1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:14,065 --> 00:00:18,065
11. SINIFLAR BALOSU
3
00:00:18,065 --> 00:00:21,105
{\an8}HARTLEY LİSESİ
4
00:00:31,305 --> 00:00:32,145
Rowan!
5
00:00:51,425 --> 00:00:53,585
Filmini ne zaman izleyebilirim?
6
00:00:54,345 --> 00:00:56,105
Ne? Bitti, değil mi?
7
00:00:56,585 --> 00:00:58,105
Evet, bitti.
8
00:00:59,185 --> 00:01:01,105
Ama çok kişisel bir film.
9
00:01:01,105 --> 00:01:04,425
Güzel filmlerin hepsi kişiseldir.
10
00:01:06,665 --> 00:01:07,585
Evet.
11
00:01:07,585 --> 00:01:10,624
HARTLEY LİSESİ
11. SINIFLAR BALOSU
12
00:01:10,624 --> 00:01:11,545
Sağ ol.
13
00:01:14,025 --> 00:01:16,625
İzleyince beğenmemenden
korkuyorum açıkçası.
14
00:01:17,225 --> 00:01:18,705
Çok beğeneceğim, söz.
15
00:01:25,145 --> 00:01:25,985
Harper!
16
00:01:26,505 --> 00:01:28,825
- Selam.
- Selam. Nasıl geçti?
17
00:01:31,665 --> 00:01:34,505
İlk seferinde kimse geçemez, üzülme...
18
00:01:34,505 --> 00:01:35,945
Ama ben geçtim.
19
00:01:37,505 --> 00:01:38,505
Seni...
20
00:01:40,145 --> 00:01:41,745
Harika değil mi?
21
00:01:41,745 --> 00:01:44,905
Park etmeyi beceremem sanıyordum
ama kaldırıma hiç çarpmadım.
22
00:01:44,905 --> 00:01:47,985
Hiç mi? Ne kadar gurur duydum,
inanamazsın.
23
00:01:50,105 --> 00:01:51,185
Evet...
24
00:01:52,905 --> 00:01:54,705
- Aferin.
- Sağ olun hocam.
25
00:01:58,305 --> 00:01:59,505
Merhaba Harper.
26
00:01:59,505 --> 00:02:00,465
Merhaba.
27
00:02:04,505 --> 00:02:07,505
Neden? Hadi ama!
28
00:02:08,145 --> 00:02:09,145
Bu kadar mı? Peki.
29
00:02:09,145 --> 00:02:10,545
Rowan ve Amerie...
30
00:02:10,545 --> 00:02:12,705
Bunu yapmak istemiyorum Malakai.
31
00:02:13,345 --> 00:02:14,185
Neyi?
32
00:02:14,185 --> 00:02:16,305
Kıskanan eski sevgili olayını.
33
00:02:16,305 --> 00:02:18,025
Amerie çok şey yaşadı.
34
00:02:18,585 --> 00:02:19,905
Mesele o değil.
35
00:02:20,945 --> 00:02:21,945
Rowan'la ilgili.
36
00:02:22,985 --> 00:02:26,785
Hâlâ ondan da mı hoşlanıyorsun?
37
00:02:27,585 --> 00:02:28,425
Hayır.
38
00:02:28,945 --> 00:02:29,865
Bak...
39
00:02:30,465 --> 00:02:32,305
Dün çok tuhaf bir şey yaptı.
40
00:02:32,305 --> 00:02:33,985
Amerie'ye söylemem lazım.
41
00:02:33,985 --> 00:02:37,385
Kız ne zaman mutlu olsa içine ediyorsun.
Kasten mi yapıyorsun?
42
00:02:37,385 --> 00:02:38,505
Nasıl...
43
00:02:38,505 --> 00:02:40,785
- Hayır.
- Rahat bırak o zaman kızı.
44
00:02:40,785 --> 00:02:42,625
Ama onu seviyorum.
45
00:02:45,545 --> 00:02:46,425
Lanet olsun.
46
00:02:53,905 --> 00:02:55,145
Mesele ne, bilmiyorum
47
00:02:56,265 --> 00:03:00,905
ama Amerie şu anda çok mutlu.
48
00:03:02,105 --> 00:03:05,785
Balosunu mahvetme lütfen, olur mu?
49
00:03:21,785 --> 00:03:26,145
{\an8}Geldiği zaman nasıl engelliyorsunuz?
50
00:03:26,145 --> 00:03:29,785
{\an8}Soğuk duş mu alıyorsunuz?
Ölmüş köpek yavrularını mı düşünüyorsunuz?
51
00:03:29,785 --> 00:03:32,345
Öyle hemen engellenmiyor.
52
00:03:32,345 --> 00:03:35,305
Sabretmek gerekiyor.
Öğreneceğin çok şey var.
53
00:03:36,185 --> 00:03:37,385
Evet arkadaşlar.
54
00:03:37,385 --> 00:03:40,705
Baloda seks yapanların %70'i
sonra pişman oluyor.
55
00:03:40,705 --> 00:03:43,065
Görevimiz bu mesajı yaymak.
56
00:03:43,065 --> 00:03:44,665
- Mesajı yaymak.
- Evet.
57
00:03:44,665 --> 00:03:47,865
Bu gece tek bir kişinin bile
kötü bir seçim yapmasını önlersek
58
00:03:47,865 --> 00:03:49,825
emeklerimiz boşa gitmemiş olur.
59
00:03:50,465 --> 00:03:52,825
On altı gün oldu, işte budur.
60
00:03:52,825 --> 00:03:54,225
{\an8}SEKS TAKİBİ
61
00:03:56,265 --> 00:03:58,305
{\an8}Kırk altı gün.
62
00:03:58,305 --> 00:03:59,785
{\an8}- Vay.
- Evet.
63
00:04:03,305 --> 00:04:04,625
{\an8}Altmış yedi gün.
64
00:04:17,985 --> 00:04:19,105
Elli üç...
65
00:04:20,385 --> 00:04:21,225
{\an8}...dakika.
66
00:04:23,345 --> 00:04:25,624
Lütfen. Hesap veriyor işte. Evet.
67
00:04:30,105 --> 00:04:31,905
Nasıl ya?
68
00:04:31,905 --> 00:04:34,185
- Tanrım.
- Af diliyorum.
69
00:04:36,345 --> 00:04:37,585
Amerie! Kartlarım!
70
00:04:37,585 --> 00:04:40,105
Ayrılmak zordur, biliyorum da bu ne?
71
00:04:40,105 --> 00:04:43,385
Dürtülerimi kontrol edemediğim için
Cash'i kaybettim.
72
00:04:43,385 --> 00:04:46,305
Yeterince çaba gösterirsem
73
00:04:46,305 --> 00:04:49,465
belki tekrar bir araya geliriz,
her şey yoluna girer.
74
00:04:49,465 --> 00:04:52,625
Hayır. Böyle olmaz ki. Kendine gel.
75
00:04:52,625 --> 00:04:54,985
Amerie, kendime geldim zaten.
76
00:04:59,105 --> 00:05:00,985
Hayır. Bir de parmak şıklatma!
77
00:05:00,985 --> 00:05:02,025
Amerie!
78
00:05:04,265 --> 00:05:05,545
Elimden gelen tek şey bu.
79
00:05:09,545 --> 00:05:11,185
Güle güle Amerie.
80
00:05:23,665 --> 00:05:26,945
Öğrenci temsilcisi olarak ilk günün,
şimdiden kaytarıyorsun.
81
00:05:27,505 --> 00:05:28,985
İyi görünmez.
82
00:05:28,985 --> 00:05:30,305
Sen neden buradasın?
83
00:05:30,305 --> 00:05:33,105
Kuş Psikopatı
tekrar harekete geçecek sanırım.
84
00:05:35,625 --> 00:05:38,305
Müdür Woods
beni haksız yere işten çıkardı.
85
00:05:38,305 --> 00:05:43,345
Bu gece baloda
sesimizi tekrar duyuracağız.
86
00:05:43,945 --> 00:05:46,345
Hartley Lisesi öğrencilerini
87
00:05:46,345 --> 00:05:48,905
duyarcılar hakkında bilinçlendireceğiz.
88
00:05:49,745 --> 00:05:51,465
Bu gece bizim Glenrowan gecemiz.
89
00:05:51,465 --> 00:05:53,305
Plana güvenin.
90
00:05:57,505 --> 00:06:00,265
Yarın gitsen olmuyor mu?
91
00:06:00,265 --> 00:06:03,225
Hayır, annem yeni işine
pazartesi başlıyor.
92
00:06:03,225 --> 00:06:04,385
- Öyle mi?
- Evet.
93
00:06:06,065 --> 00:06:09,065
Ama ben veda etmeyi pek beceremem.
94
00:06:09,745 --> 00:06:13,025
Arkadaşlarından bazıları biraz üzülebilir.
95
00:06:13,025 --> 00:06:14,265
Evet ama bazen
96
00:06:14,265 --> 00:06:17,905
bazı şeyleri söylememek daha iyi.
97
00:06:19,225 --> 00:06:21,745
Söylenmeyen şeylerden dolayı
98
00:06:22,225 --> 00:06:23,905
dünya çok çile çekti.
99
00:06:25,785 --> 00:06:29,225
Vedalaştığımız için üzülüyorum
Malakai Mitchell
100
00:06:29,225 --> 00:06:30,745
ama senin adına seviniyorum.
101
00:06:30,745 --> 00:06:32,865
Koca bir dünya seni bekliyor.
102
00:06:32,865 --> 00:06:34,105
Hadi git bakalım.
103
00:06:35,225 --> 00:06:36,065
- Git.
- Tamam.
104
00:06:37,465 --> 00:06:38,305
Sağ olun hocam.
105
00:06:43,065 --> 00:06:44,225
Amerie bunu gördü mü?
106
00:06:45,465 --> 00:06:49,905
Hayır, ortalık çok karışık,
ben de önce sana göstermek istedim.
107
00:06:51,385 --> 00:06:53,265
Kuş Psikopatı'nın tarzı değil bu.
108
00:06:53,985 --> 00:06:54,985
Nasıl yani?
109
00:06:54,985 --> 00:06:57,545
Diğer saldırılarında
hep ahlaktan bahsediyordu,
110
00:06:57,545 --> 00:06:59,185
ders vermeye çalışıyordu.
111
00:06:59,185 --> 00:07:00,385
Bu sadece can yakıyor.
112
00:07:00,865 --> 00:07:03,025
Kim bu kadar kızmış olabilir ki?
113
00:07:03,545 --> 00:07:05,625
Çözmek için eline fırsat geçti işte.
114
00:07:10,145 --> 00:07:11,065
Sorun yok.
115
00:07:25,625 --> 00:07:26,705
Görüşürüz.
116
00:07:28,465 --> 00:07:29,865
- Selam.
- Selam.
117
00:07:35,345 --> 00:07:36,185
İyi misin?
118
00:07:36,745 --> 00:07:39,185
Evet, çok iyiyim aslında.
119
00:07:58,705 --> 00:07:59,545
Görüşürüz sürtük.
120
00:08:01,385 --> 00:08:02,265
Görüşürüz sürtük.
121
00:08:13,985 --> 00:08:15,465
{\an8}SEVGİLERİMLE, MALAKAI
122
00:08:42,465 --> 00:08:45,345
{\an8}Fotoğrafı nasıl ele geçirmiş?
Amerie çekmiş gibi duruyor.
123
00:08:45,345 --> 00:08:48,264
Evet, Bayan Obah'nın
"Yüzünü gösterme" kuralını çiğnemiş.
124
00:08:48,264 --> 00:08:50,745
Hoşlandığı birine göndermiş gibi.
125
00:08:50,745 --> 00:08:51,985
Malakai mı yani?
126
00:08:51,985 --> 00:08:53,025
Ya da Rowan.
127
00:08:53,545 --> 00:08:56,705
Ama ölü kuşu bulduğumuzda
Malakai'la yatıyordu,
128
00:08:56,705 --> 00:09:00,305
Rowan'ın el yazısı da
Amerie'nin dolabındaki notla uyuşmuyor.
129
00:09:01,625 --> 00:09:04,105
Rowan'ın kâğıdı değil bu.
Malakai'ın kâğıdı.
130
00:09:04,105 --> 00:09:07,065
Hayır. Malakai'in kâğıdını
Amerie yırtmıştı...
131
00:09:07,065 --> 00:09:10,585
Hayır. Malakai kimse görmesin diye
bunu ayağıyla kapatmıştı.
132
00:09:10,585 --> 00:09:12,545
{\an8}Çok kızmıştı.
133
00:09:12,545 --> 00:09:15,225
Peki. Bu Malakai'ın kâğıdı yani.
134
00:09:16,025 --> 00:09:17,545
Yazı da Malakai'ın yazısı
135
00:09:17,545 --> 00:09:20,105
ve dolaptaki notla uyuşmuyor,
136
00:09:20,105 --> 00:09:23,025
demek ki resmin
potansiyel alıcılarından birinin
137
00:09:23,025 --> 00:09:25,225
el yazısı örneği elimizde yok.
138
00:09:26,185 --> 00:09:27,025
Rowan'ın.
139
00:09:33,665 --> 00:09:34,865
Gecikti.
140
00:09:35,905 --> 00:09:36,905
Birazdan gelir.
141
00:09:37,745 --> 00:09:41,025
O çiçekli saçma şeyi vermeye
utanmıyor musun?
142
00:09:41,025 --> 00:09:42,145
Romantik bir şey bu.
143
00:09:42,145 --> 00:09:43,145
Aptalca.
144
00:09:44,305 --> 00:09:45,225
Sana göre öyle.
145
00:09:45,225 --> 00:09:47,705
Günün birinde sen de aynısını yapacaksın.
146
00:09:47,705 --> 00:09:48,945
Hayır, yapmayacağım.
147
00:09:50,025 --> 00:09:52,265
Hey, altı üstü bir kız işte.
148
00:09:55,785 --> 00:09:58,065
Sıradan bir kız değil. O...
149
00:10:20,065 --> 00:10:21,545
Çok güzel olmuşsun.
150
00:10:21,545 --> 00:10:22,825
Sen de öyle.
151
00:10:22,825 --> 00:10:23,745
Bu senin.
152
00:10:23,745 --> 00:10:24,705
Sağ ol.
153
00:10:28,905 --> 00:10:29,905
Araba kimin?
154
00:10:29,905 --> 00:10:31,585
Roger'dan ödünç aldım.
155
00:10:33,985 --> 00:10:35,265
- Hazır mısın?
- Hazırım.
156
00:10:35,265 --> 00:10:36,225
Tamam.
157
00:10:54,025 --> 00:10:56,985
Annemin içki dolabından
bir şişe Malibu kattım.
158
00:10:57,505 --> 00:10:58,545
Araba kullanıyorum.
159
00:10:59,465 --> 00:11:00,825
Sorun değil.
160
00:11:00,825 --> 00:11:03,225
- Sana alkolsüz bir şey o zaman.
- Tamam.
161
00:11:09,825 --> 00:11:12,225
Hocam. Haklıymışsınız.
162
00:11:12,225 --> 00:11:13,545
Hangi konuda?
163
00:11:13,545 --> 00:11:14,745
Tüm erkekler berbat.
164
00:11:14,745 --> 00:11:16,785
Ben öyle bir şey demedim.
165
00:11:16,785 --> 00:11:18,105
Ama o anlaşılıyordu.
166
00:11:18,625 --> 00:11:21,825
Bir saniye. Missy,
benim dersimden tek öğrendiğin bu mu?
167
00:11:24,225 --> 00:11:25,785
Üzüldüm şimdi.
168
00:11:26,345 --> 00:11:28,985
"Hepsi değil" konuşması mı yapacaksınız?
169
00:11:28,985 --> 00:11:30,185
Hayır, yapmayacağım.
170
00:11:31,065 --> 00:11:33,545
Ama bu yaşta böyle hissetmeni istemiyorum.
171
00:11:33,545 --> 00:11:35,865
Değişmeyi herkes beceremez, doğru.
172
00:11:35,865 --> 00:11:38,345
Ama hiç kimse değişemez dersek...
173
00:11:44,465 --> 00:11:45,545
Boş verin.
174
00:11:47,345 --> 00:11:48,185
Missy!
175
00:11:48,185 --> 00:11:51,345
Unutma, vücudun bir tapınak.
Ziyaretçi merkezi değil.
176
00:11:55,145 --> 00:11:57,665
Annem seni bu yüzden
sevmiyor işte. Tanrım!
177
00:11:57,665 --> 00:11:58,825
Hadi bakalım.
178
00:11:59,705 --> 00:12:01,065
Merhaba.
179
00:12:01,065 --> 00:12:02,945
Bir şey diyeceğim.
180
00:12:02,945 --> 00:12:05,465
Bu geceyi güzel hatırlayın,
pişmanlıkla değil.
181
00:12:07,025 --> 00:12:08,065
Ay, çok...
182
00:12:08,585 --> 00:12:09,665
Bravo.
183
00:12:10,665 --> 00:12:12,385
- Teşekkürler.
- Tabii.
184
00:12:12,385 --> 00:12:14,345
Dans etmek ister misiniz leydim?
185
00:12:14,865 --> 00:12:16,665
Çok kibarsınız beyefendi.
186
00:12:28,665 --> 00:12:31,305
Unutulacak değil,
hatırlanacak bir gece olsun.
187
00:12:35,985 --> 00:12:38,385
Bu geceyi güzel hatırlayın,
pişmanlıkla değil.
188
00:12:48,305 --> 00:12:52,065
Aşırı doz aldığın esrar
beyninde kalıcı hasar mı bıraktı acaba?
189
00:12:52,065 --> 00:12:54,905
Harper alkol kullanmıyor.
Hangisi alkolsüzdü, unuttum.
190
00:13:00,385 --> 00:13:02,225
Bu bayağı berbat.
191
00:13:02,785 --> 00:13:04,185
Kahretsin! Hangisiydi?
192
00:13:05,065 --> 00:13:07,945
Tanrı aşkına Ant.
Teklif edeceksen et artık.
193
00:13:09,945 --> 00:13:11,105
O kadar belli mi?
194
00:13:11,105 --> 00:13:13,865
Mücevher kutusu mu? Tabii ki.
195
00:13:13,865 --> 00:13:15,345
Sence benden hoşlanır mı?
196
00:13:15,345 --> 00:13:16,745
Hoşlanmak ve Harper. Zor.
197
00:13:17,665 --> 00:13:20,425
Ne zaman onu düşünsem
10 puanlık hasar alıyorum.
198
00:13:23,825 --> 00:13:24,905
Söyle bence.
199
00:13:27,025 --> 00:13:27,985
Söyleyemem.
200
00:13:28,625 --> 00:13:31,265
Ciddiyim. Ne kaybedersin ki?
201
00:13:31,985 --> 00:13:33,945
Mesela gururumu.
202
00:13:33,945 --> 00:13:35,945
Soru sormuyordum.
203
00:13:44,185 --> 00:13:46,265
PİŞMANLIKLA DEĞİL
204
00:13:50,625 --> 00:13:51,785
Aman tanrım!
205
00:13:51,785 --> 00:13:53,865
- Gidiyorsun.
- Hiç de bile, gitmiyorum!
206
00:13:53,865 --> 00:13:55,265
Gidiyorsun dedim!
207
00:13:55,265 --> 00:13:57,745
Elli yıldır o okuldasın,
208
00:13:57,745 --> 00:13:59,945
daha hiç baloya gitmedin.
209
00:13:59,945 --> 00:14:02,225
Tek bir fotoğraf istiyorum,
210
00:14:02,225 --> 00:14:04,065
takım elbiseli tek bir fotoğraf.
211
00:14:04,065 --> 00:14:08,265
Gidemem, tamam mı?
Gidip de Darren'la yüzleşemem.
212
00:14:17,425 --> 00:14:18,745
Haksızlık bu.
213
00:14:18,745 --> 00:14:21,585
Her şeyi yapardım.
214
00:14:23,945 --> 00:14:26,065
Niye bu olmak zorundaydı ki?
215
00:14:26,065 --> 00:14:29,025
Değiştiremeyeceğim tek şey o.
216
00:14:30,865 --> 00:14:31,785
Bak Dougie...
217
00:14:33,425 --> 00:14:36,585
Herkes kıçında bokla dolaşıyor.
218
00:14:36,585 --> 00:14:37,785
Tanrı aşkına nine.
219
00:14:37,785 --> 00:14:39,225
Ciddiyim.
220
00:14:39,225 --> 00:14:40,745
Kusursuz insan yok ki.
221
00:14:41,425 --> 00:14:44,985
Darren ve sen
kendi aşk romanınızda yaşıyordunuz.
222
00:14:44,985 --> 00:14:47,025
Şimdi ise gerçeklerle yüzleştiniz,
223
00:14:47,585 --> 00:14:50,105
duygusal meselelerle, sorunlarla.
224
00:14:50,105 --> 00:14:52,745
Sorunsuz ilişki olmaz ki.
225
00:14:53,225 --> 00:14:57,225
Sadece ne için mücadele edeceğini
bilmen gerekiyor.
226
00:14:57,945 --> 00:14:59,105
Bilmiyorum. Sadece...
227
00:15:03,105 --> 00:15:04,465
Benimle olursa
228
00:15:05,585 --> 00:15:08,705
sürekli fedakârlık yapmak zorunda kalacak.
229
00:15:10,225 --> 00:15:13,785
Biriyle olmanın, birini sevmenin
pek çok yolu vardır.
230
00:15:13,785 --> 00:15:16,545
Başkalarının kurallarına
uymak zorunda değilsin.
231
00:15:17,585 --> 00:15:18,585
Açıkçası
232
00:15:19,425 --> 00:15:21,545
hiç uymadın zaten.
233
00:15:38,105 --> 00:15:40,225
Hey, yavaşla biraz.
234
00:15:44,985 --> 00:15:46,345
Sağ ol.
235
00:15:46,345 --> 00:15:49,665
Neden baloya gidip
ifşa etmiyoruz, anlamıyorum.
236
00:15:50,345 --> 00:15:51,945
Yeterli delilimiz yok çünkü.
237
00:15:51,945 --> 00:15:54,665
Risk alamayız. Amerie ve Rowan çıkıyor.
238
00:15:55,305 --> 00:15:58,265
Kanıt olmadan hayatını mahvedemem. Hadi.
239
00:15:59,065 --> 00:16:00,625
Havalı bir şey aslında.
240
00:16:05,185 --> 00:16:07,625
-"Nutbush!"
-"Nutbush!" Aman tanrım! Hadi!
241
00:16:10,745 --> 00:16:12,265
Hadi, yürü! Nutbush dansına!
242
00:16:12,265 --> 00:16:14,145
Nutbush dansına! Evet!
243
00:17:11,665 --> 00:17:13,025
- Dans edelim mi?
- Olur.
244
00:17:14,745 --> 00:17:15,745
Ne yapıyorsun?
245
00:17:27,025 --> 00:17:27,865
Harper...
246
00:17:29,545 --> 00:17:30,905
Çok kötü çuvalladım.
247
00:17:30,905 --> 00:17:31,985
Ne konuda?
248
00:17:33,224 --> 00:17:34,465
Dönem başında
249
00:17:34,465 --> 00:17:36,585
"Bir kızla arkadaş olmaya çalış" demiştin.
250
00:17:36,585 --> 00:17:37,625
Ben de öyle yaptım.
251
00:17:38,705 --> 00:17:39,665
Çok güzel oldu.
252
00:17:41,065 --> 00:17:43,705
Harika biri olduğunu gördüm, onu tanıdım.
253
00:17:46,345 --> 00:17:47,385
Sonra içine ettim.
254
00:17:47,945 --> 00:17:49,185
Nasıl içine ettin?
255
00:17:53,705 --> 00:17:54,705
Biraz
256
00:17:56,305 --> 00:17:57,305
âşık oldum.
257
00:17:59,425 --> 00:18:01,545
Ant, üzgünüm. Ben...
258
00:18:01,545 --> 00:18:02,625
Aptalca, biliyorum.
259
00:18:05,385 --> 00:18:06,705
Sadece arkadaşın olacaktım.
260
00:18:08,345 --> 00:18:09,225
Öyleyim.
261
00:18:10,385 --> 00:18:11,505
Arkadaşınım.
262
00:18:12,345 --> 00:18:13,425
Arkadaşız, tamam mı?
263
00:18:16,345 --> 00:18:17,305
Hey.
264
00:18:18,505 --> 00:18:19,465
Sorun yok.
265
00:18:28,985 --> 00:18:31,105
Hartley'deki ilk günümde,
266
00:18:31,105 --> 00:18:33,065
seninle dans edeceğimi söyleseler
267
00:18:33,625 --> 00:18:35,105
inanmazdım.
268
00:18:35,585 --> 00:18:36,425
Evet.
269
00:18:37,265 --> 00:18:38,225
Ben de.
270
00:18:40,145 --> 00:18:41,265
İçecek ister misin?
271
00:18:41,945 --> 00:18:43,105
Evet. Teşekkürler.
272
00:18:44,345 --> 00:18:46,625
Ben de işemeye... Yani tuvalete...
273
00:18:46,625 --> 00:18:49,385
Pardon, helaya... Yani lavaboya gidecektim.
274
00:18:49,385 --> 00:18:51,785
İçine ettim, değil mi?
275
00:18:51,785 --> 00:18:54,545
- Biraz. Birazdan gelirim.
- Pardon. Tamam. Görüşürüz.
276
00:18:56,865 --> 00:18:59,305
{\an8}VOSS
ATTIRANLAR - SAHAYA GELİN
277
00:18:59,305 --> 00:19:00,265
{\an8}Hadi.
278
00:19:02,305 --> 00:19:03,305
Geliyor musun?
279
00:19:13,225 --> 00:19:14,625
Kasklarınız yanınızda mı?
280
00:19:15,745 --> 00:19:16,945
Aferin.
281
00:19:16,945 --> 00:19:18,705
Bunları ne için kullanacağız?
282
00:19:20,665 --> 00:19:23,185
Günümüzde hayatta kalmanın tek yolu
283
00:19:24,385 --> 00:19:25,385
isyan etmek
284
00:19:25,945 --> 00:19:27,865
ve tekrar savaşçı olmak
285
00:19:28,625 --> 00:19:30,825
çünkü devrim zamanı geldi.
286
00:19:31,665 --> 00:19:32,505
Hissettiniz mi?
287
00:19:32,505 --> 00:19:33,585
- Pek değil.
- Evet.
288
00:19:33,585 --> 00:19:34,945
Hissettiniz mi dedim!
289
00:19:34,945 --> 00:19:37,305
- Evet!
- Evet. Evet hocam.
290
00:19:37,305 --> 00:19:40,865
Çünkü bu duyarcı dünya
291
00:19:42,585 --> 00:19:44,705
pençelerini çıkarmış, sizi bekliyor.
292
00:19:44,705 --> 00:19:46,505
Babamda da böyle oldu.
293
00:19:46,505 --> 00:19:48,865
Kahramanım olan babam gözlerimin önünde
294
00:19:50,145 --> 00:19:50,985
yalvardı,
295
00:19:52,265 --> 00:19:54,905
yerlerde süründü,
taviz verdi, özür diledi,
296
00:19:54,905 --> 00:19:56,065
sonra ne oldu?
297
00:19:58,145 --> 00:20:01,185
Onu çekemeyen
ve yerinden etmek isteyen çalışanlar
298
00:20:01,185 --> 00:20:03,305
birtakım iddialarda bulundu.
299
00:20:03,905 --> 00:20:05,265
Espri yüzünden değil miydi?
300
00:20:05,265 --> 00:20:06,185
Ne?
301
00:20:07,825 --> 00:20:09,785
Bir espri yüzünden kovulmamış mıydı?
302
00:20:09,785 --> 00:20:11,745
Evet, sonra üzerine yüklendiler.
303
00:20:12,305 --> 00:20:13,465
- Espri yüzünden.
- Hayır!
304
00:20:13,465 --> 00:20:16,385
Doğru olmayan başka palavralar yüzünden.
305
00:20:16,385 --> 00:20:18,945
Mahkemeye gitse reddedilirdi.
306
00:20:18,945 --> 00:20:22,185
Muhasebeden Alex güya zorbalığa uğramış.
307
00:20:23,105 --> 00:20:27,025
İK'dan Emily'nin lafına bakılırsa
babam uzun uzun sarılıyormuş.
308
00:20:28,705 --> 00:20:32,905
Dünya artık erkekler için
böyle bir yer hâline geldi. Değil mi?
309
00:20:33,705 --> 00:20:37,665
Her gün diken üstünde yürüyoruz.
310
00:20:38,305 --> 00:20:39,945
Belki de babanız uyuzun tekiydi.
311
00:21:00,105 --> 00:21:01,025
Erkek ol.
312
00:21:05,465 --> 00:21:06,785
Ya yanımda durursun...
313
00:21:09,345 --> 00:21:10,665
...ya da karşımda.
314
00:21:14,665 --> 00:21:15,745
Hangisi?
315
00:21:24,865 --> 00:21:26,225
Şu hâlimize bak!
316
00:21:26,785 --> 00:21:28,545
Şu hâlimize bak!
317
00:21:31,665 --> 00:21:33,425
Böyle biraz tuhaf oldu.
318
00:21:33,425 --> 00:21:34,425
Ne anlamda?
319
00:21:34,425 --> 00:21:36,425
Quinni burada değil,
320
00:21:36,425 --> 00:21:38,145
Darren, Püritenlerin yanında.
321
00:21:38,145 --> 00:21:41,385
Ben baloya Malakai'la değil,
Rowan'la geldim.
322
00:21:41,385 --> 00:21:43,345
Her şey ne kadar değişti.
323
00:21:43,345 --> 00:21:46,465
İyi oldu ama, değil mi?
Rowan'la gelmek istemiyor muydun?
324
00:21:46,465 --> 00:21:48,385
Evet, istiyordum. Ama...
325
00:21:49,505 --> 00:21:52,185
Bu geceyi Malakai'la geçireceğimi
düşünürdüm hep.
326
00:21:53,825 --> 00:21:55,185
Üzülüyor musun?
327
00:21:56,465 --> 00:21:57,465
Biraz.
328
00:21:57,465 --> 00:22:01,425
Ama Rowan çok tatlı biri, neyse.
329
00:22:03,785 --> 00:22:04,745
Erkekler.
330
00:22:08,025 --> 00:22:09,225
Boş ver onu.
331
00:22:09,705 --> 00:22:10,585
Kimi?
332
00:22:12,545 --> 00:22:13,425
Malakai'ı.
333
00:22:13,985 --> 00:22:16,145
Kalacak cesareti bile yokmuş.
334
00:22:16,145 --> 00:22:18,425
Ortadan kayboldu.
335
00:22:18,425 --> 00:22:20,065
Ne demek istiyorsun?
336
00:22:24,305 --> 00:22:25,945
Bu pançın tadı berbat.
337
00:22:27,425 --> 00:22:30,225
Missy? Nasıl ortadan kayboldu yani?
338
00:22:31,385 --> 00:22:32,865
İsviçre'ye mi?
339
00:22:33,705 --> 00:22:36,545
Onu aramam lazım. Telefonumu bulayım.
340
00:22:36,545 --> 00:22:39,545
- Telefonum nerede?
- Uçağa bindi bile. Gitti artık.
341
00:22:40,985 --> 00:22:43,705
Bana neden söylemedi?
Neden hiç bahsetmedi?
342
00:22:43,705 --> 00:22:45,145
Belki denemiştir.
343
00:22:45,665 --> 00:22:47,105
Nasıl yani?
344
00:22:48,385 --> 00:22:50,065
Harper, ne demek istiyorsun?
345
00:22:50,065 --> 00:22:52,425
Bu sabah onunla konuşmuştuk.
346
00:22:52,425 --> 00:22:53,345
Ne hakkında?
347
00:22:54,505 --> 00:22:57,505
Seni sevdiğini söyledi.
348
00:22:57,505 --> 00:22:59,305
Sen ne dedin?
349
00:23:00,865 --> 00:23:02,785
Harper, ne dedin?
350
00:23:02,785 --> 00:23:04,665
Seni rahat bırakmasını söyledim.
351
00:23:04,665 --> 00:23:05,785
Ne?
352
00:23:05,785 --> 00:23:08,705
- Öyle istediğini sanıyordum.
- O da çekip gitmiş.
353
00:23:09,825 --> 00:23:11,345
İnanmıyorum ya.
354
00:23:11,345 --> 00:23:13,425
Benim adıma karar vermişsin.
355
00:23:13,425 --> 00:23:14,785
Çok özür dilerim.
356
00:23:14,785 --> 00:23:18,265
Aman tanrım. Onunla olan ilişkimi
ikinci kere mahvettin.
357
00:23:18,265 --> 00:23:19,985
Ne ilişkisi?
358
00:23:19,985 --> 00:23:22,305
İlişkiniz yoktu ki. İstemiyordun.
359
00:23:22,305 --> 00:23:24,145
O yüzden öyle dedim.
360
00:23:24,145 --> 00:23:25,985
Aksi olsa kalacak mıydı yani?
361
00:23:25,985 --> 00:23:27,065
- Belki de!
- Saçmalama.
362
00:23:27,065 --> 00:23:28,665
Dünya öyle bir yer değil.
363
00:23:28,665 --> 00:23:30,985
Klasik. Her zamanki gibi kötümsersin.
364
00:23:30,985 --> 00:23:32,505
Gerçekçiyim Amerie.
365
00:23:32,505 --> 00:23:35,705
En azından ben kalpsiz değilim.
Sende kalp yerine bok var.
366
00:23:35,705 --> 00:23:36,785
Ne?
367
00:23:36,785 --> 00:23:38,985
Güzel bir laf gibi gelmişti. Siktir git.
368
00:23:38,985 --> 00:23:40,945
Kes şunu. Kavga etmeyeceğiz.
369
00:23:42,665 --> 00:23:45,505
Dönem başından beri
bunları geride bıraktım diyordun.
370
00:23:45,505 --> 00:23:48,065
Sana muamelesinden bıkmıştın.
371
00:23:48,065 --> 00:23:50,505
Şimdi tekrar Malakai'ı seveceğin mi tuttu?
372
00:23:50,505 --> 00:23:53,265
Evet! Malakai'ı seviyorum. Hep sevdim.
373
00:23:53,265 --> 00:23:54,425
Ama gitmiş.
374
00:24:08,585 --> 00:24:09,705
Rowan!
375
00:24:11,145 --> 00:24:11,985
Rowan!
376
00:24:11,985 --> 00:24:13,665
Amerie! Çekilin!
377
00:24:14,385 --> 00:24:16,025
- Amerie!
- Bu kadar yetti.
378
00:24:19,545 --> 00:24:21,745
Geldik. Rowan'ın evi burası.
379
00:24:26,625 --> 00:24:27,545
Sen gözcülük yap.
380
00:25:02,505 --> 00:25:04,145
AMERIE'Yİ UNUT
381
00:25:09,665 --> 00:25:12,465
BAZEN YENİDEN DOĞMAK İÇİN
ATEŞİN İÇİNDEN GEÇMEK GEREKİR
382
00:25:42,425 --> 00:25:44,305
Biz Püriteniz.
383
00:25:44,305 --> 00:25:47,105
Bizi yerden yere çalsalar bile,
384
00:25:47,105 --> 00:25:51,665
yüzümüze tükürseler bile
mesajımızı yayacağız. Evet!
385
00:25:51,665 --> 00:25:54,385
Bali mi çekiyorsun? Bunlarla ne işin var?
386
00:25:56,625 --> 00:25:58,105
- Ne?
- Hesap veriyorum.
387
00:25:58,105 --> 00:25:59,185
Hayır Darren.
388
00:25:59,185 --> 00:26:01,705
Bak, yanlış anlama ama...
389
00:26:02,865 --> 00:26:04,065
Sen böyle biri değilsin.
390
00:26:05,945 --> 00:26:06,945
Ama olabilirim.
391
00:26:08,785 --> 00:26:11,265
Benim tek derdim seks değil Cash.
392
00:26:12,865 --> 00:26:13,945
Hey, sersem.
393
00:26:13,945 --> 00:26:15,145
Pardon. Ben...
394
00:26:15,905 --> 00:26:19,025
Herkesten özür dilerim.
395
00:26:19,025 --> 00:26:20,665
Eşek şakası mı yapıyor?
396
00:26:20,665 --> 00:26:23,665
Eminim her birinize
bir noktada uyuzluk yapmışımdır.
397
00:26:23,665 --> 00:26:25,145
Defol git Spider!
398
00:26:25,145 --> 00:26:27,505
Özür dilemeye çalışıyorum, tamam mı?
399
00:26:31,145 --> 00:26:32,105
Yanlış yaptım.
400
00:26:34,585 --> 00:26:36,665
Bahane uydurmayacağım,
401
00:26:36,665 --> 00:26:38,065
kabul ediyorum.
402
00:26:38,065 --> 00:26:40,745
Biliyorum, belki bana inanmıyorsunuz
403
00:26:40,745 --> 00:26:42,025
ama kendimi düzeltmek
404
00:26:43,745 --> 00:26:44,585
istiyorum.
405
00:26:45,225 --> 00:26:47,025
Sizden bir şey beklediğim için değil.
406
00:26:47,025 --> 00:26:50,345
Mesele o değil.
Kendim için yapmam gerekiyor.
407
00:26:51,905 --> 00:26:52,945
Çünkü diğer türlü...
408
00:26:54,465 --> 00:26:57,545
Bir daha benimle konuşmak
istemezsiniz, biliyorum.
409
00:26:57,545 --> 00:26:59,305
Nedenini de anlıyorum.
410
00:26:59,305 --> 00:27:02,465
Umarım günün birinde
saygınıza layık olmayı
411
00:27:03,345 --> 00:27:04,225
başarabilirim.
412
00:27:05,905 --> 00:27:08,225
Bana hep "Çeneni kapa" diyorsunuz.
413
00:27:10,585 --> 00:27:14,865
Bu sefer gerçekten öyle yapacağım.
414
00:27:17,905 --> 00:27:20,185
Şu andan itibaren.
415
00:27:21,545 --> 00:27:24,865
Hey! Sahada Ned Kelly'ler var!
416
00:27:24,865 --> 00:27:25,825
Ne?
417
00:27:39,905 --> 00:27:43,025
Direneceğiz.
418
00:27:44,385 --> 00:27:46,785
Bizi susturamazsın!
419
00:27:46,785 --> 00:27:47,705
Ne?
420
00:27:47,705 --> 00:27:51,585
Direneceğiz dedim.
421
00:27:51,585 --> 00:27:55,665
Hayır, anlamıyorum.
Kafanda çöp kutusu var ya.
422
00:27:55,665 --> 00:27:57,825
Direneceğiz dedim.
423
00:27:57,825 --> 00:28:00,185
Bizi susturamazsın!
424
00:28:01,185 --> 00:28:05,105
Hartley Lisesi'ndeki erkeklere
425
00:28:05,665 --> 00:28:08,465
her türlü zulmü yaptın!
426
00:28:08,465 --> 00:28:12,505
Parlak geleceklerini ellerinden alıp
427
00:28:12,505 --> 00:28:15,585
bu okulu mahvettin.
428
00:28:17,185 --> 00:28:18,625
Evet. İzleyecek bir şey yok.
429
00:28:18,625 --> 00:28:21,265
Herkes içeri girsin,
balomuza devam edelim.
430
00:28:21,265 --> 00:28:23,145
- Güzel gecemiz...
- Hiçbir şey olmaz
431
00:28:23,145 --> 00:28:25,305
dediğin çocuklar bile
432
00:28:25,305 --> 00:28:29,385
duyarcı ideolojisinin saldırılarına
433
00:28:29,385 --> 00:28:31,985
kurban gidebiliyor.
434
00:28:36,865 --> 00:28:39,385
Neyi bekliyorsunuz? Hadi.
435
00:28:39,385 --> 00:28:42,145
Attıranlar kulağımızın zarını
attırmadan gidelim.
436
00:28:42,145 --> 00:28:43,625
- Yürüyün!
- Doğru içeri.
437
00:28:44,265 --> 00:28:47,825
Timothy, kendini rezil ediyorsun.
438
00:28:55,745 --> 00:28:57,745
Asıl sen kendini rezil ediyorsun.
439
00:28:58,585 --> 00:29:04,945
Öğrencilerimi bu saçmalıklara
maruz bırakmana izin vermem.
440
00:29:04,945 --> 00:29:09,785
Okuldan hemen çıksan iyi olur.
441
00:29:09,785 --> 00:29:10,705
Yoksa ne olur?
442
00:29:10,705 --> 00:29:13,505
Yoksa polis çağırırım.
443
00:29:14,945 --> 00:29:15,825
Tamam.
444
00:29:16,705 --> 00:29:17,705
Tamam, sorun değil.
445
00:29:17,705 --> 00:29:19,665
Ama gitmeden önce
446
00:29:19,665 --> 00:29:23,145
içerideki tüm erkek mağdurlar için
447
00:29:23,145 --> 00:29:25,985
imzamızı bırakacağız.
448
00:29:26,545 --> 00:29:30,145
Erkekler adına savaşmaya devam ettiğimizi
449
00:29:30,905 --> 00:29:33,625
bilsinler diye!
450
00:29:52,905 --> 00:29:55,305
Üç tane mi testis var?
451
00:30:04,225 --> 00:30:05,425
Kahretsin.
452
00:30:20,425 --> 00:30:22,265
- Şimdi ne yapacağız?
- Ne oluyor?
453
00:30:22,945 --> 00:30:25,105
Kaçın!
454
00:30:30,105 --> 00:30:30,985
Rowan!
455
00:30:45,625 --> 00:30:47,905
Lütfen Amerie. Konuşabilir miyiz?
456
00:30:47,905 --> 00:30:49,225
Beni rahat bırak.
457
00:30:52,385 --> 00:30:53,625
Burada biri mi var?
458
00:30:55,225 --> 00:30:56,065
Amerie.
459
00:30:57,545 --> 00:30:59,665
Lütfen açıklamama izin ver. Ben...
460
00:31:02,745 --> 00:31:04,385
Kilitli.
461
00:31:05,025 --> 00:31:06,105
Dur. Ben deneyeyim.
462
00:31:08,665 --> 00:31:09,985
Ne oluyor?
463
00:31:15,425 --> 00:31:18,105
Benim adım Rowan
ama çocuklar bana Patates der.
464
00:31:18,105 --> 00:31:19,345
Patates.
465
00:31:19,345 --> 00:31:23,425
On iki yaşındayım.
Küçük, şişko, tüysüz bir patatesim.
466
00:31:23,905 --> 00:31:25,465
O benim farkımda değil
467
00:31:25,465 --> 00:31:30,625
ama hayatım kaykay parkında
Amerie'yi azıcık da olsa görmek
468
00:31:30,625 --> 00:31:31,865
üzerine kurulu.
469
00:31:38,745 --> 00:31:39,985
Bir gün elime...
470
00:31:42,745 --> 00:31:43,705
...bir fırsat geçti.
471
00:31:50,265 --> 00:31:52,425
Kuşa Yumo adını verdik.
472
00:31:54,465 --> 00:31:57,265
Yumo'yu her gün parka getiriyordum.
473
00:31:57,985 --> 00:31:59,985
Birlikte ilgileniyorduk.
474
00:32:04,025 --> 00:32:05,905
Sonra işler boka sardı.
475
00:32:08,265 --> 00:32:10,545
Yumo için cenaze töreni yapacaktık.
476
00:32:13,825 --> 00:32:16,505
Diğer çocuklar etrafımızda toplanıp
gülmeye başladı.
477
00:32:18,785 --> 00:32:21,585
"Bebek misiniz?
Kuş için cenaze töreni mi olurmuş?"
478
00:32:23,065 --> 00:32:24,585
Amerie utandı.
479
00:32:24,585 --> 00:32:27,265
Onlara benim fikrim olduğunu söyledi.
480
00:32:29,545 --> 00:32:31,225
Benden uzaklaştı.
481
00:32:40,825 --> 00:32:42,065
Baraj yıkılıyor.
482
00:32:42,065 --> 00:32:44,585
Bir daha asla düzelemem gibi hissediyorum.
483
00:32:44,585 --> 00:32:48,225
Bu acıyı dindirmek için
bir şey yapmak zorundayım, ne olursa.
484
00:32:48,905 --> 00:32:51,225
Kardeşim Jett korkuyor.
485
00:32:51,225 --> 00:32:53,385
Bana dur diyor ama duramıyorum.
486
00:32:53,985 --> 00:32:57,545
Annemleri çağırmaya gidiyor.
Yolun karşısındaki bir partideler.
487
00:32:58,705 --> 00:33:00,225
Arabayı görmüyor.
488
00:33:14,825 --> 00:33:15,985
Şimdi hatırladın mı?
489
00:33:18,425 --> 00:33:19,305
Evet.
490
00:33:21,065 --> 00:33:21,945
Sen.
491
00:33:22,905 --> 00:33:24,145
Kuş Psikopatı sen miydin?
492
00:33:25,185 --> 00:33:27,545
- Ona eziyet çektirmeye mi geldin?
- Hayır.
493
00:33:28,945 --> 00:33:31,145
İyileşmek için babamla Dubbo'ya gitmiştim.
494
00:33:31,145 --> 00:33:32,385
İyileşmiştim de.
495
00:33:33,025 --> 00:33:34,905
Hayatıma devam edecektim.
496
00:33:35,625 --> 00:33:36,825
Ama beni hatırlamadın.
497
00:33:36,825 --> 00:33:39,225
Tanıyamadım! Çok değişmişsin.
498
00:33:39,225 --> 00:33:41,825
Sense hiç değişmemişsin. Hâlâ bencilsin.
499
00:33:42,585 --> 00:33:44,105
Herkesi incitiyorsun.
500
00:33:44,105 --> 00:33:46,025
Aç kapıyı.
501
00:33:46,025 --> 00:33:46,945
Açacağım.
502
00:33:47,625 --> 00:33:49,145
Ama anlamasını istiyorum.
503
00:33:49,145 --> 00:33:51,665
Neyi anlayacak? Bunları niye yaptığını mı?
504
00:33:51,665 --> 00:33:53,225
Harper, dur! Bir önemi yok.
505
00:33:53,225 --> 00:33:54,865
Tabii ki var. Seni taciz etti!
506
00:33:54,865 --> 00:33:56,345
Kardeşi ölmüş.
507
00:33:56,345 --> 00:33:58,585
- Mazeret değil ki.
- Travma yaşamış.
508
00:33:58,585 --> 00:34:00,185
Bana acımanı istemiyorum.
509
00:34:00,785 --> 00:34:01,865
Duman kokusu geliyor.
510
00:34:02,905 --> 00:34:04,865
Duman kokusu geliyor dedim!
511
00:34:56,744 --> 00:34:58,385
Hemen kapıyı aç!
512
00:34:58,385 --> 00:35:01,344
- Önce anlaması lazım.
- Sana bir borcu yok!
513
00:35:01,344 --> 00:35:02,425
Herkesi incitiyor.
514
00:35:02,425 --> 00:35:04,065
Asıl sen incitiyorsun.
515
00:35:04,065 --> 00:35:05,345
Bizi incitiyorsun!
516
00:35:05,345 --> 00:35:08,225
Kapının altından duman geliyor!
517
00:35:08,225 --> 00:35:09,945
Ne yaptın sen?
518
00:35:09,945 --> 00:35:12,665
Rowan. Lütfen, ben...
519
00:35:13,625 --> 00:35:16,505
Ne yapabilirim?
Durumu düzeltmek için ne yapabilirim?
520
00:35:16,505 --> 00:35:17,945
Üzgün olduğuna beni inandır.
521
00:35:19,065 --> 00:35:21,225
Rowan, gerçekten üzgünüm.
522
00:35:22,225 --> 00:35:25,025
Hem bu gece için
hem de o gün seni bıraktığım için.
523
00:35:25,025 --> 00:35:25,945
Hayır.
524
00:35:27,105 --> 00:35:28,585
Ne için üzgünsün?
525
00:35:29,145 --> 00:35:31,905
O çocuklarla birlikte
sana kötü davrandığım için.
526
00:35:31,905 --> 00:35:34,065
Hayır! Ne için üzgünsün?
527
00:35:34,665 --> 00:35:37,305
- Seni tanımadığım için.
- Hayır!
528
00:35:37,305 --> 00:35:38,665
Ne için üzgünsün?
529
00:35:38,665 --> 00:35:40,865
Ne için üzgün olmamı istiyorsun?
530
00:35:40,865 --> 00:35:42,345
Kardeşimi öldürdüğün için!
531
00:35:45,945 --> 00:35:47,905
Onun için özür dileyemem ki.
532
00:35:50,025 --> 00:35:52,225
Sana yaptığım şey yanlıştı
533
00:35:53,745 --> 00:35:55,745
ama kardeşini ben öldürmedim.
534
00:36:02,665 --> 00:36:05,425
Kimin suçuydu peki Amerie? Kimin suçuydu?
535
00:36:05,425 --> 00:36:07,385
Kimin suçu olduğunu söyle.
536
00:36:22,585 --> 00:36:25,545
- Hayır. Aç kapıyı!
- Rowan? Lütfen!
537
00:36:41,825 --> 00:36:43,185
Sanırım bu da sonuncusu.
538
00:36:54,505 --> 00:36:56,665
Amerie ile Harper nerede?
539
00:36:59,785 --> 00:37:03,185
Amerie ya da Harper'ı gören oldu mu?
540
00:37:03,745 --> 00:37:05,065
Ya da Rowan'ı?
541
00:37:08,425 --> 00:37:10,225
Ya onları içeri kilitlediyse?
542
00:37:13,945 --> 00:37:15,625
Quinni? Quinni, buraya gel!
543
00:37:15,625 --> 00:37:16,865
Quinni, yapma!
544
00:37:16,865 --> 00:37:19,785
- Quinni, hayır! Quinni!
- Hayır! Darren, seni bırakmam.
545
00:37:19,785 --> 00:37:22,305
- Hayır. Gidemezsin. Hayır.
- Quinni!
546
00:37:31,145 --> 00:37:33,065
Nefes alamıyorum.
547
00:37:49,905 --> 00:37:54,665
Malakai konusunda özür dilerim.
548
00:37:57,185 --> 00:37:59,865
Tek istediğim senin tekrar acı çekmemendi.
549
00:38:00,425 --> 00:38:01,545
Biliyorum.
550
00:38:02,785 --> 00:38:05,985
Kalbine "bok" dediğim için özür dilerim.
551
00:38:09,345 --> 00:38:10,425
Biraz doğru aslında.
552
00:38:12,945 --> 00:38:15,545
O yönümü tamamen kapattım sanırım.
553
00:38:18,065 --> 00:38:19,185
Kapıyı da kilitledim.
554
00:38:20,985 --> 00:38:21,985
Yaşananlardan sonra.
555
00:38:25,105 --> 00:38:26,985
Artık bir önemi yok gerçi.
556
00:38:36,145 --> 00:38:37,545
Burada mı öleceğiz?
557
00:38:56,705 --> 00:38:57,665
Amerie!
558
00:39:00,465 --> 00:39:01,345
Harper!
559
00:39:08,345 --> 00:39:10,425
Dubbo'lu Rowan Callaghan.
560
00:39:10,425 --> 00:39:13,505
Sinema meraklısı çiftçi çocuğu.
561
00:39:18,745 --> 00:39:20,465
SİNEMA KULÜBÜ
562
00:39:29,185 --> 00:39:30,785
Neredeler?
563
00:39:30,785 --> 00:39:32,505
Ne yaptın onlara?
564
00:39:37,345 --> 00:39:38,505
Aman tanrım! Harper?
565
00:39:38,505 --> 00:39:40,225
Harper! İyi misin?
566
00:39:40,225 --> 00:39:41,785
Tamam, hadi.
567
00:39:41,785 --> 00:39:43,225
Hadi. Geçti.
568
00:39:45,505 --> 00:39:47,105
Okulun tamamı yanıyor.
569
00:39:47,105 --> 00:39:48,665
Rowan, gitmemiz gerek!
570
00:39:48,665 --> 00:39:50,505
Harper'ı taşımama yardım et!
571
00:39:50,505 --> 00:39:53,425
- Rowan'ı burada bırakamayız!
- Biz de mi ölelim?
572
00:39:53,425 --> 00:39:55,665
Lütfen Rowan, gidelim hadi.
573
00:39:55,665 --> 00:39:57,145
Harper ölecek.
574
00:39:57,145 --> 00:39:59,625
- Yardım gerek!
- Tamam.
575
00:40:09,905 --> 00:40:11,545
- Dışarı çıkarabilir misin?
- Ne?
576
00:40:11,545 --> 00:40:12,905
Gerisini halleder misin?
577
00:40:12,905 --> 00:40:15,785
Sen ne yapacaksın? Amerie!
578
00:40:18,385 --> 00:40:19,705
Hey.
579
00:40:21,305 --> 00:40:23,865
Lütfen Rowan. Lütfen...
580
00:40:23,865 --> 00:40:25,465
- Onu ben öldürdüm.
- Hayır.
581
00:40:25,465 --> 00:40:27,905
- Benim yüzümden öldü.
- Hayır.
582
00:40:27,905 --> 00:40:30,745
Kardeşin seni sevdiği için o yola çıktı.
583
00:40:31,425 --> 00:40:33,185
Onu sevdiğini biliyordu.
584
00:40:33,185 --> 00:40:36,465
Onun yüzünden ölürsen sana kızmaz mı?
585
00:40:38,305 --> 00:40:39,185
Tamam.
586
00:40:40,065 --> 00:40:43,185
Elimi tut, benimle gel,
587
00:40:43,785 --> 00:40:46,025
kül olacak bu boktan yerden çıkalım.
588
00:41:05,185 --> 00:41:06,385
Tamam mı?
589
00:41:09,025 --> 00:41:09,905
Hadi.
590
00:41:59,025 --> 00:42:01,105
Bu bir sembol.
591
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
Sembol.
592
00:42:02,625 --> 00:42:08,665
Bu alevler, Anka kuşunun
küllerinden doğmasının sembolü.
593
00:42:09,185 --> 00:42:11,945
O sembol benim.
594
00:42:11,945 --> 00:42:15,665
Ben Anka'yım!
595
00:42:18,705 --> 00:42:19,985
Sonunda çözdün.
596
00:42:21,425 --> 00:42:22,425
Tabii ki çözer.
597
00:42:22,425 --> 00:42:23,625
Sasha'nın yardımıyla.
598
00:42:29,345 --> 00:42:30,545
Quinni, çok kötü oldu.
599
00:42:33,145 --> 00:42:36,545
Seni severim.
Ama yaşananlar çok kötü oldu.
600
00:42:36,545 --> 00:42:37,465
Özür dilerim.
601
00:42:38,505 --> 00:42:40,065
Her şey için özür dilerim.
602
00:42:41,025 --> 00:42:43,545
Çaba göstermediğimde
neler olduğunu görün istedim.
603
00:42:44,905 --> 00:42:48,905
İçten içe neler yaşadığımı
görmenizi istedim.
604
00:42:48,905 --> 00:42:52,425
"Böyle davranmam gerek" deyip
sürekli rol yapıyordum.
605
00:42:54,625 --> 00:42:56,625
Aslında kim olduğumu bile unuttum.
606
00:42:57,305 --> 00:43:00,545
Bir şekilde bulacağım
ama sizi de kaybetmek istemiyorum.
607
00:43:00,545 --> 00:43:03,505
Kaybetmeyeceksin.
608
00:43:05,265 --> 00:43:06,385
Yanında olacağım.
609
00:43:07,625 --> 00:43:08,545
Gördünüz mü?
610
00:43:09,705 --> 00:43:11,425
Kavga etmenin sonu budur işte.
611
00:43:13,425 --> 00:43:14,305
Evet.
612
00:43:15,305 --> 00:43:18,625
Bir daha asla kavga etmeyelim.
613
00:43:19,265 --> 00:43:20,465
Yine ederiz.
614
00:43:20,985 --> 00:43:23,305
Ama sorun değil. İkinizi de seviyorum.
615
00:43:44,785 --> 00:43:46,465
Beni ölüme terk edebilirdin.
616
00:43:46,465 --> 00:43:50,345
Evet ama o zaman
daha da kötü biri olurdum.
617
00:43:50,345 --> 00:43:51,945
Sen kötü biri değilsin.
618
00:43:55,505 --> 00:43:58,425
Suçu sana atmak kolayıma geldi sanırım.
619
00:44:00,425 --> 00:44:01,505
Kötü biri değilsin.
620
00:44:05,505 --> 00:44:06,825
Kimse kötü değil.
621
00:44:08,265 --> 00:44:10,945
Hepimiz elinden geleni yapmaya çalışan
622
00:44:10,945 --> 00:44:12,265
sorunlu çocuklarız.
623
00:44:27,745 --> 00:44:28,745
Özür dilerim.
624
00:44:39,185 --> 00:44:41,145
- Dürüstlük vakti.
- Evet.
625
00:44:42,105 --> 00:44:43,665
Dansımız yarım kalmıştı.
626
00:44:43,665 --> 00:44:45,545
Dans etmen doğru olur mu?
627
00:44:46,345 --> 00:44:48,465
Sadece bin sigara içmiş gibi oldum.
628
00:45:22,785 --> 00:45:24,585
Dans etmek istemiyorum.
629
00:45:24,585 --> 00:45:25,665
Ben de.
630
00:45:27,465 --> 00:45:29,105
Seninle iyi bir çift olurduk.
631
00:45:30,465 --> 00:45:31,425
Quinni, bence...
632
00:45:32,105 --> 00:45:34,065
Bence iyi bir fikir değil.
633
00:45:35,425 --> 00:45:38,185
Hayır Sasha,
yardımcım olmak ister misin, diyorum.
634
00:45:38,745 --> 00:45:40,545
Tabii ki isterim!
635
00:45:40,545 --> 00:45:42,105
Güzel. Tamam.
636
00:45:43,705 --> 00:45:45,305
Gerçi yardımcı olsam ne olacak?
637
00:45:48,265 --> 00:45:51,025
Ortada okul kalmadı ki.
638
00:46:44,545 --> 00:46:45,905
Hayatta olmana sevindim.
639
00:46:48,665 --> 00:46:50,465
Ölmemi istemezsin diye düşündüm.
640
00:46:50,465 --> 00:46:54,185
O zaman çeneni kapatabilir misin,
öğrenemezdim.
641
00:47:22,625 --> 00:47:23,465
Evet...
642
00:47:24,225 --> 00:47:25,065
Evet...
643
00:47:26,665 --> 00:47:29,185
- Ben demiştim deme.
- Hayır. Demeyecektim.
644
00:47:33,985 --> 00:47:38,025
Geriye sınıf kalır mı bilmiyorum
645
00:47:38,025 --> 00:47:39,785
ama istersen
646
00:47:39,785 --> 00:47:43,785
cinsellik eğitimlerini sen verebilirsin.
647
00:47:46,225 --> 00:47:47,305
Çok isterim.
648
00:47:48,705 --> 00:47:49,545
Güzel.
649
00:47:51,665 --> 00:47:53,785
Ama biraz değiştirmeyi düşünüyorum,
650
00:47:53,785 --> 00:47:56,505
daha kapsayıcı olmaya çalışacağım.
651
00:47:56,505 --> 00:47:57,425
Evet.
652
00:47:58,145 --> 00:47:59,465
Karışım gibi olur.
653
00:47:59,465 --> 00:48:00,545
Evet, aynen.
654
00:48:01,465 --> 00:48:03,305
- Cins Attıranlar.
- Vay be. Peki.
655
00:48:03,305 --> 00:48:04,265
Ben demedim.
656
00:48:04,265 --> 00:48:05,345
Attıran Cinsler?
657
00:48:05,345 --> 00:48:06,585
Vay be. Peki.
658
00:48:07,425 --> 00:48:08,905
Cins Pezevenkler?
659
00:48:08,905 --> 00:48:10,585
- Tamam. Yeter.
- Ya da... Peki.
660
00:48:10,585 --> 00:48:12,425
Tamam, bitti. Bu sondu.
661
00:49:24,025 --> 00:49:25,345
Şimdi ne olacak?
662
00:49:28,545 --> 00:49:29,905
Hiçbir fikrim yok.
663
00:50:41,025 --> 00:50:46,025
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram