1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:14,065 --> 00:00:18,065
ВИПУСКНИЙ 11-ГО КЛАСУ
3
00:00:18,065 --> 00:00:21,105
{\an8}СТАРША ШКОЛА ГАРТЛІ
4
00:00:31,305 --> 00:00:32,145
Ровене!
5
00:00:39,225 --> 00:00:45,625
ШКОЛА РОЗБИТИХ СЕРДЕЦЬ
6
00:00:51,425 --> 00:00:53,585
То коли я зможу подивитися твій фільм?
7
00:00:54,345 --> 00:00:56,105
Що? Ти ж його закінчив, так?
8
00:00:56,585 --> 00:00:58,105
Так, закінчив.
9
00:00:59,185 --> 00:01:01,105
Він просто дуже особистий.
10
00:01:01,105 --> 00:01:04,425
Будь-яке хороше кіно особисте.
11
00:01:06,665 --> 00:01:07,585
Так.
12
00:01:07,585 --> 00:01:10,624
ШКОЛА ГАРТЛІ
ВИПУСКНИЙ 11-ГО КЛАСУ
13
00:01:10,624 --> 00:01:11,545
Дякую.
14
00:01:14,025 --> 00:01:16,625
Якщо чесно, я боюся того,
що ти про нього подумаєш.
15
00:01:17,225 --> 00:01:18,705
Обіцяю, мені сподобається.
16
00:01:25,145 --> 00:01:25,985
Гарпер!
17
00:01:26,505 --> 00:01:28,825
- Привіт.
- Привіт. Як усе пройшло?
18
00:01:31,665 --> 00:01:34,505
Тобто ніхто не здає з першого разу,
тому я й не...
19
00:01:34,505 --> 00:01:35,945
Але я здала.
20
00:01:37,505 --> 00:01:38,505
Ти змогла...
21
00:01:40,145 --> 00:01:41,745
Та це ж чудово!
22
00:01:41,745 --> 00:01:44,905
Думала, що завалю паркування задом,
але не зачепила бордюр.
23
00:01:44,905 --> 00:01:47,985
Ні разу! Я так пишаюся. Передати не можу.
24
00:01:50,105 --> 00:01:51,185
Що ж, так...
25
00:01:52,905 --> 00:01:54,705
- Молодець.
- Дякую, міс.
26
00:01:58,305 --> 00:01:59,505
Привіт, Гарпер.
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,465
Привіт.
28
00:02:04,505 --> 00:02:07,505
Що? Облиш! Годі.
29
00:02:08,145 --> 00:02:09,145
Круто. Класна розмова.
30
00:02:09,145 --> 00:02:10,545
Вибач, Ровен та Амері...
31
00:02:10,545 --> 00:02:12,705
Я не хочу це робити, Малакаю.
32
00:02:13,345 --> 00:02:14,185
Робити що?
33
00:02:14,185 --> 00:02:16,305
Усі ці штуки колишнього, який ревнує.
34
00:02:16,305 --> 00:02:18,025
Амері багато через що пройшла.
35
00:02:18,585 --> 00:02:19,905
Ідеться не про це.
36
00:02:20,945 --> 00:02:21,945
Мова про Ровена.
37
00:02:22,985 --> 00:02:26,785
То тобі він досі подобається?
38
00:02:27,585 --> 00:02:28,425
Ні...
39
00:02:28,945 --> 00:02:29,865
Слухай...
40
00:02:30,465 --> 00:02:32,305
Учора він зробив дещо дуже дивне.
41
00:02:32,305 --> 00:02:33,985
Я маю сказати про це Амері.
42
00:02:33,985 --> 00:02:37,385
Ти якось відчуваєш, коли вона щаслива,
і хочеш із нею трахнутися?
43
00:02:37,385 --> 00:02:38,505
Це не...
44
00:02:38,505 --> 00:02:40,785
- Ні. Я...
- Чому ти її просто не облишиш?
45
00:02:40,785 --> 00:02:42,625
Бо я її, трясця, люблю, ясно?
46
00:02:45,545 --> 00:02:46,425
Чорт.
47
00:02:53,905 --> 00:02:55,145
Що б там не було,
48
00:02:56,265 --> 00:03:00,905
Амері зараз дуже добре.
49
00:03:02,105 --> 00:03:05,785
Не руйнуй її випускний, гаразд?
50
00:03:21,785 --> 00:03:26,145
{\an8}То як ви перемикаєтеся?
51
00:03:26,145 --> 00:03:29,785
{\an8}Холодний душ? Думки про мертвих цуценят?
52
00:03:29,785 --> 00:03:32,345
Знаєш, тобі не треба перемикатися, так?
53
00:03:32,345 --> 00:03:35,305
Це терпіння. І тобі ще так багато вчитися.
54
00:03:36,185 --> 00:03:37,385
Отож, людоньки.
55
00:03:37,385 --> 00:03:40,705
70% людей, які займаються сексом
на випускному, потім шкодують про це.
56
00:03:40,705 --> 00:03:43,065
Отже, наша місія — поширити інформацію.
57
00:03:43,065 --> 00:03:44,665
- Поширити інформацію.
- Так.
58
00:03:44,665 --> 00:03:47,865
Якщо переконаємо
бодай одну людину не ухвалювати сьогодні
59
00:03:47,865 --> 00:03:49,825
паскудних рішень, воно того варте.
60
00:03:50,465 --> 00:03:52,825
Шістнадцять днів, вишкребки.
61
00:03:52,825 --> 00:03:54,225
{\an8}ТРЕКЕР ЦЕЛІБАТУ
62
00:03:56,265 --> 00:03:58,305
{\an8}Сорок шість днів.
63
00:03:58,305 --> 00:03:59,785
{\an8}- Ого.
- Так.
64
00:04:03,305 --> 00:04:04,625
{\an8}Шістдесят сім днів.
65
00:04:17,985 --> 00:04:19,105
П'ятдесят три...
66
00:04:20,385 --> 00:04:21,225
{\an8}хвилини.
67
00:04:23,345 --> 00:04:25,624
Вибачте. Самопідзвітність. Так.
68
00:04:30,105 --> 00:04:31,905
Що на бога...?
69
00:04:31,905 --> 00:04:34,185
- Боже.
- Пробач.
70
00:04:36,345 --> 00:04:37,585
Амері! Мої картки!
71
00:04:37,585 --> 00:04:40,105
Знаю, розходитися важко,
але що це таке, трясця?
72
00:04:40,105 --> 00:04:43,385
Я не з Кешем,
бо не контролюю свої потреби,
73
00:04:43,385 --> 00:04:46,305
але можливо, якщо сильно постараюся,
74
00:04:46,305 --> 00:04:49,465
ми знову будемо разом, і все буде добре.
75
00:04:49,465 --> 00:04:52,625
Ні. Усе не так.
Ти маєш зібрати докупи своє лайно.
76
00:04:52,625 --> 00:04:54,985
Амері, я саме збираю своє лайно докупи.
77
00:04:59,105 --> 00:05:00,985
Ні. Не клацай, дідько!
78
00:05:00,985 --> 00:05:02,025
Амері!
79
00:05:04,265 --> 00:05:05,545
Я не знаю, що ще робити.
80
00:05:09,545 --> 00:05:11,185
Бувай, Амері.
81
00:05:23,665 --> 00:05:26,945
Ти перший день капітан школи,
а вже прогулюєш.
82
00:05:27,505 --> 00:05:28,985
Не те щоб це добре.
83
00:05:28,985 --> 00:05:30,305
Що ти тут робиш?
84
00:05:30,305 --> 00:05:33,105
Думаю, Пташиний псих
хоче знову пожвавити ситуацію.
85
00:05:35,625 --> 00:05:38,305
Директорка Вудс
несправедливо звільнила мене.
86
00:05:38,305 --> 00:05:43,345
Тому сьогодні на випускному
ми ще раз змусимо почути наші голоси.
87
00:05:43,945 --> 00:05:46,345
Ми донесемо до учнів школи Гартлі
88
00:05:46,345 --> 00:05:48,905
правду про пробуджені переконання.
89
00:05:49,745 --> 00:05:51,465
Сьогодні наш Ґленровен.
90
00:05:51,465 --> 00:05:53,305
Довіртеся плану.
91
00:05:57,505 --> 00:06:00,265
Ти не можеш поїхати завтра. Так?
92
00:06:00,265 --> 00:06:03,225
Ні, мама виходить
на нову роботу в понеділок.
93
00:06:03,225 --> 00:06:04,385
- Правда?
- Так.
94
00:06:06,065 --> 00:06:09,065
Але я не дуже вмію прощатися.
95
00:06:09,745 --> 00:06:13,025
Я просто думаю,
що кілька твоїх друзів можуть засмутитися.
96
00:06:13,025 --> 00:06:14,265
Так, але я не знаю.
97
00:06:14,265 --> 00:06:17,905
Іноді краще залишити щось несказаним.
98
00:06:19,225 --> 00:06:21,745
У світі багато нещасть
99
00:06:22,225 --> 00:06:23,905
від несказаного.
100
00:06:25,785 --> 00:06:29,225
І хоч мені дуже важко прощатися,
Малакаю Мітчеле,
101
00:06:29,225 --> 00:06:30,745
я водночас дуже рада за тебе.
102
00:06:30,745 --> 00:06:32,865
Перед тобою відкритий увесь світ.
103
00:06:32,865 --> 00:06:34,105
Тому йди.
104
00:06:35,225 --> 00:06:36,065
- Іди.
- Так.
105
00:06:37,465 --> 00:06:38,305
Дякую, міс.
106
00:06:43,065 --> 00:06:44,225
Амері це бачила?
107
00:06:45,465 --> 00:06:49,905
Ні, просто це так бентежно,
і я хотіла показати спочатку тобі.
108
00:06:51,385 --> 00:06:53,265
Це не звичний стиль Пташиного психа.
109
00:06:53,985 --> 00:06:54,985
Про що ти?
110
00:06:54,985 --> 00:06:57,545
Його інші атаки містили
якісь моральні засади,
111
00:06:57,545 --> 00:06:59,185
спроби провчити її.
112
00:06:59,185 --> 00:07:00,385
Ця просто жорстока.
113
00:07:00,865 --> 00:07:03,025
Хто настільки злий, щоб таке зробити?
114
00:07:03,545 --> 00:07:05,625
Це твій шанс з'ясувати.
115
00:07:10,145 --> 00:07:11,065
Усе добре.
116
00:07:25,625 --> 00:07:26,705
Па.
117
00:07:28,465 --> 00:07:29,865
- Привіт.
- Привіт.
118
00:07:35,345 --> 00:07:36,185
Усе гаразд?
119
00:07:36,745 --> 00:07:39,185
Насправді, так, усе дуже добре.
120
00:07:58,705 --> 00:07:59,545
Бувай, сучко.
121
00:08:01,385 --> 00:08:02,265
Бувай, сучко.
122
00:08:13,985 --> 00:08:15,465
{\an8}ЛЮБЛЮ, МАЛАКАЙ
123
00:08:28,065 --> 00:08:30,105
АМЕРІ
124
00:08:42,465 --> 00:08:45,345
{\an8}Звідки це фото?
Схоже, вона зробила його сама.
125
00:08:45,345 --> 00:08:48,264
Так, і порушила правило міс Оби:
«ніякого обличчя на фото».
126
00:08:48,264 --> 00:08:50,745
Вона надіслала його комусь,
ким цікавиться.
127
00:08:50,745 --> 00:08:51,985
Що ж, так, тоді Малакай?
128
00:08:51,985 --> 00:08:53,025
Або Ровен.
129
00:08:53,545 --> 00:08:56,705
Але вона займалася сексом із Малакаєм,
коли ми знайшли мертву пташку,
130
00:08:56,705 --> 00:09:00,305
а почерк Ровена не такий,
як у записці в Амері в шафці. Бачиш?
131
00:09:01,625 --> 00:09:04,105
Це почуття не Ровена. Малакая.
132
00:09:04,105 --> 00:09:07,065
Ні. Вона розірвала записку
про почуття Малакая...
133
00:09:07,065 --> 00:09:10,585
Ні, я бачила, як Малакай її викинув,
бо не хотів, щоб хтось побачив.
134
00:09:10,585 --> 00:09:12,545
{\an8}Він був дуже засмучений через це.
135
00:09:12,545 --> 00:09:15,225
Добре. То це почуття Малакая.
136
00:09:16,025 --> 00:09:17,545
І це почерк Малакая,
137
00:09:17,545 --> 00:09:20,105
і він не такий, як у записці в шафці,
138
00:09:20,105 --> 00:09:23,025
що означає, що в нас немає
почерку тільки однієї людини,
139
00:09:23,025 --> 00:09:25,225
якій Амері могла надіслати це фото.
140
00:09:26,185 --> 00:09:27,025
Ровен.
141
00:09:33,665 --> 00:09:34,865
Вона спізнюється.
142
00:09:35,905 --> 00:09:36,905
Вона прийде.
143
00:09:37,745 --> 00:09:41,025
Тобі не соромно давати їй цю дурну квітку?
144
00:09:41,025 --> 00:09:42,145
Це романтично.
145
00:09:42,145 --> 00:09:43,145
Це тупо.
146
00:09:44,305 --> 00:09:45,225
Це ти так кажеш.
147
00:09:45,225 --> 00:09:47,705
Але одного дня робитимеш це для дівчини.
148
00:09:47,705 --> 00:09:48,945
Ні, не робитиму.
149
00:09:50,025 --> 00:09:52,265
Слухай, це просто дівчина.
150
00:09:55,785 --> 00:09:58,065
Це не просто дівчина. Це...
151
00:10:20,065 --> 00:10:21,545
Ти така гарна.
152
00:10:21,545 --> 00:10:22,825
Як і ти.
153
00:10:22,825 --> 00:10:23,745
У мене є оце.
154
00:10:23,745 --> 00:10:24,705
Дякую.
155
00:10:28,905 --> 00:10:29,905
Де ви взяли машину?
156
00:10:29,905 --> 00:10:31,585
Позичили одну з Роджерових.
157
00:10:33,985 --> 00:10:35,265
- То ти готовий?
- Готовий.
158
00:10:35,265 --> 00:10:36,225
Добре.
159
00:10:54,025 --> 00:10:56,985
Додав пляшку «Малібу»
з маминої шафки з алкоголем.
160
00:10:57,505 --> 00:10:58,545
Чуваче, я за кермом.
161
00:10:59,465 --> 00:11:00,825
Без проблем.
162
00:11:00,825 --> 00:11:03,225
- Принесу щось безалкогольне.
- Добре.
163
00:11:09,825 --> 00:11:12,225
Міс. Ви мали рацію.
164
00:11:12,225 --> 00:11:13,545
Щодо чого?
165
00:11:13,545 --> 00:11:14,745
Усі чоловіки лайно.
166
00:11:14,745 --> 00:11:16,785
Ну, я цього ніколи не казала.
167
00:11:16,785 --> 00:11:18,105
Не цими словами.
168
00:11:18,625 --> 00:11:21,825
Чекай. Місі, це все,
що ти винесла з моїх уроків?
169
00:11:24,225 --> 00:11:25,785
Це мене дуже засмучує.
170
00:11:26,345 --> 00:11:28,985
Ви ж не виголосите мені
промову «не всі чоловіки», так?
171
00:11:28,985 --> 00:11:30,185
Ні, я не збиралася.
172
00:11:31,065 --> 00:11:33,545
Не хочу, щоб ти
так почувалася у твоєму віці.
173
00:11:33,545 --> 00:11:35,865
Це правда. Не всі можуть змінитися.
174
00:11:35,865 --> 00:11:38,345
Але якщо ми віритимемо, що ніхто, то...
175
00:11:44,465 --> 00:11:45,545
Не хвилюйся.
176
00:11:47,345 --> 00:11:48,185
Сісі!
177
00:11:48,185 --> 00:11:51,345
Пам'ятай, твоє тіло — храм,
а не центр для відвідувачів.
178
00:11:55,145 --> 00:11:57,665
Ось чому ти не подобаєшся мамі. Боже мій!
179
00:11:57,665 --> 00:11:58,825
Ходімо.
180
00:11:59,705 --> 00:12:01,065
Привіт.
181
00:12:01,065 --> 00:12:02,945
Просто хотіла сказати,
182
00:12:02,945 --> 00:12:05,465
що цю ніч варто запам'ятати,
це не ніч для каяття.
183
00:12:07,025 --> 00:12:08,065
Хіба це не...
184
00:12:08,585 --> 00:12:09,665
Дуже люб'язно.
185
00:12:10,665 --> 00:12:12,385
- Дякую.
- Так.
186
00:12:12,385 --> 00:12:14,345
Потанцюєте зі мною, міледі?
187
00:12:14,865 --> 00:12:16,665
Дякую, люб'язний пане.
188
00:12:28,665 --> 00:12:31,305
Цю ніч варто запам'ятати,
це не ніч для каяття.
189
00:12:35,985 --> 00:12:38,385
Цю ніч варто запам'ятати,
це не ніч для каяття.
190
00:12:48,305 --> 00:12:52,065
Іноді я думаю, чи не передозування
жуйкою вплинуло на твій мозок.
191
00:12:52,065 --> 00:12:54,905
Гарпер не п'є.
Я не пам'ятаю, куди не підлив бухло.
192
00:13:00,385 --> 00:13:02,225
Так, це нечесно.
193
00:13:02,785 --> 00:13:04,185
Дідько! Яке це горнятко?
194
00:13:05,065 --> 00:13:07,945
Боже мій, Мурахо,
та поклич уже її на побачення.
195
00:13:09,945 --> 00:13:11,105
Це так очевидно?
196
00:13:11,105 --> 00:13:13,865
Скринька для прикрас? Благаю.
197
00:13:13,865 --> 00:13:15,345
Думаєш, я їй подобаюся?
198
00:13:15,345 --> 00:13:16,745
А Гарпер щось подобається?
199
00:13:17,665 --> 00:13:20,425
Щоразу, як думаю про неї,
це ніби десятиочковий удар.
200
00:13:23,825 --> 00:13:24,905
Тобі слід сказати їй.
201
00:13:27,025 --> 00:13:27,985
Ні, я не можу.
202
00:13:28,625 --> 00:13:31,265
Я серйозно. Тобі нічого втрачати.
203
00:13:31,985 --> 00:13:33,945
Ну, є ще моя гідність.
204
00:13:33,945 --> 00:13:35,945
Ні, так питання не стоїть.
205
00:13:44,185 --> 00:13:46,265
НЕ ТА НІЧ, ПРО ЯКУ ШКОДУВАТИМЕШ
206
00:13:50,625 --> 00:13:51,785
Боже мій!
207
00:13:51,785 --> 00:13:53,865
- Ти ідеш.
- Ні, трясця.
208
00:13:53,865 --> 00:13:55,265
Чорт забирай, так.
209
00:13:55,265 --> 00:13:57,745
Ти провів у тій довбаній школі
50 клятих років,
210
00:13:57,745 --> 00:13:59,945
а на випускному не був ні разу.
211
00:13:59,945 --> 00:14:02,225
Я хочу одне фото,
212
00:14:02,225 --> 00:14:04,065
одне твоє фото в костюмі.
213
00:14:04,065 --> 00:14:08,265
Я не можу, добре?
Не можу піти туди й побачити Даррена.
214
00:14:17,425 --> 00:14:18,745
Це нечесно.
215
00:14:18,745 --> 00:14:21,585
Я б зробив усе.
216
00:14:23,945 --> 00:14:26,065
Чому має йтися про ту єдину річ,
217
00:14:26,065 --> 00:14:29,025
знаєш, єдину річ,
яку я в собі не можу змінити?
218
00:14:30,865 --> 00:14:31,785
Ну, Дагі...
219
00:14:33,425 --> 00:14:36,585
усю розгулюють із лайном у штанях.
220
00:14:36,585 --> 00:14:37,785
Боже, бабусю.
221
00:14:37,785 --> 00:14:39,225
Я серйозно.
222
00:14:39,225 --> 00:14:40,745
У всіх є щось.
223
00:14:41,425 --> 00:14:44,985
Ти й Даррен, ви жили
у власному романі про кохання.
224
00:14:44,985 --> 00:14:47,025
Зараз ти зустрівся з реальністю,
225
00:14:47,585 --> 00:14:50,105
центром сантиментів, проблемами.
226
00:14:50,105 --> 00:14:52,745
Стосунки не бувають безхмарними.
227
00:14:53,225 --> 00:14:57,225
Ідеться про те, щоб знати,
за що ти хочеш боротися.
228
00:14:57,945 --> 00:14:59,105
Я не знаю. Я просто...
229
00:15:03,105 --> 00:15:04,465
Я маю відчуття, що той,
230
00:15:05,585 --> 00:15:08,705
хто буде зі мною,
завжди муситиме йти на жертви.
231
00:15:10,225 --> 00:15:13,785
Існують різні способи
любити когось, бути з кимось.
232
00:15:13,785 --> 00:15:16,545
Ти не мусиш грати за правилами інших.
233
00:15:17,585 --> 00:15:18,585
І, якщо чесно,
234
00:15:19,425 --> 00:15:21,545
це ніколи не було тобі притаманно.
235
00:15:38,105 --> 00:15:40,225
Агов, сповільнися на секунду.
236
00:15:44,985 --> 00:15:46,345
Дякую.
237
00:15:46,345 --> 00:15:49,665
Я досі не розумію, чому ми не йдемо
на випускний і не викриваємо його.
238
00:15:50,345 --> 00:15:51,945
У нас немає достатніх доказів.
239
00:15:51,945 --> 00:15:54,665
Маємо бути обережними.
Амері з Ровеном разом.
240
00:15:55,305 --> 00:15:58,265
Я не нищитиму її життя,
доки не отримаю докази. Ходімо.
241
00:15:59,065 --> 00:16:00,625
Насправді це типу круто.
242
00:16:05,185 --> 00:16:07,625
-"Nutbush!"
-"Nutbush! Уперед!"
243
00:16:10,745 --> 00:16:12,265
Іди і зроби Nutbush! Зроби Nutbush.
244
00:16:12,265 --> 00:16:14,145
Ти можеш зробити Nutbush! Так!
245
00:17:11,665 --> 00:17:13,025
- Потанцюємо?
- Так.
246
00:17:14,745 --> 00:17:15,745
Що ти робиш?
247
00:17:27,025 --> 00:17:27,865
Гарпер...
248
00:17:29,545 --> 00:17:30,905
Я цілковито облажався.
249
00:17:30,905 --> 00:17:31,985
Облажався в чому?
250
00:17:33,224 --> 00:17:34,465
На початку семестру
251
00:17:34,465 --> 00:17:36,585
ти казала мені спробувати
дружити з дівчиною.
252
00:17:36,585 --> 00:17:37,625
Я так і зробив.
253
00:17:38,705 --> 00:17:39,665
Це чудово.
254
00:17:41,065 --> 00:17:43,705
Бачити, яка вона крута. Пізнавати її.
255
00:17:46,345 --> 00:17:47,385
Я облажався.
256
00:17:47,945 --> 00:17:49,185
Як ти облажався?
257
00:17:53,705 --> 00:17:54,705
Типу...
258
00:17:56,305 --> 00:17:57,305
закохався в неї.
259
00:17:59,425 --> 00:18:01,545
Мурахо, вибач, я...
260
00:18:01,545 --> 00:18:02,625
Це було тупо.
261
00:18:05,385 --> 00:18:06,705
Я мав бути твоїм другом.
262
00:18:08,345 --> 00:18:09,225
Так і є.
263
00:18:10,385 --> 00:18:11,505
Твій друг, отак.
264
00:18:12,345 --> 00:18:13,425
Ми друзі, добре?
265
00:18:16,345 --> 00:18:17,305
Слухай.
266
00:18:18,505 --> 00:18:19,465
Усе гаразд.
267
00:18:28,985 --> 00:18:31,105
Якби ти сказала мені
у мій перший день у Гартлі,
268
00:18:31,105 --> 00:18:33,065
що я буду тут, танцюватиму з тобою,
269
00:18:33,625 --> 00:18:35,105
я б тобі нізащо не повірив.
270
00:18:35,585 --> 00:18:36,425
Так.
271
00:18:37,265 --> 00:18:38,225
Я теж.
272
00:18:40,145 --> 00:18:41,265
Хочеш випити?
273
00:18:41,945 --> 00:18:43,105
Так. Дякую.
274
00:18:44,345 --> 00:18:46,625
Я взагалі сходжу в туалет... Попісяю.
275
00:18:46,625 --> 00:18:49,385
Вибач. Я піду у вбиральню...
дамську кімнату.
276
00:18:49,385 --> 00:18:51,785
Ого, я почуваюся так, ніби все зіпсувала.
277
00:18:51,785 --> 00:18:54,545
- Типу того. Я скоро буду.
- Вибач. Добре. Бувай.
278
00:18:56,865 --> 00:18:59,305
{\an8}ВОСС: КІНЧАЇ, ЗБЕРІТЬСЯ БІЛЯ РОЖНА
279
00:18:59,305 --> 00:19:00,265
{\an8}Уперед.
280
00:19:02,305 --> 00:19:03,305
Ти йдеш?
281
00:19:13,225 --> 00:19:14,625
Хлопці, у вас є шоломи?
282
00:19:15,745 --> 00:19:16,945
Молодці.
283
00:19:16,945 --> 00:19:18,705
І що саме тут буде?
284
00:19:20,665 --> 00:19:23,185
Єдиний спосіб вижити в ці дні й часи —
285
00:19:24,385 --> 00:19:25,385
це повстати,
286
00:19:25,945 --> 00:19:27,865
бути воїнами знову,
287
00:19:28,625 --> 00:19:30,825
бо революція залежить від нас.
288
00:19:31,665 --> 00:19:32,505
Ви це відчуваєте?
289
00:19:32,505 --> 00:19:33,585
- Не дуже.
- Так.
290
00:19:33,585 --> 00:19:34,945
Я сказав: ви це відчуваєте?
291
00:19:34,945 --> 00:19:37,305
- Так!
- Так... Так, пане.
292
00:19:37,305 --> 00:19:40,865
Бо цей пробуджений світ...
293
00:19:42,585 --> 00:19:44,705
він простягнув пазурі до вас, хлопці.
294
00:19:44,705 --> 00:19:46,505
Я бачив, як це сталося з моїм татом.
295
00:19:46,505 --> 00:19:48,865
Я бачив, як мій тато, мій герой
296
00:19:50,145 --> 00:19:50,985
благав,
297
00:19:52,265 --> 00:19:54,905
принижувався, ішов на компроміс,
а потім вибачався,
298
00:19:54,905 --> 00:19:56,065
і через що?
299
00:19:58,145 --> 00:20:01,185
Через серію звинувачень
від групи заздрісних співробітників,
300
00:20:01,185 --> 00:20:03,305
які явно хотіли його знищити.
301
00:20:03,905 --> 00:20:05,265
Думав, це був просто жарт.
302
00:20:05,265 --> 00:20:06,185
Що?
303
00:20:07,825 --> 00:20:09,785
Я думав, його звільнили через жарт.
304
00:20:09,785 --> 00:20:11,745
Так, і це стало масовою атакою.
305
00:20:12,305 --> 00:20:13,465
- Через жарт?
- Ні!
306
00:20:13,465 --> 00:20:16,385
Через купу іншої брехливої фігні.
307
00:20:16,385 --> 00:20:18,945
І в суді вона б не пройшла.
308
00:20:18,945 --> 00:20:22,185
Бо Алекс з бухгалтерії відчувала знущання?
309
00:20:23,105 --> 00:20:27,025
Чи Емілі з кадрів сказала,
що тато надто довго обіймав її?
310
00:20:28,705 --> 00:20:32,905
Тобто отакий цей світ
зараз для чоловіків. Так?
311
00:20:33,705 --> 00:20:37,665
Чоловіки щодня ходять по яєчній шкаралупі.
312
00:20:38,305 --> 00:20:39,945
Може, ваш тато просто був мудаком.
313
00:21:00,105 --> 00:21:01,025
Кріпися.
314
00:21:05,465 --> 00:21:06,785
Тепер ти зі мною...
315
00:21:09,345 --> 00:21:10,665
або проти мене.
316
00:21:14,665 --> 00:21:15,745
Що ти обереш?
317
00:21:24,865 --> 00:21:26,225
Глянь на нас!
318
00:21:26,785 --> 00:21:28,545
Глянь на нас!
319
00:21:31,665 --> 00:21:33,425
Кумедно, як усе склалося.
320
00:21:33,425 --> 00:21:34,425
Про що ти?
321
00:21:34,425 --> 00:21:36,425
Знаєш, Квінні тут немає,
322
00:21:36,425 --> 00:21:38,145
Даррен з пуританами.
323
00:21:38,145 --> 00:21:41,385
Я прийшла на випускний з Ровеном,
а не Малакаєм.
324
00:21:41,385 --> 00:21:43,345
Божевілля, як усе може змінитися.
325
00:21:43,345 --> 00:21:46,465
Але ці зміни на краще, так?
Ти хочеш бути тут із Ровеном?
326
00:21:46,465 --> 00:21:48,385
Так, однозначно. Я...
327
00:21:49,505 --> 00:21:52,185
Проте я завжди уявляла,
що цього вечора буду з Малакаєм.
328
00:21:53,825 --> 00:21:55,185
Ти сумна чи ні?
329
00:21:56,465 --> 00:21:57,465
Трохи.
330
00:21:57,465 --> 00:22:01,425
Але знаєш,
Ровен таке серденько, тож однаково.
331
00:22:03,785 --> 00:22:04,745
Чоловіки.
332
00:22:08,025 --> 00:22:09,225
Забудь про нього.
333
00:22:09,705 --> 00:22:10,585
Про кого?
334
00:22:12,545 --> 00:22:13,425
Про Малакая.
335
00:22:13,985 --> 00:22:16,145
Йому не вистачило сміливості залишитися.
336
00:22:16,145 --> 00:22:18,425
Просто розчинився у повітрі.
337
00:22:18,425 --> 00:22:20,065
Про що ти говориш?
338
00:22:24,305 --> 00:22:25,945
Цей пунш здається алкогольним.
339
00:22:27,425 --> 00:22:30,225
Місі? Місі, розчинився де?
340
00:22:31,385 --> 00:22:32,865
Швейцарія?
341
00:22:33,705 --> 00:22:36,545
Маю йому подзвонити.
Треба знайти мій телефон.
342
00:22:36,545 --> 00:22:39,545
- Де мій телефон?
- Він уже летить. Він поїхав.
343
00:22:40,985 --> 00:22:43,705
Чому він мені не сказав?
Чому він нічого не сказав?
344
00:22:43,705 --> 00:22:45,145
Може, він намагався.
345
00:22:45,665 --> 00:22:47,105
Про що ти?
346
00:22:48,385 --> 00:22:50,065
Гарпер, про що ти говориш?
347
00:22:50,065 --> 00:22:52,425
Я з ним розмовляла вранці.
348
00:22:52,425 --> 00:22:53,345
Про що?
349
00:22:54,505 --> 00:22:57,505
Він сказав, що любить тебе.
350
00:22:57,505 --> 00:22:59,305
І що ти йому сказала?
351
00:23:00,865 --> 00:23:02,785
Гарпер, що ти йому сказала?
352
00:23:02,785 --> 00:23:04,665
Я типу сказала йому дати тобі спокій.
353
00:23:04,665 --> 00:23:05,785
Що?
354
00:23:05,785 --> 00:23:08,705
- Думала, ти цього хочеш.
- А тепер він поїхав.
355
00:23:09,825 --> 00:23:11,345
Не вірю, що ти це зробила.
356
00:23:11,345 --> 00:23:13,425
Не можу повірити,
ти вирішила замість мене.
357
00:23:13,425 --> 00:23:14,785
Мені так шкода.
358
00:23:14,785 --> 00:23:18,265
Боже мій. Це ти вдруге
руйнуєш мої стосунки з ним.
359
00:23:18,265 --> 00:23:19,985
Які стосунки?
360
00:23:19,985 --> 00:23:22,305
У вас їх не було. Ти їх не хотіла.
361
00:23:22,305 --> 00:23:24,145
Тому я сказала те, що сказала.
362
00:23:24,145 --> 00:23:25,985
Думаєш, він би залишився?
363
00:23:25,985 --> 00:23:27,065
- Можливо!
- Маячня.
364
00:23:27,065 --> 00:23:28,665
Світ не так влаштований.
365
00:23:28,665 --> 00:23:30,985
Класика. Ще більше твоєї понурості.
366
00:23:30,985 --> 00:23:32,505
Це зветься реальністю, Амері.
367
00:23:32,505 --> 00:23:35,705
Що ж, принаймні я маю серце.
Бо твоє — шмат собачого лайна.
368
00:23:35,705 --> 00:23:36,785
Що?
369
00:23:36,785 --> 00:23:38,985
У голові це звучало краще. Пішла ти.
370
00:23:38,985 --> 00:23:40,945
Припини це. Я з тобою не битимуся.
371
00:23:42,665 --> 00:23:45,505
Весь семестр ти казала,
що з тебе годі драми,
372
00:23:45,505 --> 00:23:48,065
з тебе годі того, як він до тебе ставився.
373
00:23:48,065 --> 00:23:50,505
А тепер що? Ти знову закохана в Малакая?
374
00:23:50,505 --> 00:23:53,265
Так! Я люблю Малакая. І завжди любила.
375
00:23:53,265 --> 00:23:54,425
А тепер він поїхав.
376
00:24:08,585 --> 00:24:09,705
Ровене!
377
00:24:11,145 --> 00:24:11,985
Ровене!
378
00:24:11,985 --> 00:24:13,665
Амері! З дороги!
379
00:24:14,385 --> 00:24:16,025
- Амері!
- Годі цього.
380
00:24:19,545 --> 00:24:21,745
Це тут. Дім Ровена.
381
00:24:26,625 --> 00:24:27,545
Постій на чатах.
382
00:25:02,505 --> 00:25:04,145
ЗАБУТИ АМЕРІ
383
00:25:09,665 --> 00:25:12,465
ІНОДІ ТРЕБА ПРОЙТИ КРІЗЬ ВОГОНЬ,
ЩОБ ВІДРОДИТИСЯ
384
00:25:42,425 --> 00:25:44,305
Ми — пуритани.
385
00:25:44,305 --> 00:25:47,105
І навіть якщо вони розривають наші серця,
386
00:25:47,105 --> 00:25:51,665
навіть якщо вони плюють нам в обличчя,
ми поширюємо інформацію. Так!
387
00:25:51,665 --> 00:25:54,385
Ти нюхаєш клей? Що ти робиш із цим людом?
388
00:25:56,625 --> 00:25:58,105
- Що?
- Це підзвітність.
389
00:25:58,105 --> 00:25:59,185
Ні, Даррене.
390
00:25:59,185 --> 00:26:01,705
Слухай, я... без образ.
391
00:26:02,865 --> 00:26:04,065
Це не ти.
392
00:26:05,945 --> 00:26:06,945
Але я можу бути.
393
00:26:08,785 --> 00:26:11,265
Ідеться не тільки про секс зі мною, Кеше.
394
00:26:12,865 --> 00:26:13,945
Гей, вилупку.
395
00:26:13,945 --> 00:26:15,145
Вибач. Я...
396
00:26:15,905 --> 00:26:19,025
Вибачте. Слухайте всі.
397
00:26:19,025 --> 00:26:20,665
Що це за вибрик КІНЧАЇВ?
398
00:26:20,665 --> 00:26:23,665
Знаю, я повівся паскудно
з кожним із вас якимось чином.
399
00:26:23,665 --> 00:26:25,145
Звали, Павуче!
400
00:26:25,145 --> 00:26:27,505
Я, трясця, намагаюся перепросити, ясно?
401
00:26:31,145 --> 00:26:32,105
Я облажався.
402
00:26:34,585 --> 00:26:36,665
І я не виправдовуватимуся.
403
00:26:36,665 --> 00:26:38,065
Я все це беру на себе
404
00:26:38,065 --> 00:26:40,745
і я знаю, що ви, імовірно, не вірите мені,
405
00:26:40,745 --> 00:26:42,025
але я хочу бути...
406
00:26:43,745 --> 00:26:44,585
кращим.
407
00:26:45,225 --> 00:26:47,025
І не тому, що чекаю чогось від вас.
408
00:26:47,025 --> 00:26:50,345
Ідеться не про це.
Я маю зробити це для себе.
409
00:26:51,905 --> 00:26:52,945
Бо інакше...
410
00:26:54,465 --> 00:26:57,545
Я знаю, імовірно, ви більше
ніколи зі мною не розмовлятимете.
411
00:26:57,545 --> 00:26:59,305
і я цілковито розумію чому.
412
00:26:59,305 --> 00:27:02,465
Я просто сподіваюся,
що зможу бути гідним вашої поваги
413
00:27:03,345 --> 00:27:04,225
одного дня.
414
00:27:05,905 --> 00:27:08,225
Ви завжди кажете мені закрити рота.
415
00:27:10,585 --> 00:27:14,865
Отож, думаю, настав час це зробити.
416
00:27:17,905 --> 00:27:20,185
З цієї миті.
417
00:27:21,545 --> 00:27:24,865
Агов! Там банда Недів Келлі біля рожна!
418
00:27:24,865 --> 00:27:25,825
Що?
419
00:27:39,905 --> 00:27:43,025
Це наша остання заява.
420
00:27:44,385 --> 00:27:46,785
Нам не закриють рота!
421
00:27:46,785 --> 00:27:47,705
Що?
422
00:27:47,705 --> 00:27:51,585
Кажу, це наша остання заява.
423
00:27:51,585 --> 00:27:55,665
Ні, я не можу вас зрозуміти, бо
у вас смітники на головах.
424
00:27:55,665 --> 00:27:57,825
Я сказав, це наша остання заява.
425
00:27:57,825 --> 00:28:00,185
Нам не закриють рота!
426
00:28:01,185 --> 00:28:05,105
Ви спостерігали за незліченними
виявами несправедливості
427
00:28:05,665 --> 00:28:08,465
щодо чоловіків у школі Гартлі!
428
00:28:08,465 --> 00:28:12,505
І ви зруйнували їхні
можливості в майбутньому
429
00:28:12,505 --> 00:28:15,585
та знищили цю школу!
430
00:28:17,185 --> 00:28:18,625
Точно. Тут нема на що дивитися.
431
00:28:18,625 --> 00:28:21,265
Усі, повертайтеся назад
на наш чарівний випускний.
432
00:28:21,265 --> 00:28:23,145
- Це найкращий вечір...
- Навіть хлопці,
433
00:28:23,145 --> 00:28:25,305
яких вважали невразливими,
434
00:28:25,305 --> 00:28:29,385
можуть стати жертвами невпинних кампаній
435
00:28:29,385 --> 00:28:31,985
пробудженої бригади.
436
00:28:36,865 --> 00:28:39,385
Чому ви досі тут? Ходімо.
437
00:28:39,385 --> 00:28:42,145
Давайте не будемо слухати
"ВОЛОДАРЯ перснів".
438
00:28:42,145 --> 00:28:43,625
- Ідіть!
- Назад усередину.
439
00:28:44,265 --> 00:28:47,825
Тімоті, ви соромите себе.
440
00:28:55,745 --> 00:28:57,745
Ви соромите себе.
441
00:28:58,585 --> 00:29:04,945
Я не дозволю вам викладати
моїм учням ці дурниці.
442
00:29:04,945 --> 00:29:09,785
Тому я раджу вам забратися
з території школи негайно.
443
00:29:09,785 --> 00:29:10,705
Або що?
444
00:29:10,705 --> 00:29:13,505
Або я викличу поліцію.
445
00:29:14,945 --> 00:29:15,825
Добре.
446
00:29:16,705 --> 00:29:17,705
Добре, гаразд.
447
00:29:17,705 --> 00:29:19,665
Але перш ніж ми підемо,
448
00:29:19,665 --> 00:29:23,145
ми залишимо підпис
449
00:29:23,145 --> 00:29:25,985
для всіх чоловіків-жертв там.
450
00:29:26,545 --> 00:29:30,145
Тож вони знатимуть,
що ми продовжуємо нашу боротьбу
451
00:29:30,905 --> 00:29:33,625
за людство!
452
00:29:52,905 --> 00:29:55,305
Це типу третє яєчко?
453
00:30:04,225 --> 00:30:05,425
Дідько.
454
00:30:20,425 --> 00:30:22,265
- Що тепер робити?
- Чорт.
455
00:30:22,945 --> 00:30:25,105
Тікайте!
456
00:30:30,105 --> 00:30:30,985
Ровене!
457
00:30:45,625 --> 00:30:47,905
Благаю, Ам. Можемо із цим розібратися?
458
00:30:47,905 --> 00:30:49,225
Просто дай мені спокій.
459
00:30:52,385 --> 00:30:53,625
Тут є хтось?
460
00:30:55,225 --> 00:30:56,065
Амері.
461
00:30:57,545 --> 00:30:59,665
Можеш дозволити мені пояснити? Я...
462
00:31:02,745 --> 00:31:04,385
Замкнено.
463
00:31:05,025 --> 00:31:06,105
Чекай. Дай мені спробувати.
464
00:31:08,665 --> 00:31:09,985
Що, трясця, відбувається?
465
00:31:15,425 --> 00:31:18,105
Мене звати Ровен,
але діти кличуть мене Бараболем.
466
00:31:18,105 --> 00:31:19,345
Бараболь.
467
00:31:19,345 --> 00:31:23,425
Мені 12 років.
Я маленька товста безволоса картоплина.
468
00:31:23,905 --> 00:31:25,465
Мене для неї не існує,
469
00:31:25,465 --> 00:31:30,625
але все моє життя, здається, обертається
навколо того, щоб кинути погляд на Амері
470
00:31:30,625 --> 00:31:31,865
у парку скейтерів.
471
00:31:38,745 --> 00:31:39,985
Потім одного дня...
472
00:31:42,745 --> 00:31:43,705
шанс.
473
00:31:50,265 --> 00:31:52,425
Ми називаємо його Еґґо.
474
00:31:54,465 --> 00:31:57,265
Щодня я приношу Еґґо в парк.
475
00:31:57,985 --> 00:31:59,985
Ми дбаємо про нього разом.
476
00:32:04,025 --> 00:32:05,905
Потім усе йде під три чорти.
477
00:32:08,265 --> 00:32:10,545
Ми вирішуємо влаштувати похорон для Еґґо.
478
00:32:13,825 --> 00:32:16,505
Інші діти збираються навколо
й починають сміятися з нас.
479
00:32:18,785 --> 00:32:21,585
«Що за малеча, похорон для пташки».
480
00:32:23,065 --> 00:32:24,585
Амері соромно.
481
00:32:24,585 --> 00:32:27,265
Вона каже їм, що це була моя ідея.
482
00:32:29,545 --> 00:32:31,225
Вона йде від мене геть.
483
00:32:40,825 --> 00:32:42,065
Стіни дамби падають.
484
00:32:42,065 --> 00:32:44,585
Я відчуваю,
що більше ніколи не буду в нормі.
485
00:32:44,585 --> 00:32:48,225
Я маю зробити щось,
будь-що, щоб спинити біль.
486
00:32:48,905 --> 00:32:51,225
Мій маленький брат Джетт... він наляканий.
487
00:32:51,225 --> 00:32:53,385
Каже мені припинити, але я не можу.
488
00:32:53,985 --> 00:32:57,545
Він іде покликати батьків,
але вони через дорогу на барбекю.
489
00:32:58,705 --> 00:33:00,225
Він не помічає машину.
490
00:33:14,825 --> 00:33:15,985
Тепер пам'ятаєш мене?
491
00:33:18,425 --> 00:33:19,305
Так.
492
00:33:21,065 --> 00:33:21,945
Ти.
493
00:33:22,905 --> 00:33:24,145
Ти Пташиний псих?
494
00:33:25,185 --> 00:33:27,545
- То ти повернувся, щоб розібратися з нею?
- Ні-ні.
495
00:33:28,945 --> 00:33:31,145
Я поїхав у Даббо з татом,
щоб мені стало краще.
496
00:33:31,145 --> 00:33:32,385
І мені стало краще.
497
00:33:33,025 --> 00:33:34,905
Я повернувся, готовий жити далі.
498
00:33:35,625 --> 00:33:36,825
Але ти не згадала мене.
499
00:33:36,825 --> 00:33:39,225
Я тебе не впізнала!
Ти так сильно змінився.
500
00:33:39,225 --> 00:33:41,825
А ти взагалі не змінилася. Досі егоїстка.
501
00:33:42,585 --> 00:33:44,105
Досі ображаєш людей.
502
00:33:44,105 --> 00:33:46,025
Випусти нас негайно.
503
00:33:46,025 --> 00:33:46,945
Випущу.
504
00:33:47,625 --> 00:33:49,145
Просто хочу, щоб вона зрозуміла.
505
00:33:49,145 --> 00:33:51,665
Зрозуміла що?
Чому ти робив усю цю фігню з нею?
506
00:33:51,665 --> 00:33:53,225
Гарпер, годі! Це не має значення.
507
00:33:53,225 --> 00:33:54,865
Має. Він чинив насильство!
508
00:33:54,865 --> 00:33:56,345
Його брат помер.
509
00:33:56,345 --> 00:33:58,585
- Це не виправдання.
- Він був травмований.
510
00:33:58,585 --> 00:34:00,185
Мені не треба, щоб ти мене жаліла.
511
00:34:00,785 --> 00:34:01,865
Я відчуваю дим.
512
00:34:02,905 --> 00:34:04,865
Я, трясця, відчуваю дим!
513
00:34:56,744 --> 00:34:58,385
Ти маєш випустити нас негайно!
514
00:34:58,385 --> 00:35:01,344
- Ні, поки вона не зрозуміє.
- Вона тобі нічого не винна!
515
00:35:01,344 --> 00:35:02,425
Вона ображає людей.
516
00:35:02,425 --> 00:35:04,065
Ти ображаєш людей.
517
00:35:04,065 --> 00:35:05,345
Ти ображаєш нас!
518
00:35:05,345 --> 00:35:08,225
Дим заходить під двері!
519
00:35:08,225 --> 00:35:09,945
Що ти зробив?
520
00:35:09,945 --> 00:35:12,665
Ровене. Прошу, я...
521
00:35:13,625 --> 00:35:16,505
Що я можу зробити?
Що я можу зробити, щоб виправити це?
522
00:35:16,505 --> 00:35:17,945
Я маю повірити, що ти шкодуєш.
523
00:35:19,065 --> 00:35:21,225
Ровене, я шкодую.
524
00:35:22,225 --> 00:35:25,025
Я шкодую про сьогодні й про те,
що лишила тебе на майданчику.
525
00:35:25,025 --> 00:35:25,945
Ні.
526
00:35:27,105 --> 00:35:28,585
За що тобі шкода?
527
00:35:29,145 --> 00:35:31,905
Шкода, що я жахливо повелася
з тобою разом із тими дітьми.
528
00:35:31,905 --> 00:35:34,065
Ні! За що тобі шкода?
529
00:35:34,665 --> 00:35:37,305
- Мені шкода, що я не впізнала тебе.
- Ні!
530
00:35:37,305 --> 00:35:38,665
За що тобі шкода?
531
00:35:38,665 --> 00:35:40,865
За що ти хочеш, щоб мені було шкода?
532
00:35:40,865 --> 00:35:42,345
За вбивство мого брата!
533
00:35:45,945 --> 00:35:47,905
Я не можу вибачитися за це.
534
00:35:50,025 --> 00:35:52,225
Те, як я вчинила з тобою,
було неправильно,
535
00:35:53,745 --> 00:35:55,745
але я не вбивала твого брата.
536
00:36:02,665 --> 00:36:05,425
Тоді чия це провина, Амері?
Хто в цьому винен?
537
00:36:05,425 --> 00:36:07,385
Скажи мені, хто в цьому винен. Скажи.
538
00:36:22,585 --> 00:36:25,545
- Ні. Випусти нас!
- Ровене? Прошу!
539
00:36:41,825 --> 00:36:43,185
Думаю, вони останні.
540
00:36:54,505 --> 00:36:56,665
Де Амері й Гарпер?
541
00:36:59,785 --> 00:37:03,185
Хтось бачив Амері чи Гарпер?
542
00:37:03,745 --> 00:37:05,065
Чи Ровена?
543
00:37:08,425 --> 00:37:10,225
Що як він тримає їх там?
544
00:37:13,945 --> 00:37:15,625
Квінні? Квінні, повернися!
545
00:37:15,625 --> 00:37:16,865
Квінні, ні!
546
00:37:16,865 --> 00:37:19,785
- Квінні, ні! Квінні!
- Ні! Ні. Даррене, я не пущу тебе.
547
00:37:19,785 --> 00:37:22,305
- Ні. Я не дам тобі піти. Ні.
- Квінні!
548
00:37:31,145 --> 00:37:33,065
Я не можу дихати.
549
00:37:49,905 --> 00:37:54,665
Ам, мені шкода через Малакая.
550
00:37:57,185 --> 00:37:59,865
Я просто не хотіла,
щоб тебе знову скривдили.
551
00:38:00,425 --> 00:38:01,545
Я знаю.
552
00:38:02,785 --> 00:38:05,985
Мені шкода, що я назвала
твоє серце шматом собачого лайна.
553
00:38:09,345 --> 00:38:10,425
Воно якесь таке і є.
554
00:38:12,945 --> 00:38:15,545
Думаю, я зачинила цю частину себе.
555
00:38:18,065 --> 00:38:19,185
Замкнула двері.
556
00:38:20,985 --> 00:38:21,985
Після всього.
557
00:38:25,105 --> 00:38:26,985
А зараз це навіть не має значення.
558
00:38:36,145 --> 00:38:37,545
Ми тут помремо?
559
00:38:56,705 --> 00:38:57,665
Амері!
560
00:39:00,465 --> 00:39:01,345
Гарпер!
561
00:39:08,345 --> 00:39:10,425
Ровен Каллаґен із Даббо.
562
00:39:10,425 --> 00:39:13,505
Селюк, але дуже любить кіно.
563
00:39:18,745 --> 00:39:20,465
АУДІОВІЗУАЛЬНИЙ КЛУБ
564
00:39:29,185 --> 00:39:30,785
Де вони?
565
00:39:30,785 --> 00:39:32,505
Що ти з ними зробив?
566
00:39:37,345 --> 00:39:38,505
Боже мій! Гарпер?
567
00:39:38,505 --> 00:39:40,225
Гарпер? Ти як?
568
00:39:40,225 --> 00:39:41,785
Добре, ходімо. Ходімо.
569
00:39:41,785 --> 00:39:43,225
Ходімо. Усе добре.
570
00:39:45,505 --> 00:39:47,105
Уся школа вибухає.
571
00:39:47,105 --> 00:39:48,665
Ровене, ми маємо йти!
572
00:39:48,665 --> 00:39:50,505
Ам, ти маєш допомогти мені з нею!
573
00:39:50,505 --> 00:39:53,425
- Ми не можемо лишити його тут!
- Тоді ми помремо з ним!
574
00:39:53,425 --> 00:39:55,665
Прошу, Ровене, треба йти.
575
00:39:55,665 --> 00:39:57,145
Гарпер помре.
576
00:39:57,145 --> 00:39:59,625
- Нам потрібна допомога!
- Добре.
577
00:40:09,905 --> 00:40:11,545
- Можеш її туди дотягнути?
- Що?
578
00:40:11,545 --> 00:40:12,905
Донесеш її звідси?
579
00:40:12,905 --> 00:40:15,785
Але що ти робиш? Амері? Ам? Амері?
580
00:40:18,385 --> 00:40:19,705
Гей.
581
00:40:21,305 --> 00:40:23,865
Прошу, Ровене. Прошу...
582
00:40:23,865 --> 00:40:25,465
- Я його вбив.
- Ні, не ти.
583
00:40:25,465 --> 00:40:27,905
- Я причина, чому він помер.
- Ні.
584
00:40:27,905 --> 00:40:30,745
Твій брат вийшов на дорогу, бо любив тебе.
585
00:40:31,425 --> 00:40:33,185
Ти любиш його. Він знав це. Добре?
586
00:40:33,185 --> 00:40:36,465
То ти не думаєш, що він збіситься,
якщо ти помреш через нього?
587
00:40:38,305 --> 00:40:39,185
Добре.
588
00:40:40,065 --> 00:40:43,185
Отож, бери мою руку, іди зі мною,
589
00:40:43,785 --> 00:40:46,025
вибираймося з цієї палаючої лайняної діри.
590
00:41:05,185 --> 00:41:06,385
Так.
591
00:41:09,025 --> 00:41:09,905
Так.
592
00:41:59,025 --> 00:42:01,105
Це символ.
593
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
Символ.
594
00:42:02,625 --> 00:42:08,665
Вогонь — символ фенікса,
який повстає з попелу,
595
00:42:09,185 --> 00:42:11,945
і я цей символ.
596
00:42:11,945 --> 00:42:15,665
Я фенікс!
597
00:42:18,705 --> 00:42:19,985
Нарешті, ти все з'ясувала.
598
00:42:21,425 --> 00:42:22,425
Звісно, з'ясувала.
599
00:42:22,425 --> 00:42:23,625
З допомогою Саші.
600
00:42:29,345 --> 00:42:30,545
Квінні, мене це гнітить.
601
00:42:33,145 --> 00:42:36,545
Ти — моя людина.
І мене гнітить те, що сталося.
602
00:42:36,545 --> 00:42:37,465
Мені шкода.
603
00:42:38,505 --> 00:42:40,065
Шкода через усе.
604
00:42:41,025 --> 00:42:43,545
Я хотіла показати вам, як воно,
коли я не стараюся.
605
00:42:44,905 --> 00:42:48,905
Хотіла, щоб ви побачили, скільки я роблю
неочевидного, чого ніхто не бачить.
606
00:42:48,905 --> 00:42:52,425
Я вдавала ту, якою, на мою думку,
мала бути, усе своє життя.
607
00:42:54,625 --> 00:42:56,625
Не думаю, що я тепер знаю, хто я.
608
00:42:57,305 --> 00:43:00,545
Я з'ясую це,
але не хочу втратити вас у процесі.
609
00:43:00,545 --> 00:43:03,505
Не втратиш.
610
00:43:05,265 --> 00:43:06,385
Я буду поруч.
611
00:43:07,625 --> 00:43:08,545
Бачите?
612
00:43:09,705 --> 00:43:11,425
От що буває, коли ми сваримося.
613
00:43:13,425 --> 00:43:14,305
Так.
614
00:43:15,305 --> 00:43:18,625
Пропоную... більше ніколи не сваритися.
615
00:43:19,265 --> 00:43:20,465
Імовірно, сваритимемося.
616
00:43:20,985 --> 00:43:23,305
Але це нормально. Я люблю вас обох.
617
00:43:44,785 --> 00:43:46,465
Ти могла дати мені померти.
618
00:43:46,465 --> 00:43:50,345
Гадаю, так, але тоді я б
почувалася ще більшою падлюкою.
619
00:43:50,345 --> 00:43:51,945
Ти не падлюка.
620
00:43:55,505 --> 00:43:58,425
Думаю, мені просто було
легко зробити тебе лиходійкою.
621
00:44:00,425 --> 00:44:01,505
Але ти не така.
622
00:44:05,505 --> 00:44:06,825
Не знаю, чи хоч хтось такий.
623
00:44:08,265 --> 00:44:10,945
Думаю, можливо,
ми купка дітей, які лажають,
624
00:44:10,945 --> 00:44:12,265
але стараються з усіх сил.
625
00:44:27,745 --> 00:44:28,745
Мені шкода.
626
00:44:39,185 --> 00:44:41,145
- Радикальна чесність, чувак.
- Так.
627
00:44:42,105 --> 00:44:43,665
Ми так і не дотанцювали.
628
00:44:43,665 --> 00:44:45,545
Не думаю, що тобі слід танцювати.
629
00:44:46,345 --> 00:44:48,465
Це просто еквівалент 1000 сигарет.
630
00:45:22,785 --> 00:45:24,585
Я не в настрої танцювати.
631
00:45:24,585 --> 00:45:25,665
Як і я.
632
00:45:27,465 --> 00:45:29,105
Ми з тобою були нічого так разом.
633
00:45:30,465 --> 00:45:31,425
Квінні, я...
634
00:45:32,105 --> 00:45:34,065
Не знаю, чи це хороша ідея.
635
00:45:35,425 --> 00:45:38,185
Сашо, ні, я про те,
чи не хочеш ти бути моєю віцекапітанкою?
636
00:45:38,745 --> 00:45:40,545
Трясця, так, хочу!
637
00:45:40,545 --> 00:45:42,105
Круто. Добре.
638
00:45:43,705 --> 00:45:45,305
Але віцекапітанкою чого?
639
00:45:48,265 --> 00:45:51,025
«Чого?» Школи не лишилося.
640
00:46:44,545 --> 00:46:45,905
Я рада, що ти не помер.
641
00:46:48,665 --> 00:46:50,465
Думав, може, тобі б цього хотілося.
642
00:46:50,465 --> 00:46:54,185
Тоді я б так і не дізнався,
чи ти здатен замовкнути.
643
00:47:22,625 --> 00:47:23,465
Отож...
644
00:47:24,225 --> 00:47:25,065
Отож...
645
00:47:26,665 --> 00:47:29,185
- Не кажи, що ти попереджала.
- Ні. Я не збиралася.
646
00:47:33,985 --> 00:47:38,025
Знаєш, це залежить від того,
чи будуть у нас класи,
647
00:47:38,025 --> 00:47:39,785
але мені цікаво, чи ти хочеш,
648
00:47:39,785 --> 00:47:43,785
знаєш, знову вести сексуальне виховання.
649
00:47:46,225 --> 00:47:47,305
Я з радістю.
650
00:47:48,705 --> 00:47:49,545
Це добре.
651
00:47:51,665 --> 00:47:53,785
Але думаю, я можу його змінити, знаєш,
652
00:47:53,785 --> 00:47:56,505
подбати, щоб там було щось для всіх.
653
00:47:56,505 --> 00:47:57,425
Так.
654
00:47:58,145 --> 00:47:59,465
Злиття.
655
00:47:59,465 --> 00:48:00,545
Так, точно.
656
00:48:01,465 --> 00:48:03,305
- КІНЧАСГ-шники.
- Добре. Ого.
657
00:48:03,305 --> 00:48:04,265
Я цього не казала.
658
00:48:04,265 --> 00:48:05,345
Може СГЧАЇ?
659
00:48:05,345 --> 00:48:06,585
Ого, добре.
660
00:48:07,425 --> 00:48:08,905
А як щодо СГКНЧ?
661
00:48:08,905 --> 00:48:10,585
- Добре. Годі.
- СГК... Так?
662
00:48:10,585 --> 00:48:12,425
Добре, годі. Я більше не буду.
663
00:49:02,945 --> 00:49:09,905
АМЕРІ
664
00:49:24,025 --> 00:49:25,345
Що тепер буде?
665
00:49:28,545 --> 00:49:29,905
Уявлення не маю.
666
00:50:41,025 --> 00:50:46,025
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк