27,025
Hay Emily phòng nhân sự
bảo bố tôi ôm cô ta quá lâu?
309
00:20:28,705 --> 00:20:32,905
Thế giới này là như thế với đàn ông. Hả?
310
00:20:33,705 --> 00:20:37,665
Đàn ông phải nơm nớp lo sợ.
311
00:20:38,305 --> 00:20:39,945
Có lẽ bố thầy là tên khốn.
312
00:21:00,105 --> 00:21:01,025
Đàn ông lên đi.
313
00:21:05,465 --> 00:21:06,785
Một là theo tôi...
314
00:21:09,345 --> 00:21:10,665
hai là chống tôi.
315
00:21:14,665 --> 00:21:15,745
Sẽ thế nào?
316
00:21:24,865 --> 00:21:26,225
Nhìn ta kìa!
317
00:21:26,785 --> 00:21:28,545
Nhìn ta kìa!
318
00:21:31,665 --> 00:21:33,425
Mọi thứ hoá ra thật buồn cười.
319
00:21:33,425 --> 00:21:34,425
Ý cậu là sao?
320
00:21:34,425 --> 00:21:36,425
Thì Quinni không có đây,
321
00:21:36,425 --> 00:21:38,145
Darren theo hội Puriteens.
322
00:21:38,145 --> 00:21:41,385
Tớ dự vũ hội với Rowan,
không phải Malakai.
323
00:21:41,385 --> 00:21:43,345
Mọi thứ thay đổi thật điên rồ.
324
00:21:43,345 --> 00:21:46,465
Theo chiều hướng tốt nhỉ?
Cậu muốn ở đây với Rowan?
325
00:21:46,465 --> 00:21:48,385
Ừ, hẳn rồi, tớ...
326
00:21:49,505 --> 00:21:52,185
Tớ đã từng luôn hình dung
đêm nay với Malakai.
327
00:21:53,825 --> 00:21:55,185
Cậu buồn vì giờ không phải?
328
00:21:56,465 --> 00:21:57,465
Một chút.
329
00:21:57,465 --> 00:22:01,425
Nhưng Rowan rất ngọt ngào,
nên sao cũng được.
330
00:22:03,785 --> 00:22:04,745
Đàn ông.
331
00:22:08,025 --> 00:22:09,225
Quên cậu ta đi.
332
00:22:09,705 --> 00:22:10,585
Ai cơ?
333
00:22:12,545 --> 00:22:13,425
Malakai.
334
00:22:13,985 --> 00:22:16,145
Còn chả dám ở lại đây.
335
00:22:16,145 --> 00:22:18,425
Biến mất vào hư vô luôn.
336
00:22:18,425 --> 00:22:20,065
Cậu nói gì thế?
337
00:22:24,305 --> 00:22:25,945
Rượu trái cây này kinh quá.
338
00:22:27,425 --> 00:22:30,225
Missy? Missy, biến đi đâu?
339
00:22:31,385 --> 00:22:32,865
Thuỵ Sĩ hả?
340
00:22:33,705 --> 00:22:36,545
Tớ phải gọi cậu ấy. Tớ cần điện thoại.
341
00:22:36,545 --> 00:22:39,545
- Điện thoại tớ đâu?
- Cậu ấy đang bay rồi. Đi rồi.
342
00:22:40,985 --> 00:22:43,705
Sao cậu ấy không nói?
Sao cậu ấy không nói gì cả?
343
00:22:43,705 --> 00:22:45,145
Có lẽ cậu ấy đã cố nói.
344
00:22:45,665 --> 00:22:47,105
Ý cậu là sao?
345
00:22:48,385 --> 00:22:50,065
Harper, cậu nói gì vậy?
346
00:22:50,065 --> 00:22:52,425
Tớ đã nói chuyện với cậu ấy sáng nay.
347
00:22:52,425 --> 00:22:53,345
Về gì?
348
00:22:54,505 --> 00:22:57,505
Cậu ấy nói là yêu cậu.
349
00:22:57,505 --> 00:22:59,305
Cậu nói gì với cậu ấy?
350
00:23:00,865 --> 00:23:02,785
Harper, cậu nói gì với cậu ấy?
351
00:23:02,785 --> 00:23:04,665
Tớ bảo cậu ấy để cậu yên.
352
00:23:04,665 --> 00:23:05,785
Cái gì?
353
00:23:05,785 --> 00:23:08,705
- Tớ tưởng cậu muốn thế.
- Giờ cậu ấy đi rồi.
354
00:23:09,825 --> 00:23:11,345
Tớ không ngờ cậu làm thế.
355
00:23:11,345 --> 00:23:13,425
Tớ không ngờ cậu quyết định thay tớ.
356
00:23:13,425 --> 00:23:14,785
Tớ rất xin lỗi.
357
00:23:14,785 --> 00:23:18,265
Chúa ơi. Đây là lần thứ hai
cậu phá mối quan hệ của bọn tớ.
358
00:23:18,265 --> 00:23:19,985
Mối quan hệ gì?
359
00:23:19,985 --> 00:23:22,305
Cậu đâu có gì với cậu ấy. Cậu đâu muốn.
360
00:23:22,305 --> 00:23:24,145
Thế nên tớ đã nói như thế.
361
00:23:24,145 --> 00:23:25,985
Cậu nghĩ cậu ấy sẽ ở lại?
362
00:23:25,985 --> 00:23:27,065
- Biết đâu!
- Vớ vẩn.
363
00:23:27,065 --> 00:23:28,665
Đời này đâu như thế.
364
00:23:28,665 --> 00:23:30,985
Đúng rồi. Lại thêm thái độ coi thường.
365
00:23:30,985 --> 00:23:32,505
Là thực tế đó, Amerie.
366
00:23:32,505 --> 00:23:35,705
Ừ, ít ra tớ còn trái tim.
Của cậu chỉ là cục phân chó.
367
00:23:35,705 --> 00:23:36,785
Cái gì?
368
00:23:36,785 --> 00:23:38,985
Nghĩ trong đầu hay hơn. Kệ mẹ cậu.
369
00:23:38,985 --> 00:23:40,945
Thôi đi. Tớ không đánh nhau với cậu.
370
00:23:42,665 --> 00:23:45,505
Cả học kỳ cậu bảo cậu né thị phi,
371
00:23:45,505 --> 00:23:48,065
cậu chán cách cậu ấy đối xử với cậu.
372
00:23:48,065 --> 00:23:50,505
Giờ thì sao? Cậu yêu lại Malakai à?
373
00:23:50,505 --> 00:23:53,265
Phải! Tớ yêu Malakai.
Tớ chưa từng hết yêu.
374
00:23:53,265 --> 00:23:54,425
Giờ cậu ấy đi rồi.
375
00:24:08,585 --> 00:24:09,705
Rowan!
376
00:24:11,145 --> 00:24:13,665
Rowan!
377
00:24:14,385 --> 00:24:16,025
- Amerie!
- Đủ rồi.
378
00:24:19,545 --> 00:24:21,745
Đây rồi. Nhà của Rowan đây.
379
00:24:26,625 --> 00:24:27,545
Canh cho tớ.
380
00:25:02,505 --> 00:25:04,145
QUÊN AMERIE ĐI
381
00:25:09,665 --> 00:25:12,465
ĐÔI KHI PHẢI BƯỚC QUA LỬA ĐỂ TÁI SINH
382
00:25:42,425 --> 00:25:44,305
Chúng ta là Puriteens.
383
00:25:44,305 --> 00:25:47,105
Dù họ xé nát tim ta,
384
00:25:47,105 --> 00:25:51,665
dù họ phỉ nhổ vào ta,
ta phải truyền thông điệp. Phải!
385
00:25:51,665 --> 00:25:54,385
Cậu hít keo à? Làm gì với bọn này?
386
00:25:56,625 --> 00:25:58,105
- Sao?
- Chịu trách nhiệm.
387
00:25:58,105 --> 00:25:59,185
Không, Darren.
388
00:25:59,185 --> 00:26:01,705
Tớ... Không có ý gì.
389
00:26:02,865 --> 00:26:04,065
Đây không phải cậu.
390
00:26:05,945 --> 00:26:06,945
Nhưng có thể.
391
00:26:08,785 --> 00:26:11,265
Tớ đâu chỉ có tình dục, Ca$h.
392
00:26:12,865 --> 00:26:13,945
Ê, đồ ngốc.
393
00:26:13,945 --> 00:26:15,145
Xin lỗi. Tớ...
394
00:26:15,905 --> 00:26:19,025
Xin lỗi. Tất cả các cậu.
395
00:26:19,025 --> 00:26:20,665
Trò gì của Chúa Bắn Tinh đây?
396
00:26:20,665 --> 00:26:23,665
Tớ biết tớ đã khốn nạn
với các cậu lúc nào đó.
397
00:26:23,665 --> 00:26:25,145
Biến đi, Spider!
398
00:26:25,145 --> 00:26:27,505
Tớ đang muốn xin lỗi, được chưa?
399
00:26:31,145 --> 00:26:32,105
Tớ đã sai.
400
00:26:34,585 --> 00:26:36,665
Và tớ sẽ không bao biện.
401
00:26:36,665 --> 00:26:38,065
Tớ sẽ thừa nhận,
402
00:26:38,065 --> 00:26:40,745
và tớ biết cậu không tin tớ,
403
00:26:40,745 --> 00:26:42,025
nhưng tớ muốn...
404
00:26:43,745 --> 00:26:44,585
tốt hơn.
405
00:26:45,225 --> 00:26:47,025
Không phải vì tớ mong gì từ cậu.
406
00:26:47,025 --> 00:26:50,345
Không phải thế. Tớ cần làm vì bản thân.
407
00:26:51,905 --> 00:26:52,945
Vì nếu không...
408
00:26:54,465 --> 00:26:57,545
tớ biết có lẽ cậu sẽ không muốn
nói chuyện với tớ nữa,
409
00:26:57,545 --> 00:26:59,305
và tớ hiểu lý do.
410
00:26:59,305 --> 00:27:02,465
Tớ mong tớ có thể
xứng đáng được cậu tôn trọng
411
00:27:03,345 --> 00:27:04,225
sau này.
412
00:27:05,905 --> 00:27:08,225
Cậu luôn bảo tớ phải im đi.
413
00:27:10,585 --> 00:27:14,865
Nên giờ đến lúc tớ phải im rồi.
414
00:27:17,905 --> 00:27:20,185
Từ bây giờ.
415
00:27:21,545 --> 00:27:24,865
Ê! Một đám đốt trường ở sân kìa!
416
00:27:24,865 --> 00:27:25,825
Cái gì?
417
00:27:39,905 --> 00:27:43,025
Đây là cuộc chiến cuối cùng.
418
00:27:44,385 --> 00:27:46,785
Chúng ta sẽ không im lặng!
419
00:27:46,785 --> 00:27:47,705
Cái gì?
420
00:27:47,705 --> 00:27:51,585
Tôi bảo đây là cuộc chiến cuối.
421
00:27:51,585 --> 00:27:55,665
Không, tôi chả hiểu gì
vì anh đội thùng rác lên đầu.
422
00:27:55,665 --> 00:27:57,825
Tôi bảo đây là cuộc chiến cuối.
423
00:27:57,825 --> 00:28:00,185
Bọn tôi sẽ không im lặng!
424
00:28:01,185 --> 00:28:05,105
Cô đã bỏ qua vô số những bất công
425
00:28:05,665 --> 00:28:08,465
về nam giới tại trường Hartley!
426
00:28:08,465 --> 00:28:12,505
Và cô đã huỷ hoại
cơ hội tương lai của chúng
427
00:28:12,505 --> 00:28:15,585
và phá nát cái trường này!
428
00:28:17,185 --> 00:28:18,625
Rồi. Không có gì để xem.
429
00:28:18,625 --> 00:28:21,265
Tất cả vào trong chơi vũ hội tiếp đi,
430
00:28:21,265 --> 00:28:23,145
- đêm tuyệt nhất...
- Cả các nam sinh
431
00:28:23,145 --> 00:28:25,305
cô nghĩ là chưa lớn
432
00:28:25,305 --> 00:28:29,385
có thể là con mồi
cho các chiến dịch liên tục
433
00:28:29,385 --> 00:28:31,985
cho lực lượng tỉnh thức.
434
00:28:36,865 --> 00:28:39,385
Sao còn ở đây? Nào.
435
00:28:39,385 --> 00:28:42,145
Đừng nghe bọn Chúa Bắn Tinh ngoài đó.
436
00:28:42,145 --> 00:28:43,625
- Đi đi!
- Vào trong.
437
00:28:44,265 --> 00:28:47,825
Timothy, anh đang tự bôi nhọ mình.
438
00:28:55,745 --> 00:28:57,745
Cô tự bôi nhọ mình đấy.
439
00:28:58,585 --> 00:29:04,945
Tôi sẽ không để anh
hướng học sinh tôi theo thứ vớ vẩn này.
440
00:29:04,945 --> 00:29:09,785
Nên tôi đề nghị anh
rời khỏi đất của trường ngay.
441
00:29:09,785 --> 00:29:10,705
Không thì sao?
442
00:29:10,705 --> 00:29:13,505
Không thì tôi gọi cảnh sát.
443
00:29:14,945 --> 00:29:15,825
Rồi.
444
00:29:16,705 --> 00:29:17,705
Rồi, được rồi.
445
00:29:17,705 --> 00:29:19,665
Nhưng trước khi đi,
446
00:29:19,665 --> 00:29:23,145
bọn tôi sẽ để lại dấu ấn
447
00:29:23,145 --> 00:29:25,985
cho các nạn nhân nam trong đó.
448
00:29:26,545 --> 00:29:30,145
Để họ biết bọn tôi tiếp tục đấu tranh
449
00:29:30,905 --> 00:29:33,625
vì nhân loại!
450
00:29:52,905 --> 00:29:55,305
Đó là tinh hoàn thứ ba à?
451
00:30:04,225 --> 00:30:05,425
Chết tiệt.
452
00:30:20,425 --> 00:30:22,265
- Giờ làm sao?
- Khỉ gió.
453
00:30:22,945 --> 00:30:25,105
Chạy đi!
454
00:30:30,105 --> 00:30:30,985
Rowan!
455
00:30:45,625 --> 00:30:47,905
Thôi nào, Am. Ta giải quyết được không?
456
00:30:47,905 --> 00:30:49,225
Để tớ yên đi.
457
00:30:52,385 --> 00:30:53,625
Có ai ở đây không?
458
00:30:55,225 --> 00:30:56,065
Amerie.
459
00:30:57,545 --> 00:30:59,665
Cậu nghe tớ giải thích nhé? Tớ...
460
00:31:02,745 --> 00:31:04,385
Khoá rồi.
461
00:31:05,025 --> 00:31:06,105
Khoan. Để tớ thử.
462
00:31:08,665 --> 00:31:09,985
Chuyện quái gì vậy?
463
00:31:15,425 --> 00:31:18,105
Tôi tên là Rowan,
các bạn gọi tôi là Khoai.
464
00:31:18,105 --> 00:31:19,345
Khoai.
465
00:31:19,345 --> 00:31:23,425
Tôi 12 tuổi.
Tôi là củ khoai nhẵn nhụi, béo lùn.
466
00:31:23,905 --> 00:31:25,465
Tôi vô hình với cậu ấy,
467
00:31:25,465 --> 00:31:30,625
nhưng cả đời tôi dường như chỉ xoay quanh
việc thoáng nhìn thấy Amerie
468
00:31:30,625 --> 00:31:31,865
tại sân trượt ván.
469
00:31:38,745 --> 00:31:39,985
Rồi một ngày...
470
00:31:42,745 --> 00:31:43,705
cơ hội mở ra.
471
00:31:50,265 --> 00:31:52,425
Bọn tôi gọi nó là Eggo.
472
00:31:54,465 --> 00:31:57,265
Mỗi ngày, tôi đưa Eggo đến công viên.
473
00:31:57,985 --> 00:31:59,985
Bọn tôi cùng chăm sóc nó.
474
00:32:04,025 --> 00:32:05,905
Rồi mọi thứ tan vỡ.
475
00:32:08,265 --> 00:32:10,545
Bọn tôi làm tang lễ cho Eggo.
476
00:32:13,825 --> 00:32:16,505
Các bạn khác xúm lại và cười nhạo bọn tôi.
477
00:32:18,785 --> 00:32:21,585
"Trẻ con ghê, làm đám tang cho chim".
478
00:32:23,065 --> 00:32:24,585
Amerie xấu hổ.
479
00:32:24,585 --> 00:32:27,265
Cậu ấy bảo đó là ý của tôi.
480
00:32:29,545 --> 00:32:31,225
Cậu ấy rời xa tôi.
481
00:32:40,825 --> 00:32:42,065
Những bức tường đang đổ.
482
00:32:42,065 --> 00:32:44,585
Tôi cảm thấy sẽ không bao giờ ổn.
483
00:32:44,585 --> 00:32:48,225
Tôi cần làm gì đó để ngăn nỗi đau.
484
00:32:48,905 --> 00:32:51,225
Em trai tôi, Jett... nó lo sợ.
485
00:32:51,225 --> 00:32:53,385
Nó bảo tôi dừng lại, tôi không thể.
486
00:32:53,985 --> 00:32:57,545
Nó chạy đi nói với bố mẹ tôi,
nhưng họ ở bên kia đường ở lò nướng.
487
00:32:58,705 --> 00:33:00,225
Nó không thấy xe trờ tới.
488
00:33:14,825 --> 00:33:15,985
Giờ cậu nhớ tớ chưa?
489
00:33:18,425 --> 00:33:19,305
Rồi.
490
00:33:21,065 --> 00:33:21,945
Là cậu.
491
00:33:22,905 --> 00:33:24,145
Cậu là Kẻ Cuồng Chim?
492
00:33:25,185 --> 00:33:27,545
- Cậu quay lại để phá cậu ấy?
- Không.
493
00:33:28,945 --> 00:33:31,145
Tớ đến Dubbo với bố để bình phục.
494
00:33:31,145 --> 00:33:32,385
Và tớ đã bình phục.
495
00:33:33,025 --> 00:33:34,905
Tớ quay lại để sẵn sàng bước tiếp.
496
00:33:35,625 --> 00:33:36,825
Nhưng cậu không nhớ tớ.
497
00:33:36,825 --> 00:33:39,225
Tớ không nhận ra cậu! Cậu khác xưa quá.
498
00:33:39,225 --> 00:33:41,825
Còn cậu vẫn như vậy. Cậu vẫn ích kỷ.
499
00:33:42,585 --> 00:33:44,105
Vẫn làm người khác đau.
500
00:33:44,105 --> 00:33:46,025
Thả bọn tớ ra ngay.
501
00:33:46,025 --> 00:33:46,945
Tớ sẽ thả.
502
00:33:47,625 --> 00:33:49,145
Tớ chỉ cần cậu ấy hiểu.
503
00:33:49,145 --> 00:33:51,665
Hiểu cái gì? Sao cậu làm mấy việc này?
504
00:33:51,665 --> 00:33:53,225
Harper, thôi! Đâu quan trọng.
505
00:33:53,225 --> 00:33:54,865
Có đấy. Cậu ta hành hạ cậu!
506
00:33:54,865 --> 00:33:56,345
Em cậu ấy đã chết.
507
00:33:56,345 --> 00:33:58,585
- Đâu phải cái cớ.
- Cậu ấy bị sang chấn.
508
00:33:58,585 --> 00:34:00,185
Tớ đâu cần cậu thương hại.
509
00:34:00,785 --> 00:34:01,865
Tớ ngửi thấy mùi khói.
510
00:34:02,905 --> 00:34:04,865
Tớ ngửi thấy mùi khói!
511
00:34:56,744 --> 00:34:58,385
Cậu phải thả bọn tớ ra ngay!
512
00:34:58,385 --> 00:35:01,344
- Đến khi cậu ấy hiểu ra.
- Cậu ấy chả nợ gì cậu cả!
513
00:35:01,344 --> 00:35:02,425
Cậu ấy hại người.
514
00:35:02,425 --> 00:35:04,065
Cậu đang hại người đấy.
515
00:35:04,065 --> 00:35:05,345
Cậu đang hại bọn tớ!
516
00:35:05,345 --> 00:35:08,225
Có khói lùa vào dưới cửa kìa!
517
00:35:08,225 --> 00:35:09,945
Cậu đã làm gì hả?
518
00:35:09,945 --> 00:35:12,665
Rowan. Làm ơn, tớ...
519
00:35:13,625 --> 00:35:16,505
Tớ có thể làm gì?
Tớ phải làm gì để khắc phục?
520
00:35:16,505 --> 00:35:17,945
Tớ phải tin là cậu hối lỗi.
521
00:35:19,065 --> 00:35:21,225
Rowan, tớ xin lỗi.
522
00:35:22,225 --> 00:35:25,025
Tớ xin lỗi vì tối nay
và vì tớ đã bỏ cậu ở sân chơi.
523
00:35:25,025 --> 00:35:25,945
Không.
524
00:35:27,105 --> 00:35:28,585
Cậu xin lỗi gì cơ?
525
00:35:29,145 --> 00:35:31,905
Tớ xin lỗi vì đã sai với cậu
với bọn nhóc đó.
526
00:35:31,905 --> 00:35:34,065
Không! Cậu xin lỗi gì?
527
00:35:34,665 --> 00:35:37,305
- Tớ xin lỗi vì không nhận ra cậu.
- Không!
528
00:35:37,305 --> 00:35:38,665
Cậu xin lỗi cái gì?
529
00:35:38,665 --> 00:35:40,865
Cậu muốn tớ xin lỗi gì chứ?
530
00:35:40,865 --> 00:35:42,345
Giết em trai tớ!
531
00:35:45,945 --> 00:35:47,905
Tớ không thể xin lỗi việc đó.
532
00:35:50,025 --> 00:35:52,225
Điều tớ làm với cậu là sai,
533
00:35:53,745 --> 00:35:55,745
nhưng tớ không giết em cậu.
534
00:36:02,665 --> 00:36:05,425
Vậy là lỗi của ai, Amerie? Lỗi của ai?
535
00:36:05,425 --> 00:36:07,385
Nói tớ nghe lỗi của ai. Nói đi.
536
00:36:22,585 --> 00:36:25,545
- Không. Thả bọn tớ ra!
- Rowan? Làm ơn!
537
00:36:41,825 --> 00:36:43,185
Tôi nghĩ là xong rồi.
538
00:36:54,505 --> 00:36:56,665
Amerie và Harper đâu?
539
00:36:59,785 --> 00:37:03,185
Có ai thấy Amerie và Harper không?
540
00:37:03,745 --> 00:37:05,065
Hay Rowan?
541
00:37:08,425 --> 00:37:10,225
Cậu ta nhốt họ trong đó thì sao?
542
00:37:13,945 --> 00:37:15,625
Quinni? Quinni, quay lại đây!
543
00:37:15,625 --> 00:37:16,865
Quinni, đừng!
544
00:37:16,865 --> 00:37:19,785
- Quinni, không!
- Không! Darren, tớ không buông đâu.
545
00:37:19,785 --> 00:37:22,305
- Không. Tớ không để cậu đi.
- Quinni!
546
00:37:31,145 --> 00:37:33,065
Tớ không thở được.
547
00:37:49,905 --> 00:37:54,665
Am, tớ xin lỗi về vụ Malakai.
548
00:37:57,185 --> 00:37:59,865
Tớ chỉ không muốn thấy cậu đau lòng nữa.
549
00:38:00,425 --> 00:38:01,545
Tớ biết.
550
00:38:02,785 --> 00:38:05,985
Tớ xin lỗi đã nói tim cậu là cục phân chó.
551
00:38:09,345 --> 00:38:10,425
Cũng đúng mà.
552
00:38:12,945 --> 00:38:15,545
Tớ nghĩ tớ đã vứt bỏ thứ đó rồi.
553
00:38:18,065 --> 00:38:19,185
Khoá chặt cửa.
554
00:38:20,985 --> 00:38:21,985
Sau mọi thứ.
555
00:38:25,105 --> 00:38:26,985
Giờ cũng chả quan trọng.
556
00:38:36,145 --> 00:38:37,545
Ta sẽ chết ở đây sao?
557
00:38:56,705 --> 00:38:57,665
Amerie!
558
00:39:00,465 --> 00:39:01,345
Harper!
559
00:39:08,345 --> 00:39:10,425
Rowan Callaghan từ Dubbo.
560
00:39:10,425 --> 00:39:13,505
Nhà nông nhưng là tín đồ phim.
561
00:39:18,745 --> 00:39:20,465
HỘI NGHE NHÌN
562
00:39:29,185 --> 00:39:30,785
Họ đâu rồi?
563
00:39:30,785 --> 00:39:32,505
Cậu đã làm gì họ?
564
00:39:37,345 --> 00:39:38,505
Ôi, Chúa ơi! Harper?
565
00:39:38,505 --> 00:39:40,225
Harper? Cậu ổn chứ?
566
00:39:40,225 --> 00:39:41,785
Rồi, đi nào. Đi nào.
567
00:39:41,785 --> 00:39:43,225
Đi nào. Không sao.
568
00:39:45,505 --> 00:39:47,105
Trường sắp cháy rụi rồi.
569
00:39:47,105 --> 00:39:48,665
Rowan, ta phải đi!
570
00:39:48,665 --> 00:39:50,505
Am, giúp tớ đỡ cậu ấy!
571
00:39:50,505 --> 00:39:53,425
- Ta không thể bỏ mặc cậu ấy!
- Vậy sẽ chết đấy!
572
00:39:53,425 --> 00:39:55,665
Xin cậu, Rowan, ta phải đi thôi.
573
00:39:55,665 --> 00:39:57,145
Harper sẽ chết mất.
574
00:39:57,145 --> 00:39:59,625
- Ta cần giúp đỡ.
- Rồi.
575
00:40:09,905 --> 00:40:11,545
- Đưa cậu ấy ra nhé?
- Gì cơ?
576
00:40:11,545 --> 00:40:12,905
Đưa cậu ấy ra ngoài nhé?
577
00:40:12,905 --> 00:40:15,785
Cậu làm gì? Amerie? Am? Amerie!
578
00:40:18,385 --> 00:40:19,705
Này.
579
00:40:21,305 --> 00:40:23,865
Xin cậu, Rowan. Làm ơn...
580
00:40:23,865 --> 00:40:25,465
- Tớ đã giết em tớ.
- Không.
581
00:40:25,465 --> 00:40:27,905
- Vì tớ mà em tớ chết.
- Không.
582
00:40:27,905 --> 00:40:30,745
Em cậu chạy ra đường vì em ấy thương cậu.
583
00:40:31,425 --> 00:40:33,185
Cậu thương em. Em ấy biết. Nhé?
584
00:40:33,185 --> 00:40:36,465
Cậu không nghĩ em ấy sẽ giận
nếu cậu chết vì em ấy à?
585
00:40:38,305 --> 00:40:39,185
Được rồi.
586
00:40:40,065 --> 00:40:43,185
Nắm tay tớ, đi với tớ,
587
00:40:43,785 --> 00:40:46,025
ta phải ra khỏi đống lửa này.
588
00:41:05,185 --> 00:41:06,385
Ừ.
589
00:41:09,025 --> 00:41:09,905
Ừ.
590
00:41:59,025 --> 00:42:01,105
Đây là biểu tượng.
591
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
Một biểu tượng.
592
00:42:02,625 --> 00:42:08,665
Lửa là biểu tượng
của phượng hoàng nổi dậy từ tro,
593
00:42:09,185 --> 00:42:11,945
và ta là biểu tượng đó.
594
00:42:11,945 --> 00:42:15,665
Ta là phượng hoàng!
595
00:42:18,705 --> 00:42:19,985
Cuối cùng cậu giải được.
596
00:42:21,425 --> 00:42:22,425
Tất nhiên rồi.
597
00:42:22,425 --> 00:42:23,625
Có Sasha giúp.
598
00:42:29,345 --> 00:42:30,545
Quinni, tớ ghét việc này.
599
00:42:33,145 --> 00:42:36,545
Cậu là tri kỷ của tớ.
Nhưng tớ ghét chuyện đã xảy ra.
600
00:42:36,545 --> 00:42:37,465
Tớ xin lỗi.
601
00:42:38,505 --> 00:42:40,065
Tớ xin lỗi vì tất cả.
602
00:42:41,025 --> 00:42:43,545
Tớ muốn cậu thấy
sẽ thế nào nếu tớ không cố.
603
00:42:44,905 --> 00:42:48,905
Tớ muốn các cậu thấy
tớ đã âm thầm cố thế nào, mà chả ai biết.
604
00:42:48,905 --> 00:42:52,425
Tớ đã diễn vai mà tớ tưởng
mình phải như thế suốt cả đời.
605
00:42:54,625 --> 00:42:56,625
Tớ nghĩ tớ không biết mình là ai nữa.
606
00:42:57,305 --> 00:43:00,545
Tớ sẽ tìm ra,
nhưng tớ không muốn mất các cậu.
607
00:43:00,545 --> 00:43:03,505
Không đâu.
608
00:43:05,265 --> 00:43:06,385
Tớ ở đây.
609
00:43:07,625 --> 00:43:08,545
Thấy không?
610
00:43:09,705 --> 00:43:11,425
Ta cãi nhau là thế đó.
611
00:43:13,425 --> 00:43:14,305
Ừ.
612
00:43:15,305 --> 00:43:18,625
Đừng... cãi nhau nữa nhé.
613
00:43:19,265 --> 00:43:20,465
Chắc sẽ có thôi.
614
00:43:20,985 --> 00:43:23,305
Nhưng không sao. Tớ yêu cả hai cậu.
615
00:43:44,785 --> 00:43:46,465
Cậu có thể để tớ chết mà.
616
00:43:46,465 --> 00:43:50,345
Chắc thế, nhưng rồi tớ sẽ thấy
mình là đứa khốn nạn hơn nữa.
617
00:43:50,345 --> 00:43:51,945
Cậu không khốn nạn.
618
00:43:55,505 --> 00:43:58,425
Có lẽ vì biến cậu thành kẻ xấu
thì tớ thấy dễ thở hơn.
619
00:44:00,425 --> 00:44:01,505
Nhưng cậu không phải.
620
00:44:05,505 --> 00:44:06,825
Chẳng ai là kẻ xấu.
621
00:44:08,265 --> 00:44:10,945
Có lẽ ta chỉ là lũ trẻ con dại khờ
622
00:44:10,945 --> 00:44:12,265
đang cố hết sức có thể.
623
00:44:27,745 --> 00:44:28,745
Tớ xin lỗi.
624
00:44:39,185 --> 00:44:41,145
- Thành thật triệt để nhé.
- Ừ.
625
00:44:42,105 --> 00:44:43,665
Mình chưa nhảy xong bài đó.
626
00:44:43,665 --> 00:44:45,545
Tớ nghĩ cậu không nên nhảy.
627
00:44:46,345 --> 00:44:48,465
Cũng như 1.000 điếu thuốc thôi.
628
00:45:22,785 --> 00:45:24,585
Tớ không có hứng nhảy lắm.
629
00:45:24,585 --> 00:45:25,665
Tớ cũng thế.
630
00:45:27,465 --> 00:45:29,105
Chúng ta sẽ hợp cạ đấy.
631
00:45:30,465 --> 00:45:31,425
Quinni, tớ...
632
00:45:32,105 --> 00:45:34,065
Tớ không chắc đó là ý hay.
633
00:45:35,425 --> 00:45:38,185
Sasha, không, ý tớ là
cậu muốn làm đội phó chứ?
634
00:45:38,745 --> 00:45:40,545
Vãi, tớ muốn chứ!
635
00:45:40,545 --> 00:45:42,105
Ừ. Được rồi.
636
00:45:43,705 --> 00:45:45,305
Mà đội phó của gì chứ?
637
00:45:48,265 --> 00:45:51,025
"Của gì"? Làm gì còn trường.
638
00:46:44,545 --> 00:46:45,905
Mừng là cậu chưa chết.
639
00:46:48,665 --> 00:46:50,465
Tớ tưởng cậu muốn thế.
640
00:46:50,465 --> 00:46:54,185
Vậy tớ sẽ không thể biết
cậu có thể im mồm không.
641
00:47:22,625 --> 00:47:23,465
Vậy...
642
00:47:24,225 --> 00:47:25,065
Vậy...
643
00:47:26,665 --> 00:47:29,185
- Đừng bảo tôi nói cô rồi.
- Tôi đâu định thế.
644
00:47:33,985 --> 00:47:38,025
Tuỳ xem ta còn phòng học nào không,
645
00:47:38,025 --> 00:47:39,785
tôi tự hỏi liệu cô có muốn,
646
00:47:39,785 --> 00:47:43,785
dạy tiếp phổ cập về tình dục.
647
00:47:46,225 --> 00:47:47,305
Tôi rất muốn.
648
00:47:48,705 --> 00:47:49,545
Tốt đấy.
649
00:47:51,665 --> 00:47:53,785
Nhưng tôi nghĩ tôi sẽ thay đổi chút,
650
00:47:53,785 --> 00:47:56,505
đảm bảo có ích cho tất cả mọi người.
651
00:47:56,505 --> 00:47:57,425
Phải rồi.
652
00:47:58,145 --> 00:47:59,465
Hợp nhất.
653
00:47:59,465 --> 00:48:00,545
Phải, chính xác.
654
00:48:01,465 --> 00:48:03,305
- Lẳng Lơ Bắn Tinh.
- Rồi. Ái chà.
655
00:48:03,305 --> 00:48:04,265
Tôi không nói nhé.
656
00:48:04,265 --> 00:48:05,345
Hay Chúa Lẳng Lơ?
657
00:48:05,345 --> 00:48:06,585
Ôi chà, rồi.
658
00:48:07,425 --> 00:48:08,905
Hay Ma Cô Lẳng Lơ?
659
00:48:08,905 --> 00:48:10,585
- Rồi. Xong rồi.
- Ma cô gì?
660
00:48:10,585 --> 00:48:12,425
Rồi. Hết rồi đấy.
661
00:49:24,025 --> 00:49:25,345
Giờ thì sao ạ?
662
00:49:28,545 --> 00:49:29,905
Cô chẳng biết luôn.
663
00:50:41,025 --> 00:50:46,025
Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen