1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:14,065 --> 00:00:18,065 ВИПУСКНИЙ 11-ГО КЛАСУ 3 00:00:18,065 --> 00:00:21,105 {\an8}СТАРША ШКОЛА ГАРТЛІ 4 00:00:31,305 --> 00:00:32,145 Ровене! 5 00:00:39,225 --> 00:00:45,625 ШКОЛА РОЗБИТИХ СЕРДЕЦЬ 6 00:00:51,425 --> 00:00:53,585 То коли я зможу подивитися твій фільм? 7 00:00:54,345 --> 00:00:56,105 Що? Ти ж його закінчив, так? 8 00:00:56,585 --> 00:00:58,105 Так, закінчив. 9 00:00:59,185 --> 00:01:01,105 Він просто дуже особистий. 10 00:01:01,105 --> 00:01:04,425 Будь-яке хороше кіно особисте. 11 00:01:06,665 --> 00:01:07,585 Так. 12 00:01:07,585 --> 00:01:10,624 ШКОЛА ГАРТЛІ ВИПУСКНИЙ 11-ГО КЛАСУ 13 00:01:10,624 --> 00:01:11,545 Дякую. 14 00:01:14,025 --> 00:01:16,625 Якщо чесно, я боюся того, що ти про нього подумаєш. 15 00:01:17,225 --> 00:01:18,705 Обіцяю, мені сподобається. 16 00:01:25,145 --> 00:01:25,985 Гарпер! 17 00:01:26,505 --> 00:01:28,825 - Привіт. - Привіт. Як усе пройшло? 18 00:01:31,665 --> 00:01:34,505 Тобто ніхто не здає з першого разу, тому я й не... 19 00:01:34,505 --> 00:01:35,945 Але я здала. 20 00:01:37,505 --> 00:01:38,505 Ти змогла... 21 00:01:40,145 --> 00:01:41,745 Та це ж чудово! 22 00:01:41,745 --> 00:01:44,905 Думала, що завалю паркування задом, але не зачепила бордюр. 23 00:01:44,905 --> 00:01:47,985 Ні разу! Я так пишаюся. Передати не можу. 24 00:01:50,105 --> 00:01:51,185 Що ж, так... 25 00:01:52,905 --> 00:01:54,705 - Молодець. - Дякую, міс. 26 00:01:58,305 --> 00:01:59,505 Привіт, Гарпер. 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,465 Привіт. 28 00:02:04,505 --> 00:02:07,505 Що? Облиш! Годі. 29 00:02:08,145 --> 00:02:09,145 Круто. Класна розмова. 30 00:02:09,145 --> 00:02:10,545 Вибач, Ровен та Амері... 31 00:02:10,545 --> 00:02:12,705 Я не хочу це робити, Малакаю. 32 00:02:13,345 --> 00:02:14,185 Робити що? 33 00:02:14,185 --> 00:02:16,305 Усі ці штуки колишнього, який ревнує. 34 00:02:16,305 --> 00:02:18,025 Амері багато через що пройшла. 35 00:02:18,585 --> 00:02:19,905 Ідеться не про це. 36 00:02:20,945 --> 00:02:21,945 Мова про Ровена. 37 00:02:22,985 --> 00:02:26,785 То тобі він досі подобається? 38 00:02:27,585 --> 00:02:28,425 Ні... 39 00:02:28,945 --> 00:02:29,865 Слухай... 40 00:02:30,465 --> 00:02:32,305 Учора він зробив дещо дуже дивне. 41 00:02:32,305 --> 00:02:33,985 Я маю сказати про це Амері. 42 00:02:33,985 --> 00:02:37,385 Ти якось відчуваєш, коли вона щаслива, і хочеш із нею трахнутися? 43 00:02:37,385 --> 00:02:38,505 Це не... 44 00:02:38,505 --> 00:02:40,785 - Ні. Я... - Чому ти її просто не облишиш? 45 00:02:40,785 --> 00:02:42,625 Бо я її, трясця, люблю, ясно? 46 00:02:45,545 --> 00:02:46,425 Чорт. 47 00:02:53,905 --> 00:02:55,145 Що б там не було, 48 00:02:56,265 --> 00:03:00,905 Амері зараз дуже добре. 49 00:03:02,105 --> 00:03:05,785 Не руйнуй її випускний, гаразд? 50 00:03:21,785 --> 00:03:26,145 {\an8}То як ви перемикаєтеся? 51 00:03:26,145 --> 00:03:29,785 {\an8}Холодний душ? Думки про мертвих цуценят? 52 00:03:29,785 --> 00:03:32,345 Знаєш, тобі не треба перемикатися, так? 53 00:03:32,345 --> 00:03:35,305 Це терпіння. І тобі ще так багато вчитися. 54 00:03:36,185 --> 00:03:37,385 Отож, людоньки. 55 00:03:37,385 --> 00:03:40,705 70% людей, які займаються сексом на випускному, потім шкодують про це. 56 00:03:40,705 --> 00:03:43,065 Отже, наша місія — поширити інформацію. 57 00:03:43,065 --> 00:03:44,665 - Поширити інформацію. - Так. 58 00:03:44,665 --> 00:03:47,865 Якщо переконаємо бодай одну людину не ухвалювати сьогодні 59 00:03:47,865 --> 00:03:49,825 паскудних рішень, воно того варте. 60 00:03:50,465 --> 00:03:52,825 Шістнадцять днів, вишкребки. 61 00:03:52,825 --> 00:03:54,225 {\an8}ТРЕКЕР ЦЕЛІБАТУ 62 00:03:56,265 --> 00:03:58,305 {\an8}Сорок шість днів. 63 00:03:58,305 --> 00:03:59,785 {\an8}- Ого. - Так. 64 00:04:03,305 --> 00:04:04,625 {\an8}Шістдесят сім днів. 65 00:04:17,985 --> 00:04:19,105 П'ятдесят три... 66 00:04:20,385 --> 00:04:21,225 {\an8}хвилини. 67 00:04:23,345 --> 00:04:25,624 Вибачте. Самопідзвітність. Так. 68 00:04:30,105 --> 00:04:31,905 Що на бога...? 69 00:04:31,905 --> 00:04:34,185 - Боже. - Пробач. 70 00:04:36,345 --> 00:04:37,585 Амері! Мої картки! 71 00:04:37,585 --> 00:04:40,105 Знаю, розходитися важко, але що це таке, трясця? 72 00:04:40,105 --> 00:04:43,385 Я не з Кешем, бо не контролюю свої потреби, 73 00:04:43,385 --> 00:04:46,305 але можливо, якщо сильно постараюся, 74 00:04:46,305 --> 00:04:49,465 ми знову будемо разом, і все буде добре. 75 00:04:49,465 --> 00:04:52,625 Ні. Усе не так. Ти маєш зібрати докупи своє лайно. 76 00:04:52,625 --> 00:04:54,985 Амері, я саме збираю своє лайно докупи. 77 00:04:59,105 --> 00:05:00,985 Ні. Не клацай, дідько! 78 00:05:00,985 --> 00:05:02,025 Амері! 79 00:05:04,265 --> 00:05:05,545 Я не знаю, що ще робити. 80 00:05:09,545 --> 00:05:11,185 Бувай, Амері. 81 00:05:23,665 --> 00:05:26,945 Ти перший день капітан школи, а вже прогулюєш. 82 00:05:27,505 --> 00:05:28,985 Не те щоб це добре. 83 00:05:28,985 --> 00:05:30,305 Що ти тут робиш? 84 00:05:30,305 --> 00:05:33,105 Думаю, Пташиний псих хоче знову пожвавити ситуацію. 85 00:05:35,625 --> 00:05:38,305 Директорка Вудс несправедливо звільнила мене. 86 00:05:38,305 --> 00:05:43,345 Тому сьогодні на випускному ми ще раз змусимо почути наші голоси. 87 00:05:43,945 --> 00:05:46,345 Ми донесемо до учнів школи Гартлі 88 00:05:46,345 --> 00:05:48,905 правду про пробуджені переконання. 89 00:05:49,745 --> 00:05:51,465 Сьогодні наш Ґленровен. 90 00:05:51,465 --> 00:05:53,305 Довіртеся плану. 91 00:05:57,505 --> 00:06:00,265 Ти не можеш поїхати завтра. Так? 92 00:06:00,265 --> 00:06:03,225 Ні, мама виходить на нову роботу в понеділок. 93 00:06:03,225 --> 00:06:04,385 - Правда? - Так. 94 00:06:06,065 --> 00:06:09,065 Але я не дуже вмію прощатися. 95 00:06:09,745 --> 00:06:13,025 Я просто думаю, що кілька твоїх друзів можуть засмутитися. 96 00:06:13,025 --> 00:06:14,265 Так, але я не знаю. 97 00:06:14,265 --> 00:06:17,905 Іноді краще залишити щось несказаним. 98 00:06:19,225 --> 00:06:21,745 У світі багато нещасть 99 00:06:22,225 --> 00:06:23,905 від несказаного. 100 00:06:25,785 --> 00:06:29,225 І хоч мені дуже важко прощатися, Малакаю Мітчеле, 101 00:06:29,225 --> 00:06:30,745 я водночас дуже рада за тебе. 102 00:06:30,745 --> 00:06:32,865 Перед тобою відкритий увесь світ. 103 00:06:32,865 --> 00:06:34,105 Тому йди. 104 00:06:35,225 --> 00:06:36,065 - Іди. - Так. 105 00:06:37,465 --> 00:06:38,305 Дякую, міс. 106 00:06:43,065 --> 00:06:44,225 Амері це бачила? 107 00:06:45,465 --> 00:06:49,905 Ні, просто це так бентежно, і я хотіла показати спочатку тобі. 108 00:06:51,385 --> 00:06:53,265 Це не звичний стиль Пташиного психа. 109 00:06:53,985 --> 00:06:54,985 Про що ти? 110 00:06:54,985 --> 00:06:57,545 Його інші атаки містили якісь моральні засади, 111 00:06:57,545 --> 00:06:59,185 спроби провчити її. 112 00:06:59,185 --> 00:07:00,385 Ця просто жорстока. 113 00:07:00,865 --> 00:07:03,025 Хто настільки злий, щоб таке зробити? 114 00:07:03,545 --> 00:07:05,625 Це твій шанс з'ясувати. 115 00:07:10,145 --> 00:07:11,065 Усе добре. 116 00:07:25,625 --> 00:07:26,705 Па. 117 00:07:28,465 --> 00:07:29,865 - Привіт. - Привіт. 118 00:07:35,345 --> 00:07:36,185 Усе гаразд? 119 00:07:36,745 --> 00:07:39,185 Насправді, так, усе дуже добре. 120 00:07:58,705 --> 00:07:59,545 Бувай, сучко. 121 00:08:01,385 --> 00:08:02,265 Бувай, сучко. 122 00:08:13,985 --> 00:08:15,465 {\an8}ЛЮБЛЮ, МАЛАКАЙ 123 00:08:28,065 --> 00:08:30,105 АМЕРІ 124 00:08:42,465 --> 00:08:45,345 {\an8}Звідки це фото? Схоже, вона зробила його сама. 125 00:08:45,345 --> 00:08:48,264 Так, і порушила правило міс Оби: «ніякого обличчя на фото». 126 00:08:48,264 --> 00:08:50,745 Вона надіслала його комусь, ким цікавиться. 127 00:08:50,745 --> 00:08:51,985 Що ж, так, тоді Малакай? 128 00:08:51,985 --> 00:08:53,025 Або Ровен. 129 00:08:53,545 --> 00:08:56,705 Але вона займалася сексом із Малакаєм, коли ми знайшли мертву пташку, 130 00:08:56,705 --> 00:09:00,305 а почерк Ровена не такий, як у записці в Амері в шафці. Бачиш? 131 00:09:01,625 --> 00:09:04,105 Це почуття не Ровена. Малакая. 132 00:09:04,105 --> 00:09:07,065 Ні. Вона розірвала записку про почуття Малакая... 133 00:09:07,065 --> 00:09:10,585 Ні, я бачила, як Малакай її викинув, бо не хотів, щоб хтось побачив. 134 00:09:10,585 --> 00:09:12,545 {\an8}Він був дуже засмучений через це. 135 00:09:12,545 --> 00:09:15,225 Добре. То це почуття Малакая. 136 00:09:16,025 --> 00:09:17,545 І це почерк Малакая, 137 00:09:17,545 --> 00:09:20,105 і він не такий, як у записці в шафці, 138 00:09:20,105 --> 00:09:23,025 що означає, що в нас немає почерку тільки однієї людини, 139 00:09:23,025 --> 00:09:25,225 якій Амері могла надіслати це фото. 140 00:09:26,185 --> 00:09:27,025 Ровен. 141 00:09:33,665 --> 00:09:34,865 Вона спізнюється. 142 00:09:35,905 --> 00:09:36,905 Вона прийде. 143 00:09:37,745 --> 00:09:41,025 Тобі не соромно давати їй цю дурну квітку? 144 00:09:41,025 --> 00:09:42,145 Це романтично. 145 00:09:42,145 --> 00:09:43,145 Це тупо. 146 00:09:44,305 --> 00:09:45,225 Це ти так кажеш. 147 00:09:45,225 --> 00:09:47,705 Але одного дня робитимеш це для дівчини. 148 00:09:47,705 --> 00:09:48,945 Ні, не робитиму. 149 00:09:50,025 --> 00:09:52,265 Слухай, це просто дівчина. 150 00:09:55,785 --> 00:09:58,065 Це не просто дівчина. Це... 151 00:10:20,065 --> 00:10:21,545 Ти така гарна. 152 00:10:21,545 --> 00:10:22,825 Як і ти. 153 00:10:22,825 --> 00:10:23,745 У мене є оце. 154 00:10:23,745 --> 00:10:24,705 Дякую. 155 00:10:28,905 --> 00:10:29,905 Де ви взяли машину? 156 00:10:29,905 --> 00:10:31,585 Позичили одну з Роджерових. 157 00:10:33,985 --> 00:10:35,265 - То ти готовий? - Готовий. 158 00:10:35,265 --> 00:10:36,225 Добре. 159 00:10:54,025 --> 00:10:56,985 Додав пляшку «Малібу» з маминої шафки з алкоголем. 160 00:10:57,505 --> 00:10:58,545 Чуваче, я за кермом. 161 00:10:59,465 --> 00:11:00,825 Без проблем. 162 00:11:00,825 --> 00:11:03,225 - Принесу щось безалкогольне. - Добре. 163 00:11:09,825 --> 00:11:12,225 Міс. Ви мали рацію. 164 00:11:12,225 --> 00:11:13,545 Щодо чого? 165 00:11:13,545 --> 00:11:14,745 Усі чоловіки лайно. 166 00:11:14,745 --> 00:11:16,785 Ну, я цього ніколи не казала. 167 00:11:16,785 --> 00:11:18,105 Не цими словами. 168 00:11:18,625 --> 00:11:21,825 Чекай. Місі, це все, що ти винесла з моїх уроків? 169 00:11:24,225 --> 00:11:25,785 Це мене дуже засмучує. 170 00:11:26,345 --> 00:11:28,985 Ви ж не виголосите мені промову «не всі чоловіки», так? 171 00:11:28,985 --> 00:11:30,185 Ні, я не збиралася. 172 00:11:31,065 --> 00:11:33,545 Не хочу, щоб ти так почувалася у твоєму віці. 173 00:11:33,545 --> 00:11:35,865 Це правда. Не всі можуть змінитися. 174 00:11:35,865 --> 00:11:38,345 Але якщо ми віритимемо, що ніхто, то... 175 00:11:44,465 --> 00:11:45,545 Не хвилюйся. 176 00:11:47,345 --> 00:11:48,185 Сісі! 177 00:11:48,185 --> 00:11:51,345 Пам'ятай, твоє тіло — храм, а не центр для відвідувачів. 178 00:11:55,145 --> 00:11:57,665 Ось чому ти не подобаєшся мамі. Боже мій! 179 00:11:57,665 --> 00:11:58,825 Ходімо. 180 00:11:59,705 --> 00:12:01,065 Привіт. 181 00:12:01,065 --> 00:12:02,945 Просто хотіла сказати, 182 00:12:02,945 --> 00:12:05,465 що цю ніч варто запам'ятати, це не ніч для каяття. 183 00:12:07,025 --> 00:12:08,065 Хіба це не... 184 00:12:08,585 --> 00:12:09,665 Дуже люб'язно. 185 00:12:10,665 --> 00:12:12,385 - Дякую. - Так. 186 00:12:12,385 --> 00:12:14,345 Потанцюєте зі мною, міледі? 187 00:12:14,865 --> 00:12:16,665 Дякую, люб'язний пане. 188 00:12:28,665 --> 00:12:31,305 Цю ніч варто запам'ятати, це не ніч для каяття. 189 00:12:35,985 --> 00:12:38,385 Цю ніч варто запам'ятати, це не ніч для каяття. 190 00:12:48,305 --> 00:12:52,065 Іноді я думаю, чи не передозування жуйкою вплинуло на твій мозок. 191 00:12:52,065 --> 00:12:54,905 Гарпер не п'є. Я не пам'ятаю, куди не підлив бухло. 192 00:13:00,385 --> 00:13:02,225 Так, це нечесно. 193 00:13:02,785 --> 00:13:04,185 Дідько! Яке це горнятко? 194 00:13:05,065 --> 00:13:07,945 Боже мій, Мурахо, та поклич уже її на побачення. 195 00:13:09,945 --> 00:13:11,105 Це так очевидно? 196 00:13:11,105 --> 00:13:13,865 Скринька для прикрас? Благаю. 197 00:13:13,865 --> 00:13:15,345 Думаєш, я їй подобаюся? 198 00:13:15,345 --> 00:13:16,745 А Гарпер щось подобається? 199 00:13:17,665 --> 00:13:20,425 Щоразу, як думаю про неї, це ніби десятиочковий удар. 200 00:13:23,825 --> 00:13:24,905 Тобі слід сказати їй. 201 00:13:27,025 --> 00:13:27,985 Ні, я не можу. 202 00:13:28,625 --> 00:13:31,265 Я серйозно. Тобі нічого втрачати. 203 00:13:31,985 --> 00:13:33,945 Ну, є ще моя гідність. 204 00:13:33,945 --> 00:13:35,945 Ні, так питання не стоїть. 205 00:13:44,185 --> 00:13:46,265 НЕ ТА НІЧ, ПРО ЯКУ ШКОДУВАТИМЕШ 206 00:13:50,625 --> 00:13:51,785 Боже мій! 207 00:13:51,785 --> 00:13:53,865 - Ти ідеш. - Ні, трясця. 208 00:13:53,865 --> 00:13:55,265 Чорт забирай, так. 209 00:13:55,265 --> 00:13:57,745 Ти провів у тій довбаній школі 50 клятих років, 210 00:13:57,745 --> 00:13:59,945 а на випускному не був ні разу. 211 00:13:59,945 --> 00:14:02,225 Я хочу одне фото, 212 00:14:02,225 --> 00:14:04,065 одне твоє фото в костюмі. 213 00:14:04,065 --> 00:14:08,265 Я не можу, добре? Не можу піти туди й побачити Даррена. 214 00:14:17,425 --> 00:14:18,745 Це нечесно. 215 00:14:18,745 --> 00:14:21,585 Я б зробив усе. 216 00:14:23,945 --> 00:14:26,065 Чому має йтися про ту єдину річ, 217 00:14:26,065 --> 00:14:29,025 знаєш, єдину річ, яку я в собі не можу змінити? 218 00:14:30,865 --> 00:14:31,785 Ну, Дагі... 219 00:14:33,425 --> 00:14:36,585 усю розгулюють із лайном у штанях. 220 00:14:36,585 --> 00:14:37,785 Боже, бабусю. 221 00:14:37,785 --> 00:14:39,225 Я серйозно. 222 00:14:39,225 --> 00:14:40,745 У всіх є щось. 223 00:14:41,425 --> 00:14:44,985 Ти й Даррен, ви жили у власному романі про кохання. 224 00:14:44,985 --> 00:14:47,025 Зараз ти зустрівся з реальністю, 225 00:14:47,585 --> 00:14:50,105 центром сантиментів, проблемами. 226 00:14:50,105 --> 00:14:52,745 Стосунки не бувають безхмарними. 227 00:14:53,225 --> 00:14:57,225 Ідеться про те, щоб знати, за що ти хочеш боротися. 228 00:14:57,945 --> 00:14:59,105 Я не знаю. Я просто... 229 00:15:03,105 --> 00:15:04,465 Я маю відчуття, що той, 230 00:15:05,585 --> 00:15:08,705 хто буде зі мною, завжди муситиме йти на жертви. 231 00:15:10,225 --> 00:15:13,785 Існують різні способи любити когось, бути з кимось. 232 00:15:13,785 --> 00:15:16,545 Ти не мусиш грати за правилами інших. 233 00:15:17,585 --> 00:15:18,585 І, якщо чесно, 234 00:15:19,425 --> 00:15:21,545 це ніколи не було тобі притаманно. 235 00:15:38,105 --> 00:15:40,225 Агов, сповільнися на секунду. 236 00:15:44,985 --> 00:15:46,345 Дякую. 237 00:15:46,345 --> 00:15:49,665 Я досі не розумію, чому ми не йдемо на випускний і не викриваємо його. 238 00:15:50,345 --> 00:15:51,945 У нас немає достатніх доказів. 239 00:15:51,945 --> 00:15:54,665 Маємо бути обережними. Амері з Ровеном разом. 240 00:15:55,305 --> 00:15:58,265 Я не нищитиму її життя, доки не отримаю докази. Ходімо. 241 00:15:59,065 --> 00:16:00,625 Насправді це типу круто. 242 00:16:05,185 --> 00:16:07,625 -"Nutbush!" -"Nutbush! Уперед!" 243 00:16:10,745 --> 00:16:12,265 Іди і зроби Nutbush! Зроби Nutbush. 244 00:16:12,265 --> 00:16:14,145 Ти можеш зробити Nutbush! Так! 245 00:17:11,665 --> 00:17:13,025 - Потанцюємо? - Так. 246 00:17:14,745 --> 00:17:15,745 Що ти робиш? 247 00:17:27,025 --> 00:17:27,865 Гарпер... 248 00:17:29,545 --> 00:17:30,905 Я цілковито облажався. 249 00:17:30,905 --> 00:17:31,985 Облажався в чому? 250 00:17:33,224 --> 00:17:34,465 На початку семестру 251 00:17:34,465 --> 00:17:36,585 ти казала мені спробувати дружити з дівчиною. 252 00:17:36,585 --> 00:17:37,625 Я так і зробив. 253 00:17:38,705 --> 00:17:39,665 Це чудово. 254 00:17:41,065 --> 00:17:43,705 Бачити, яка вона крута. Пізнавати її. 255 00:17:46,345 --> 00:17:47,385 Я облажався. 256 00:17:47,945 --> 00:17:49,185 Як ти облажався? 257 00:17:53,705 --> 00:17:54,705 Типу... 258 00:17:56,305 --> 00:17:57,305 закохався в неї. 259 00:17:59,425 --> 00:18:01,545 Мурахо, вибач, я... 260 00:18:01,545 --> 00:18:02,625 Це було тупо. 261 00:18:05,385 --> 00:18:06,705 Я мав бути твоїм другом. 262 00:18:08,345 --> 00:18:09,225 Так і є. 263 00:18:10,385 --> 00:18:11,505 Твій друг, отак. 264 00:18:12,345 --> 00:18:13,425 Ми друзі, добре? 265 00:18:16,345 --> 00:18:17,305 Слухай. 266 00:18:18,505 --> 00:18:19,465 Усе гаразд. 267 00:18:28,985 --> 00:18:31,105 Якби ти сказала мені у мій перший день у Гартлі, 268 00:18:31,105 --> 00:18:33,065 що я буду тут, танцюватиму з тобою, 269 00:18:33,625 --> 00:18:35,105 я б тобі нізащо не повірив. 270 00:18:35,585 --> 00:18:36,425 Так. 271 00:18:37,265 --> 00:18:38,225 Я теж. 272 00:18:40,145 --> 00:18:41,265 Хочеш випити? 273 00:18:41,945 --> 00:18:43,105 Так. Дякую. 274 00:18:44,345 --> 00:18:46,625 Я взагалі сходжу в туалет... Попісяю. 275 00:18:46,625 --> 00:18:49,385 Вибач. Я піду у вбиральню... дамську кімнату. 276 00:18:49,385 --> 00:18:51,785 Ого, я почуваюся так, ніби все зіпсувала. 277 00:18:51,785 --> 00:18:54,545 - Типу того. Я скоро буду. - Вибач. Добре. Бувай. 278 00:18:56,865 --> 00:18:59,305 {\an8}ВОСС: КІНЧАЇ, ЗБЕРІТЬСЯ БІЛЯ РОЖНА 279 00:18:59,305 --> 00:19:00,265 {\an8}Уперед. 280 00:19:02,305 --> 00:19:03,305 Ти йдеш? 281 00:19:13,225 --> 00:19:14,625 Хлопці, у вас є шоломи? 282 00:19:15,745 --> 00:19:16,945 Молодці. 283 00:19:16,945 --> 00:19:18,705 І що саме тут буде? 284 00:19:20,665 --> 00:19:23,185 Єдиний спосіб вижити в ці дні й часи — 285 00:19:24,385 --> 00:19:25,385 це повстати, 286 00:19:25,945 --> 00:19:27,865 бути воїнами знову, 287 00:19:28,625 --> 00:19:30,825 бо революція залежить від нас. 288 00:19:31,665 --> 00:19:32,505 Ви це відчуваєте? 289 00:19:32,505 --> 00:19:33,585 - Не дуже. - Так. 290 00:19:33,585 --> 00:19:34,945 Я сказав: ви це відчуваєте? 291 00:19:34,945 --> 00:19:37,305 - Так! - Так... Так, пане. 292 00:19:37,305 --> 00:19:40,865 Бо цей пробуджений світ... 293 00:19:42,585 --> 00:19:44,705 він простягнув пазурі до вас, хлопці. 294 00:19:44,705 --> 00:19:46,505 Я бачив, як це сталося з моїм татом. 295 00:19:46,505 --> 00:19:48,865 Я бачив, як мій тато, мій герой 296 00:19:50,145 --> 00:19:50,985 благав, 297 00:19:52,265 --> 00:19:54,905 принижувався, ішов на компроміс, а потім вибачався, 298 00:19:54,905 --> 00:19:56,065 і через що? 299 00:19:58,145 --> 00:20:01,185 Через серію звинувачень від групи заздрісних співробітників, 300 00:20:01,185 --> 00:20:03,305 які явно хотіли його знищити. 301 00:20:03,905 --> 00:20:05,265 Думав, це був просто жарт. 302 00:20:05,265 --> 00:20:06,185 Що? 303 00:20:07,825 --> 00:20:09,785 Я думав, його звільнили через жарт. 304 00:20:09,785 --> 00:20:11,745 Так, і це стало масовою атакою. 305 00:20:12,305 --> 00:20:13,465 - Через жарт? - Ні! 306 00:20:13,465 --> 00:20:16,385 Через купу іншої брехливої фігні. 307 00:20:16,385 --> 00:20:18,945 І в суді вона б не пройшла. 308 00:20:18,945 --> 00:20:22,185 Бо Алекс з бухгалтерії відчувала знущання? 309 00:20:23,105 --> 00:20:27,025 Чи Емілі з кадрів сказала, що тато надто довго обіймав її? 310 00:20:28,705 --> 00:20:32,905 Тобто отакий цей світ зараз для чоловіків. Так? 311 00:20:33,705 --> 00:20:37,665 Чоловіки щодня ходять по яєчній шкаралупі. 312 00:20:38,305 --> 00:20:39,945 Може, ваш тато просто був мудаком. 313 00:21:00,105 --> 00:21:01,025 Кріпися. 314 00:21:05,465 --> 00:21:06,785 Тепер ти зі мною... 315 00:21:09,345 --> 00:21:10,665 або проти мене. 316 00:21:14,665 --> 00:21:15,745 Що ти обереш? 317 00:21:24,865 --> 00:21:26,225 Глянь на нас! 318 00:21:26,785 --> 00:21:28,545 Глянь на нас! 319 00:21:31,665 --> 00:21:33,425 Кумедно, як усе склалося. 320 00:21:33,425 --> 00:21:34,425 Про що ти? 321 00:21:34,425 --> 00:21:36,425 Знаєш, Квінні тут немає, 322 00:21:36,425 --> 00:21:38,145 Даррен з пуританами. 323 00:21:38,145 --> 00:21:41,385 Я прийшла на випускний з Ровеном, а не Малакаєм. 324 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 Божевілля, як усе може змінитися. 325 00:21:43,345 --> 00:21:46,465 Але ці зміни на краще, так? Ти хочеш бути тут із Ровеном? 326 00:21:46,465 --> 00:21:48,385 Так, однозначно. Я... 327 00:21:49,505 --> 00:21:52,185 Проте я завжди уявляла, що цього вечора буду з Малакаєм. 328 00:21:53,825 --> 00:21:55,185 Ти сумна чи ні? 329 00:21:56,465 --> 00:21:57,465 Трохи. 330 00:21:57,465 --> 00:22:01,425 Але знаєш, Ровен таке серденько, тож однаково. 331 00:22:03,785 --> 00:22:04,745 Чоловіки. 332 00:22:08,025 --> 00:22:09,225 Забудь про нього. 333 00:22:09,705 --> 00:22:10,585 Про кого? 334 00:22:12,545 --> 00:22:13,425 Про Малакая. 335 00:22:13,985 --> 00:22:16,145 Йому не вистачило сміливості залишитися. 336 00:22:16,145 --> 00:22:18,425 Просто розчинився у повітрі. 337 00:22:18,425 --> 00:22:20,065 Про що ти говориш? 338 00:22:24,305 --> 00:22:25,945 Цей пунш здається алкогольним. 339 00:22:27,425 --> 00:22:30,225 Місі? Місі, розчинився де? 340 00:22:31,385 --> 00:22:32,865 Швейцарія? 341 00:22:33,705 --> 00:22:36,545 Маю йому подзвонити. Треба знайти мій телефон. 342 00:22:36,545 --> 00:22:39,545 - Де мій телефон? - Він уже летить. Він поїхав. 343 00:22:40,985 --> 00:22:43,705 Чому він мені не сказав? Чому він нічого не сказав? 344 00:22:43,705 --> 00:22:45,145 Може, він намагався. 345 00:22:45,665 --> 00:22:47,105 Про що ти? 346 00:22:48,385 --> 00:22:50,065 Гарпер, про що ти говориш? 347 00:22:50,065 --> 00:22:52,425 Я з ним розмовляла вранці. 348 00:22:52,425 --> 00:22:53,345 Про що? 349 00:22:54,505 --> 00:22:57,505 Він сказав, що любить тебе. 350 00:22:57,505 --> 00:22:59,305 І що ти йому сказала? 351 00:23:00,865 --> 00:23:02,785 Гарпер, що ти йому сказала? 352 00:23:02,785 --> 00:23:04,665 Я типу сказала йому дати тобі спокій. 353 00:23:04,665 --> 00:23:05,785 Що? 354 00:23:05,785 --> 00:23:08,705 - Думала, ти цього хочеш. - А тепер він поїхав. 355 00:23:09,825 --> 00:23:11,345 Не вірю, що ти це зробила. 356 00:23:11,345 --> 00:23:13,425 Не можу повірити, ти вирішила замість мене. 357 00:23:13,425 --> 00:23:14,785 Мені так шкода. 358 00:23:14,785 --> 00:23:18,265 Боже мій. Це ти вдруге руйнуєш мої стосунки з ним. 359 00:23:18,265 --> 00:23:19,985 Які стосунки? 360 00:23:19,985 --> 00:23:22,305 У вас їх не було. Ти їх не хотіла. 361 00:23:22,305 --> 00:23:24,145 Тому я сказала те, що сказала. 362 00:23:24,145 --> 00:23:25,985 Думаєш, він би залишився? 363 00:23:25,985 --> 00:23:27,065 - Можливо! - Маячня. 364 00:23:27,065 --> 00:23:28,665 Світ не так влаштований. 365 00:23:28,665 --> 00:23:30,985 Класика. Ще більше твоєї понурості. 366 00:23:30,985 --> 00:23:32,505 Це зветься реальністю, Амері. 367 00:23:32,505 --> 00:23:35,705 Що ж, принаймні я маю серце. Бо твоє — шмат собачого лайна. 368 00:23:35,705 --> 00:23:36,785 Що? 369 00:23:36,785 --> 00:23:38,985 У голові це звучало краще. Пішла ти. 370 00:23:38,985 --> 00:23:40,945 Припини це. Я з тобою не битимуся. 371 00:23:42,665 --> 00:23:45,505 Весь семестр ти казала, що з тебе годі драми, 372 00:23:45,505 --> 00:23:48,065 з тебе годі того, як він до тебе ставився. 373 00:23:48,065 --> 00:23:50,505 А тепер що? Ти знову закохана в Малакая? 374 00:23:50,505 --> 00:23:53,265 Так! Я люблю Малакая. І завжди любила. 375 00:23:53,265 --> 00:23:54,425 А тепер він поїхав. 376 00:24:08,585 --> 00:24:09,705 Ровене! 377 00:24:11,145 --> 00:24:11,985 Ровене! 378 00:24:11,985 --> 00:24:13,665 Амері! З дороги! 379 00:24:14,385 --> 00:24:16,025 - Амері! - Годі цього. 380 00:24:19,545 --> 00:24:21,745 Це тут. Дім Ровена. 381 00:24:26,625 --> 00:24:27,545 Постій на чатах. 382 00:25:02,505 --> 00:25:04,145 ЗАБУТИ АМЕРІ 383 00:25:09,665 --> 00:25:12,465 ІНОДІ ТРЕБА ПРОЙТИ КРІЗЬ ВОГОНЬ, ЩОБ ВІДРОДИТИСЯ 384 00:25:42,425 --> 00:25:44,305 Ми — пуритани. 385 00:25:44,305 --> 00:25:47,105 І навіть якщо вони розривають наші серця, 386 00:25:47,105 --> 00:25:51,665 навіть якщо вони плюють нам в обличчя, ми поширюємо інформацію. Так! 387 00:25:51,665 --> 00:25:54,385 Ти нюхаєш клей? Що ти робиш із цим людом? 388 00:25:56,625 --> 00:25:58,105 - Що? - Це підзвітність. 389 00:25:58,105 --> 00:25:59,185 Ні, Даррене. 390 00:25:59,185 --> 00:26:01,705 Слухай, я... без образ. 391 00:26:02,865 --> 00:26:04,065 Це не ти. 392 00:26:05,945 --> 00:26:06,945 Але я можу бути. 393 00:26:08,785 --> 00:26:11,265 Ідеться не тільки про секс зі мною, Кеше. 394 00:26:12,865 --> 00:26:13,945 Гей, вилупку. 395 00:26:13,945 --> 00:26:15,145 Вибач. Я... 396 00:26:15,905 --> 00:26:19,025 Вибачте. Слухайте всі. 397 00:26:19,025 --> 00:26:20,665 Що це за вибрик КІНЧАЇВ? 398 00:26:20,665 --> 00:26:23,665 Знаю, я повівся паскудно з кожним із вас якимось чином. 399 00:26:23,665 --> 00:26:25,145 Звали, Павуче! 400 00:26:25,145 --> 00:26:27,505 Я, трясця, намагаюся перепросити, ясно? 401 00:26:31,145 --> 00:26:32,105 Я облажався. 402 00:26:34,585 --> 00:26:36,665 І я не виправдовуватимуся. 403 00:26:36,665 --> 00:26:38,065 Я все це беру на себе 404 00:26:38,065 --> 00:26:40,745 і я знаю, що ви, імовірно, не вірите мені, 405 00:26:40,745 --> 00:26:42,025 але я хочу бути... 406 00:26:43,745 --> 00:26:44,585 кращим. 407 00:26:45,225 --> 00:26:47,025 І не тому, що чекаю чогось від вас. 408 00:26:47,025 --> 00:26:50,345 Ідеться не про це. Я маю зробити це для себе. 409 00:26:51,905 --> 00:26:52,945 Бо інакше... 410 00:26:54,465 --> 00:26:57,545 Я знаю, імовірно, ви більше ніколи зі мною не розмовлятимете. 411 00:26:57,545 --> 00:26:59,305 і я цілковито розумію чому. 412 00:26:59,305 --> 00:27:02,465 Я просто сподіваюся, що зможу бути гідним вашої поваги 413 00:27:03,345 --> 00:27:04,225 одного дня. 414 00:27:05,905 --> 00:27:08,225 Ви завжди кажете мені закрити рота. 415 00:27:10,585 --> 00:27:14,865 Отож, думаю, настав час це зробити. 416 00:27:17,905 --> 00:27:20,185 З цієї миті. 417 00:27:21,545 --> 00:27:24,865 Агов! Там банда Недів Келлі біля рожна! 418 00:27:24,865 --> 00:27:25,825 Що? 419 00:27:39,905 --> 00:27:43,025 Це наша остання заява. 420 00:27:44,385 --> 00:27:46,785 Нам не закриють рота! 421 00:27:46,785 --> 00:27:47,705 Що? 422 00:27:47,705 --> 00:27:51,585 Кажу, це наша остання заява. 423 00:27:51,585 --> 00:27:55,665 Ні, я не можу вас зрозуміти, бо у вас смітники на головах. 424 00:27:55,665 --> 00:27:57,825 Я сказав, це наша остання заява. 425 00:27:57,825 --> 00:28:00,185 Нам не закриють рота! 426 00:28:01,185 --> 00:28:05,105 Ви спостерігали за незліченними виявами несправедливості 427 00:28:05,665 --> 00:28:08,465 щодо чоловіків у школі Гартлі! 428 00:28:08,465 --> 00:28:12,505 І ви зруйнували їхні можливості в майбутньому 429 00:28:12,505 --> 00:28:15,585 та знищили цю школу! 430 00:28:17,185 --> 00:28:18,625 Точно. Тут нема на що дивитися. 431 00:28:18,625 --> 00:28:21,265 Усі, повертайтеся назад на наш чарівний випускний. 432 00:28:21,265 --> 00:28:23,145 - Це найкращий вечір... - Навіть хлопці, 433 00:28:23,145 --> 00:28:25,305 яких вважали невразливими, 434 00:28:25,305 --> 00:28:29,385 можуть стати жертвами невпинних кампаній 435 00:28:29,385 --> 00:28:31,985 пробудженої бригади. 436 00:28:36,865 --> 00:28:39,385 Чому ви досі тут? Ходімо. 437 00:28:39,385 --> 00:28:42,145 Давайте не будемо слухати "ВОЛОДАРЯ перснів". 438 00:28:42,145 --> 00:28:43,625 - Ідіть! - Назад усередину. 439 00:28:44,265 --> 00:28:47,825 Тімоті, ви соромите себе. 440 00:28:55,745 --> 00:28:57,745 Ви соромите себе. 441 00:28:58,585 --> 00:29:04,945 Я не дозволю вам викладати моїм учням ці дурниці. 442 00:29:04,945 --> 00:29:09,785 Тому я раджу вам забратися з території школи негайно. 443 00:29:09,785 --> 00:29:10,705 Або що? 444 00:29:10,705 --> 00:29:13,505 Або я викличу поліцію. 445 00:29:14,945 --> 00:29:15,825 Добре. 446 00:29:16,705 --> 00:29:17,705 Добре, гаразд. 447 00:29:17,705 --> 00:29:19,665 Але перш ніж ми підемо, 448 00:29:19,665 --> 00:29:23,145 ми залишимо підпис 449 00:29:23,145 --> 00:29:25,985 для всіх чоловіків-жертв там. 450 00:29:26,545 --> 00:29:30,145 Тож вони знатимуть, що ми продовжуємо нашу боротьбу 451 00:29:30,905 --> 00:29:33,625 за людство! 452 00:29:52,905 --> 00:29:55,305 Це типу третє яєчко? 453 00:30:04,225 --> 00:30:05,425 Дідько. 454 00:30:20,425 --> 00:30:22,265 - Що тепер робити? - Чорт. 455 00:30:22,945 --> 00:30:25,105 Тікайте! 456 00:30:30,105 --> 00:30:30,985 Ровене! 457 00:30:45,625 --> 00:30:47,905 Благаю, Ам. Можемо із цим розібратися? 458 00:30:47,905 --> 00:30:49,225 Просто дай мені спокій. 459 00:30:52,385 --> 00:30:53,625 Тут є хтось? 460 00:30:55,225 --> 00:30:56,065 Амері. 461 00:30:57,545 --> 00:30:59,665 Можеш дозволити мені пояснити? Я... 462 00:31:02,745 --> 00:31:04,385 Замкнено. 463 00:31:05,025 --> 00:31:06,105 Чекай. Дай мені спробувати. 464 00:31:08,665 --> 00:31:09,985 Що, трясця, відбувається? 465 00:31:15,425 --> 00:31:18,105 Мене звати Ровен, але діти кличуть мене Бараболем. 466 00:31:18,105 --> 00:31:19,345 Бараболь. 467 00:31:19,345 --> 00:31:23,425 Мені 12 років. Я маленька товста безволоса картоплина. 468 00:31:23,905 --> 00:31:25,465 Мене для неї не існує, 469 00:31:25,465 --> 00:31:30,625 але все моє життя, здається, обертається навколо того, щоб кинути погляд на Амері 470 00:31:30,625 --> 00:31:31,865 у парку скейтерів. 471 00:31:38,745 --> 00:31:39,985 Потім одного дня... 472 00:31:42,745 --> 00:31:43,705 шанс. 473 00:31:50,265 --> 00:31:52,425 Ми називаємо його Еґґо. 474 00:31:54,465 --> 00:31:57,265 Щодня я приношу Еґґо в парк. 475 00:31:57,985 --> 00:31:59,985 Ми дбаємо про нього разом. 476 00:32:04,025 --> 00:32:05,905 Потім усе йде під три чорти. 477 00:32:08,265 --> 00:32:10,545 Ми вирішуємо влаштувати похорон для Еґґо. 478 00:32:13,825 --> 00:32:16,505 Інші діти збираються навколо й починають сміятися з нас. 479 00:32:18,785 --> 00:32:21,585 «Що за малеча, похорон для пташки». 480 00:32:23,065 --> 00:32:24,585 Амері соромно. 481 00:32:24,585 --> 00:32:27,265 Вона каже їм, що це була моя ідея. 482 00:32:29,545 --> 00:32:31,225 Вона йде від мене геть. 483 00:32:40,825 --> 00:32:42,065 Стіни дамби падають. 484 00:32:42,065 --> 00:32:44,585 Я відчуваю, що більше ніколи не буду в нормі. 485 00:32:44,585 --> 00:32:48,225 Я маю зробити щось, будь-що, щоб спинити біль. 486 00:32:48,905 --> 00:32:51,225 Мій маленький брат Джетт... він наляканий. 487 00:32:51,225 --> 00:32:53,385 Каже мені припинити, але я не можу. 488 00:32:53,985 --> 00:32:57,545 Він іде покликати батьків, але вони через дорогу на барбекю. 489 00:32:58,705 --> 00:33:00,225 Він не помічає машину. 490 00:33:14,825 --> 00:33:15,985 Тепер пам'ятаєш мене? 491 00:33:18,425 --> 00:33:19,305 Так. 492 00:33:21,065 --> 00:33:21,945 Ти. 493 00:33:22,905 --> 00:33:24,145 Ти Пташиний псих? 494 00:33:25,185 --> 00:33:27,545 - То ти повернувся, щоб розібратися з нею? - Ні-ні. 495 00:33:28,945 --> 00:33:31,145 Я поїхав у Даббо з татом, щоб мені стало краще. 496 00:33:31,145 --> 00:33:32,385 І мені стало краще. 497 00:33:33,025 --> 00:33:34,905 Я повернувся, готовий жити далі. 498 00:33:35,625 --> 00:33:36,825 Але ти не згадала мене. 499 00:33:36,825 --> 00:33:39,225 Я тебе не впізнала! Ти так сильно змінився. 500 00:33:39,225 --> 00:33:41,825 А ти взагалі не змінилася. Досі егоїстка. 501 00:33:42,585 --> 00:33:44,105 Досі ображаєш людей. 502 00:33:44,105 --> 00:33:46,025 Випусти нас негайно. 503 00:33:46,025 --> 00:33:46,945 Випущу. 504 00:33:47,625 --> 00:33:49,145 Просто хочу, щоб вона зрозуміла. 505 00:33:49,145 --> 00:33:51,665 Зрозуміла що? Чому ти робив усю цю фігню з нею? 506 00:33:51,665 --> 00:33:53,225 Гарпер, годі! Це не має значення. 507 00:33:53,225 --> 00:33:54,865 Має. Він чинив насильство! 508 00:33:54,865 --> 00:33:56,345 Його брат помер. 509 00:33:56,345 --> 00:33:58,585 - Це не виправдання. - Він був травмований. 510 00:33:58,585 --> 00:34:00,185 Мені не треба, щоб ти мене жаліла. 511 00:34:00,785 --> 00:34:01,865 Я відчуваю дим. 512 00:34:02,905 --> 00:34:04,865 Я, трясця, відчуваю дим! 513 00:34:56,744 --> 00:34:58,385 Ти маєш випустити нас негайно! 514 00:34:58,385 --> 00:35:01,344 - Ні, поки вона не зрозуміє. - Вона тобі нічого не винна! 515 00:35:01,344 --> 00:35:02,425 Вона ображає людей. 516 00:35:02,425 --> 00:35:04,065 Ти ображаєш людей. 517 00:35:04,065 --> 00:35:05,345 Ти ображаєш нас! 518 00:35:05,345 --> 00:35:08,225 Дим заходить під двері! 519 00:35:08,225 --> 00:35:09,945 Що ти зробив? 520 00:35:09,945 --> 00:35:12,665 Ровене. Прошу, я... 521 00:35:13,625 --> 00:35:16,505 Що я можу зробити? Що я можу зробити, щоб виправити це? 522 00:35:16,505 --> 00:35:17,945 Я маю повірити, що ти шкодуєш. 523 00:35:19,065 --> 00:35:21,225 Ровене, я шкодую. 524 00:35:22,225 --> 00:35:25,025 Я шкодую про сьогодні й про те, що лишила тебе на майданчику. 525 00:35:25,025 --> 00:35:25,945 Ні. 526 00:35:27,105 --> 00:35:28,585 За що тобі шкода? 527 00:35:29,145 --> 00:35:31,905 Шкода, що я жахливо повелася з тобою разом із тими дітьми. 528 00:35:31,905 --> 00:35:34,065 Ні! За що тобі шкода? 529 00:35:34,665 --> 00:35:37,305 - Мені шкода, що я не впізнала тебе. - Ні! 530 00:35:37,305 --> 00:35:38,665 За що тобі шкода? 531 00:35:38,665 --> 00:35:40,865 За що ти хочеш, щоб мені було шкода? 532 00:35:40,865 --> 00:35:42,345 За вбивство мого брата! 533 00:35:45,945 --> 00:35:47,905 Я не можу вибачитися за це. 534 00:35:50,025 --> 00:35:52,225 Те, як я вчинила з тобою, було неправильно, 535 00:35:53,745 --> 00:35:55,745 але я не вбивала твого брата. 536 00:36:02,665 --> 00:36:05,425 Тоді чия це провина, Амері? Хто в цьому винен? 537 00:36:05,425 --> 00:36:07,385 Скажи мені, хто в цьому винен. Скажи. 538 00:36:22,585 --> 00:36:25,545 - Ні. Випусти нас! - Ровене? Прошу! 539 00:36:41,825 --> 00:36:43,185 Думаю, вони останні. 540 00:36:54,505 --> 00:36:56,665 Де Амері й Гарпер? 541 00:36:59,785 --> 00:37:03,185 Хтось бачив Амері чи Гарпер? 542 00:37:03,745 --> 00:37:05,065 Чи Ровена? 543 00:37:08,425 --> 00:37:10,225 Що як він тримає їх там? 544 00:37:13,945 --> 00:37:15,625 Квінні? Квінні, повернися! 545 00:37:15,625 --> 00:37:16,865 Квінні, ні! 546 00:37:16,865 --> 00:37:19,785 - Квінні, ні! Квінні! - Ні! Ні. Даррене, я не пущу тебе. 547 00:37:19,785 --> 00:37:22,305 - Ні. Я не дам тобі піти. Ні. - Квінні! 548 00:37:31,145 --> 00:37:33,065 Я не можу дихати. 549 00:37:49,905 --> 00:37:54,665 Ам, мені шкода через Малакая. 550 00:37:57,185 --> 00:37:59,865 Я просто не хотіла, щоб тебе знову скривдили. 551 00:38:00,425 --> 00:38:01,545 Я знаю. 552 00:38:02,785 --> 00:38:05,985 Мені шкода, що я назвала твоє серце шматом собачого лайна. 553 00:38:09,345 --> 00:38:10,425 Воно якесь таке і є. 554 00:38:12,945 --> 00:38:15,545 Думаю, я зачинила цю частину себе. 555 00:38:18,065 --> 00:38:19,185 Замкнула двері. 556 00:38:20,985 --> 00:38:21,985 Після всього. 557 00:38:25,105 --> 00:38:26,985 А зараз це навіть не має значення. 558 00:38:36,145 --> 00:38:37,545 Ми тут помремо? 559 00:38:56,705 --> 00:38:57,665 Амері! 560 00:39:00,465 --> 00:39:01,345 Гарпер! 561 00:39:08,345 --> 00:39:10,425 Ровен Каллаґен із Даббо. 562 00:39:10,425 --> 00:39:13,505 Селюк, але дуже любить кіно. 563 00:39:18,745 --> 00:39:20,465 АУДІОВІЗУАЛЬНИЙ КЛУБ 564 00:39:29,185 --> 00:39:30,785 Де вони? 565 00:39:30,785 --> 00:39:32,505 Що ти з ними зробив? 566 00:39:37,345 --> 00:39:38,505 Боже мій! Гарпер? 567 00:39:38,505 --> 00:39:40,225 Гарпер? Ти як? 568 00:39:40,225 --> 00:39:41,785 Добре, ходімо. Ходімо. 569 00:39:41,785 --> 00:39:43,225 Ходімо. Усе добре. 570 00:39:45,505 --> 00:39:47,105 Уся школа вибухає. 571 00:39:47,105 --> 00:39:48,665 Ровене, ми маємо йти! 572 00:39:48,665 --> 00:39:50,505 Ам, ти маєш допомогти мені з нею! 573 00:39:50,505 --> 00:39:53,425 - Ми не можемо лишити його тут! - Тоді ми помремо з ним! 574 00:39:53,425 --> 00:39:55,665 Прошу, Ровене, треба йти. 575 00:39:55,665 --> 00:39:57,145 Гарпер помре. 576 00:39:57,145 --> 00:39:59,625 - Нам потрібна допомога! - Добре. 577 00:40:09,905 --> 00:40:11,545 - Можеш її туди дотягнути? - Що? 578 00:40:11,545 --> 00:40:12,905 Донесеш її звідси? 579 00:40:12,905 --> 00:40:15,785 Але що ти робиш? Амері? Ам? Амері? 580 00:40:18,385 --> 00:40:19,705 Гей. 581 00:40:21,305 --> 00:40:23,865 Прошу, Ровене. Прошу... 582 00:40:23,865 --> 00:40:25,465 - Я його вбив. - Ні, не ти. 583 00:40:25,465 --> 00:40:27,905 - Я причина, чому він помер. - Ні. 584 00:40:27,905 --> 00:40:30,745 Твій брат вийшов на дорогу, бо любив тебе. 585 00:40:31,425 --> 00:40:33,185 Ти любиш його. Він знав це. Добре? 586 00:40:33,185 --> 00:40:36,465 То ти не думаєш, що він збіситься, якщо ти помреш через нього? 587 00:40:38,305 --> 00:40:39,185 Добре. 588 00:40:40,065 --> 00:40:43,185 Отож, бери мою руку, іди зі мною, 589 00:40:43,785 --> 00:40:46,025 вибираймося з цієї палаючої лайняної діри. 590 00:41:05,185 --> 00:41:06,385 Так. 591 00:41:09,025 --> 00:41:09,905 Так. 592 00:41:59,025 --> 00:42:01,105 Це символ. 593 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 Символ. 594 00:42:02,625 --> 00:42:08,665 Вогонь — символ фенікса, який повстає з попелу, 595 00:42:09,185 --> 00:42:11,945 і я цей символ. 596 00:42:11,945 --> 00:42:15,665 Я фенікс! 597 00:42:18,705 --> 00:42:19,985 Нарешті, ти все з'ясувала. 598 00:42:21,425 --> 00:42:22,425 Звісно, з'ясувала. 599 00:42:22,425 --> 00:42:23,625 З допомогою Саші. 600 00:42:29,345 --> 00:42:30,545 Квінні, мене це гнітить. 601 00:42:33,145 --> 00:42:36,545 Ти — моя людина. І мене гнітить те, що сталося. 602 00:42:36,545 --> 00:42:37,465 Мені шкода. 603 00:42:38,505 --> 00:42:40,065 Шкода через усе. 604 00:42:41,025 --> 00:42:43,545 Я хотіла показати вам, як воно, коли я не стараюся. 605 00:42:44,905 --> 00:42:48,905 Хотіла, щоб ви побачили, скільки я роблю неочевидного, чого ніхто не бачить. 606 00:42:48,905 --> 00:42:52,425 Я вдавала ту, якою, на мою думку, мала бути, усе своє життя. 607 00:42:54,625 --> 00:42:56,625 Не думаю, що я тепер знаю, хто я. 608 00:42:57,305 --> 00:43:00,545 Я з'ясую це, але не хочу втратити вас у процесі. 609 00:43:00,545 --> 00:43:03,505 Не втратиш. 610 00:43:05,265 --> 00:43:06,385 Я буду поруч. 611 00:43:07,625 --> 00:43:08,545 Бачите? 612 00:43:09,705 --> 00:43:11,425 От що буває, коли ми сваримося. 613 00:43:13,425 --> 00:43:14,305 Так. 614 00:43:15,305 --> 00:43:18,625 Пропоную... більше ніколи не сваритися. 615 00:43:19,265 --> 00:43:20,465 Імовірно, сваритимемося. 616 00:43:20,985 --> 00:43:23,305 Але це нормально. Я люблю вас обох. 617 00:43:44,785 --> 00:43:46,465 Ти могла дати мені померти. 618 00:43:46,465 --> 00:43:50,345 Гадаю, так, але тоді я б почувалася ще більшою падлюкою. 619 00:43:50,345 --> 00:43:51,945 Ти не падлюка. 620 00:43:55,505 --> 00:43:58,425 Думаю, мені просто було легко зробити тебе лиходійкою. 621 00:44:00,425 --> 00:44:01,505 Але ти не така. 622 00:44:05,505 --> 00:44:06,825 Не знаю, чи хоч хтось такий. 623 00:44:08,265 --> 00:44:10,945 Думаю, можливо, ми купка дітей, які лажають, 624 00:44:10,945 --> 00:44:12,265 але стараються з усіх сил. 625 00:44:27,745 --> 00:44:28,745 Мені шкода. 626 00:44:39,185 --> 00:44:41,145 - Радикальна чесність, чувак. - Так. 627 00:44:42,105 --> 00:44:43,665 Ми так і не дотанцювали. 628 00:44:43,665 --> 00:44:45,545 Не думаю, що тобі слід танцювати. 629 00:44:46,345 --> 00:44:48,465 Це просто еквівалент 1000 сигарет. 630 00:45:22,785 --> 00:45:24,585 Я не в настрої танцювати. 631 00:45:24,585 --> 00:45:25,665 Як і я. 632 00:45:27,465 --> 00:45:29,105 Ми з тобою були нічого так разом. 633 00:45:30,465 --> 00:45:31,425 Квінні, я... 634 00:45:32,105 --> 00:45:34,065 Не знаю, чи це хороша ідея. 635 00:45:35,425 --> 00:45:38,185 Сашо, ні, я про те, чи не хочеш ти бути моєю віцекапітанкою? 636 00:45:38,745 --> 00:45:40,545 Трясця, так, хочу! 637 00:45:40,545 --> 00:45:42,105 Круто. Добре. 638 00:45:43,705 --> 00:45:45,305 Але віцекапітанкою чого? 639 00:45:48,265 --> 00:45:51,025 «Чого?» Школи не лишилося. 640 00:46:44,545 --> 00:46:45,905 Я рада, що ти не помер. 641 00:46:48,665 --> 00:46:50,465 Думав, може, тобі б цього хотілося. 642 00:46:50,465 --> 00:46:54,185 Тоді я б так і не дізнався, чи ти здатен замовкнути. 643 00:47:22,625 --> 00:47:23,465 Отож... 644 00:47:24,225 --> 00:47:25,065 Отож... 645 00:47:26,665 --> 00:47:29,185 - Не кажи, що ти попереджала. - Ні. Я не збиралася. 646 00:47:33,985 --> 00:47:38,025 Знаєш, це залежить від того, чи будуть у нас класи, 647 00:47:38,025 --> 00:47:39,785 але мені цікаво, чи ти хочеш, 648 00:47:39,785 --> 00:47:43,785 знаєш, знову вести сексуальне виховання. 649 00:47:46,225 --> 00:47:47,305 Я з радістю. 650 00:47:48,705 --> 00:47:49,545 Це добре. 651 00:47:51,665 --> 00:47:53,785 Але думаю, я можу його змінити, знаєш, 652 00:47:53,785 --> 00:47:56,505 подбати, щоб там було щось для всіх. 653 00:47:56,505 --> 00:47:57,425 Так. 654 00:47:58,145 --> 00:47:59,465 Злиття. 655 00:47:59,465 --> 00:48:00,545 Так, точно. 656 00:48:01,465 --> 00:48:03,305 - КІНЧАСГ-шники. - Добре. Ого. 657 00:48:03,305 --> 00:48:04,265 Я цього не казала. 658 00:48:04,265 --> 00:48:05,345 Може СГЧАЇ? 659 00:48:05,345 --> 00:48:06,585 Ого, добре. 660 00:48:07,425 --> 00:48:08,905 А як щодо СГКНЧ? 661 00:48:08,905 --> 00:48:10,585 - Добре. Годі. - СГК... Так? 662 00:48:10,585 --> 00:48:12,425 Добре, годі. Я більше не буду. 663 00:49:02,945 --> 00:49:09,905 АМЕРІ 664 00:49:24,025 --> 00:49:25,345 Що тепер буде? 665 00:49:28,545 --> 00:49:29,905 Уявлення не маю. 666 00:50:41,025 --> 00:50:46,025 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк