1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:14,065 --> 00:00:18,065 11. SINIFLAR BALOSU 3 00:00:18,065 --> 00:00:21,105 {\an8}HARTLEY LİSESİ 4 00:00:31,305 --> 00:00:32,145 Rowan! 5 00:00:51,425 --> 00:00:53,585 Filmini ne zaman izleyebilirim? 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,105 Ne? Bitti, değil mi? 7 00:00:56,585 --> 00:00:58,105 Evet, bitti. 8 00:00:59,185 --> 00:01:01,105 Ama çok kişisel bir film. 9 00:01:01,105 --> 00:01:04,425 Güzel filmlerin hepsi kişiseldir. 10 00:01:06,665 --> 00:01:07,585 Evet. 11 00:01:07,585 --> 00:01:10,624 HARTLEY LİSESİ 11. SINIFLAR BALOSU 12 00:01:10,624 --> 00:01:11,545 Sağ ol. 13 00:01:14,025 --> 00:01:16,625 İzleyince beğenmemenden korkuyorum açıkçası. 14 00:01:17,225 --> 00:01:18,705 Çok beğeneceğim, söz. 15 00:01:25,145 --> 00:01:25,985 Harper! 16 00:01:26,505 --> 00:01:28,825 - Selam. - Selam. Nasıl geçti? 17 00:01:31,665 --> 00:01:34,505 İlk seferinde kimse geçemez, üzülme... 18 00:01:34,505 --> 00:01:35,945 Ama ben geçtim. 19 00:01:37,505 --> 00:01:38,505 Seni... 20 00:01:40,145 --> 00:01:41,745 Harika değil mi? 21 00:01:41,745 --> 00:01:44,905 Park etmeyi beceremem sanıyordum ama kaldırıma hiç çarpmadım. 22 00:01:44,905 --> 00:01:47,985 Hiç mi? Ne kadar gurur duydum, inanamazsın. 23 00:01:50,105 --> 00:01:51,185 Evet... 24 00:01:52,905 --> 00:01:54,705 - Aferin. - Sağ olun hocam. 25 00:01:58,305 --> 00:01:59,505 Merhaba Harper. 26 00:01:59,505 --> 00:02:00,465 Merhaba. 27 00:02:04,505 --> 00:02:07,505 Neden? Hadi ama! 28 00:02:08,145 --> 00:02:09,145 Bu kadar mı? Peki. 29 00:02:09,145 --> 00:02:10,545 Rowan ve Amerie... 30 00:02:10,545 --> 00:02:12,705 Bunu yapmak istemiyorum Malakai. 31 00:02:13,345 --> 00:02:14,185 Neyi? 32 00:02:14,185 --> 00:02:16,305 Kıskanan eski sevgili olayını. 33 00:02:16,305 --> 00:02:18,025 Amerie çok şey yaşadı. 34 00:02:18,585 --> 00:02:19,905 Mesele o değil. 35 00:02:20,945 --> 00:02:21,945 Rowan'la ilgili. 36 00:02:22,985 --> 00:02:26,785 Hâlâ ondan da mı hoşlanıyorsun? 37 00:02:27,585 --> 00:02:28,425 Hayır. 38 00:02:28,945 --> 00:02:29,865 Bak... 39 00:02:30,465 --> 00:02:32,305 Dün çok tuhaf bir şey yaptı. 40 00:02:32,305 --> 00:02:33,985 Amerie'ye söylemem lazım. 41 00:02:33,985 --> 00:02:37,385 Kız ne zaman mutlu olsa içine ediyorsun. Kasten mi yapıyorsun? 42 00:02:37,385 --> 00:02:38,505 Nasıl... 43 00:02:38,505 --> 00:02:40,785 - Hayır. - Rahat bırak o zaman kızı. 44 00:02:40,785 --> 00:02:42,625 Ama onu seviyorum. 45 00:02:45,545 --> 00:02:46,425 Lanet olsun. 46 00:02:53,905 --> 00:02:55,145 Mesele ne, bilmiyorum 47 00:02:56,265 --> 00:03:00,905 ama Amerie şu anda çok mutlu. 48 00:03:02,105 --> 00:03:05,785 Balosunu mahvetme lütfen, olur mu? 49 00:03:21,785 --> 00:03:26,145 {\an8}Geldiği zaman nasıl engelliyorsunuz? 50 00:03:26,145 --> 00:03:29,785 {\an8}Soğuk duş mu alıyorsunuz? Ölmüş köpek yavrularını mı düşünüyorsunuz? 51 00:03:29,785 --> 00:03:32,345 Öyle hemen engellenmiyor. 52 00:03:32,345 --> 00:03:35,305 Sabretmek gerekiyor. Öğreneceğin çok şey var. 53 00:03:36,185 --> 00:03:37,385 Evet arkadaşlar. 54 00:03:37,385 --> 00:03:40,705 Baloda seks yapanların %70'i sonra pişman oluyor. 55 00:03:40,705 --> 00:03:43,065 Görevimiz bu mesajı yaymak. 56 00:03:43,065 --> 00:03:44,665 - Mesajı yaymak. - Evet. 57 00:03:44,665 --> 00:03:47,865 Bu gece tek bir kişinin bile kötü bir seçim yapmasını önlersek 58 00:03:47,865 --> 00:03:49,825 emeklerimiz boşa gitmemiş olur. 59 00:03:50,465 --> 00:03:52,825 On altı gün oldu, işte budur. 60 00:03:52,825 --> 00:03:54,225 {\an8}SEKS TAKİBİ 61 00:03:56,265 --> 00:03:58,305 {\an8}Kırk altı gün. 62 00:03:58,305 --> 00:03:59,785 {\an8}- Vay. - Evet. 63 00:04:03,305 --> 00:04:04,625 {\an8}Altmış yedi gün. 64 00:04:17,985 --> 00:04:19,105 Elli üç... 65 00:04:20,385 --> 00:04:21,225 {\an8}...dakika. 66 00:04:23,345 --> 00:04:25,624 Lütfen. Hesap veriyor işte. Evet. 67 00:04:30,105 --> 00:04:31,905 Nasıl ya? 68 00:04:31,905 --> 00:04:34,185 - Tanrım. - Af diliyorum. 69 00:04:36,345 --> 00:04:37,585 Amerie! Kartlarım! 70 00:04:37,585 --> 00:04:40,105 Ayrılmak zordur, biliyorum da bu ne? 71 00:04:40,105 --> 00:04:43,385 Dürtülerimi kontrol edemediğim için Cash'i kaybettim. 72 00:04:43,385 --> 00:04:46,305 Yeterince çaba gösterirsem 73 00:04:46,305 --> 00:04:49,465 belki tekrar bir araya geliriz, her şey yoluna girer. 74 00:04:49,465 --> 00:04:52,625 Hayır. Böyle olmaz ki. Kendine gel. 75 00:04:52,625 --> 00:04:54,985 Amerie, kendime geldim zaten. 76 00:04:59,105 --> 00:05:00,985 Hayır. Bir de parmak şıklatma! 77 00:05:00,985 --> 00:05:02,025 Amerie! 78 00:05:04,265 --> 00:05:05,545 Elimden gelen tek şey bu. 79 00:05:09,545 --> 00:05:11,185 Güle güle Amerie. 80 00:05:23,665 --> 00:05:26,945 Öğrenci temsilcisi olarak ilk günün, şimdiden kaytarıyorsun. 81 00:05:27,505 --> 00:05:28,985 İyi görünmez. 82 00:05:28,985 --> 00:05:30,305 Sen neden buradasın? 83 00:05:30,305 --> 00:05:33,105 Kuş Psikopatı tekrar harekete geçecek sanırım. 84 00:05:35,625 --> 00:05:38,305 Müdür Woods beni haksız yere işten çıkardı. 85 00:05:38,305 --> 00:05:43,345 Bu gece baloda sesimizi tekrar duyuracağız. 86 00:05:43,945 --> 00:05:46,345 Hartley Lisesi öğrencilerini 87 00:05:46,345 --> 00:05:48,905 duyarcılar hakkında bilinçlendireceğiz. 88 00:05:49,745 --> 00:05:51,465 Bu gece bizim Glenrowan gecemiz. 89 00:05:51,465 --> 00:05:53,305 Plana güvenin. 90 00:05:57,505 --> 00:06:00,265 Yarın gitsen olmuyor mu? 91 00:06:00,265 --> 00:06:03,225 Hayır, annem yeni işine pazartesi başlıyor. 92 00:06:03,225 --> 00:06:04,385 - Öyle mi? - Evet. 93 00:06:06,065 --> 00:06:09,065 Ama ben veda etmeyi pek beceremem. 94 00:06:09,745 --> 00:06:13,025 Arkadaşlarından bazıları biraz üzülebilir. 95 00:06:13,025 --> 00:06:14,265 Evet ama bazen 96 00:06:14,265 --> 00:06:17,905 bazı şeyleri söylememek daha iyi. 97 00:06:19,225 --> 00:06:21,745 Söylenmeyen şeylerden dolayı 98 00:06:22,225 --> 00:06:23,905 dünya çok çile çekti. 99 00:06:25,785 --> 00:06:29,225 Vedalaştığımız için üzülüyorum Malakai Mitchell 100 00:06:29,225 --> 00:06:30,745 ama senin adına seviniyorum. 101 00:06:30,745 --> 00:06:32,865 Koca bir dünya seni bekliyor. 102 00:06:32,865 --> 00:06:34,105 Hadi git bakalım. 103 00:06:35,225 --> 00:06:36,065 - Git. - Tamam. 104 00:06:37,465 --> 00:06:38,305 Sağ olun hocam. 105 00:06:43,065 --> 00:06:44,225 Amerie bunu gördü mü? 106 00:06:45,465 --> 00:06:49,905 Hayır, ortalık çok karışık, ben de önce sana göstermek istedim. 107 00:06:51,385 --> 00:06:53,265 Kuş Psikopatı'nın tarzı değil bu. 108 00:06:53,985 --> 00:06:54,985 Nasıl yani? 109 00:06:54,985 --> 00:06:57,545 Diğer saldırılarında hep ahlaktan bahsediyordu, 110 00:06:57,545 --> 00:06:59,185 ders vermeye çalışıyordu. 111 00:06:59,185 --> 00:07:00,385 Bu sadece can yakıyor. 112 00:07:00,865 --> 00:07:03,025 Kim bu kadar kızmış olabilir ki? 113 00:07:03,545 --> 00:07:05,625 Çözmek için eline fırsat geçti işte. 114 00:07:10,145 --> 00:07:11,065 Sorun yok. 115 00:07:25,625 --> 00:07:26,705 Görüşürüz. 116 00:07:28,465 --> 00:07:29,865 - Selam. - Selam. 117 00:07:35,345 --> 00:07:36,185 İyi misin? 118 00:07:36,745 --> 00:07:39,185 Evet, çok iyiyim aslında. 119 00:07:58,705 --> 00:07:59,545 Görüşürüz sürtük. 120 00:08:01,385 --> 00:08:02,265 Görüşürüz sürtük. 121 00:08:13,985 --> 00:08:15,465 {\an8}SEVGİLERİMLE, MALAKAI 122 00:08:42,465 --> 00:08:45,345 {\an8}Fotoğrafı nasıl ele geçirmiş? Amerie çekmiş gibi duruyor. 123 00:08:45,345 --> 00:08:48,264 Evet, Bayan Obah'nın "Yüzünü gösterme" kuralını çiğnemiş. 124 00:08:48,264 --> 00:08:50,745 Hoşlandığı birine göndermiş gibi. 125 00:08:50,745 --> 00:08:51,985 Malakai mı yani? 126 00:08:51,985 --> 00:08:53,025 Ya da Rowan. 127 00:08:53,545 --> 00:08:56,705 Ama ölü kuşu bulduğumuzda Malakai'la yatıyordu, 128 00:08:56,705 --> 00:09:00,305 Rowan'ın el yazısı da Amerie'nin dolabındaki notla uyuşmuyor. 129 00:09:01,625 --> 00:09:04,105 Rowan'ın kâğıdı değil bu. Malakai'ın kâğıdı. 130 00:09:04,105 --> 00:09:07,065 Hayır. Malakai'in kâğıdını Amerie yırtmıştı... 131 00:09:07,065 --> 00:09:10,585 Hayır. Malakai kimse görmesin diye bunu ayağıyla kapatmıştı. 132 00:09:10,585 --> 00:09:12,545 {\an8}Çok kızmıştı. 133 00:09:12,545 --> 00:09:15,225 Peki. Bu Malakai'ın kâğıdı yani. 134 00:09:16,025 --> 00:09:17,545 Yazı da Malakai'ın yazısı 135 00:09:17,545 --> 00:09:20,105 ve dolaptaki notla uyuşmuyor, 136 00:09:20,105 --> 00:09:23,025 demek ki resmin potansiyel alıcılarından birinin 137 00:09:23,025 --> 00:09:25,225 el yazısı örneği elimizde yok. 138 00:09:26,185 --> 00:09:27,025 Rowan'ın. 139 00:09:33,665 --> 00:09:34,865 Gecikti. 140 00:09:35,905 --> 00:09:36,905 Birazdan gelir. 141 00:09:37,745 --> 00:09:41,025 O çiçekli saçma şeyi vermeye utanmıyor musun? 142 00:09:41,025 --> 00:09:42,145 Romantik bir şey bu. 143 00:09:42,145 --> 00:09:43,145 Aptalca. 144 00:09:44,305 --> 00:09:45,225 Sana göre öyle. 145 00:09:45,225 --> 00:09:47,705 Günün birinde sen de aynısını yapacaksın. 146 00:09:47,705 --> 00:09:48,945 Hayır, yapmayacağım. 147 00:09:50,025 --> 00:09:52,265 Hey, altı üstü bir kız işte. 148 00:09:55,785 --> 00:09:58,065 Sıradan bir kız değil. O... 149 00:10:20,065 --> 00:10:21,545 Çok güzel olmuşsun. 150 00:10:21,545 --> 00:10:22,825 Sen de öyle. 151 00:10:22,825 --> 00:10:23,745 Bu senin. 152 00:10:23,745 --> 00:10:24,705 Sağ ol. 153 00:10:28,905 --> 00:10:29,905 Araba kimin? 154 00:10:29,905 --> 00:10:31,585 Roger'dan ödünç aldım. 155 00:10:33,985 --> 00:10:35,265 - Hazır mısın? - Hazırım. 156 00:10:35,265 --> 00:10:36,225 Tamam. 157 00:10:54,025 --> 00:10:56,985 Annemin içki dolabından bir şişe Malibu kattım. 158 00:10:57,505 --> 00:10:58,545 Araba kullanıyorum. 159 00:10:59,465 --> 00:11:00,825 Sorun değil. 160 00:11:00,825 --> 00:11:03,225 - Sana alkolsüz bir şey o zaman. - Tamam. 161 00:11:09,825 --> 00:11:12,225 Hocam. Haklıymışsınız. 162 00:11:12,225 --> 00:11:13,545 Hangi konuda? 163 00:11:13,545 --> 00:11:14,745 Tüm erkekler berbat. 164 00:11:14,745 --> 00:11:16,785 Ben öyle bir şey demedim. 165 00:11:16,785 --> 00:11:18,105 Ama o anlaşılıyordu. 166 00:11:18,625 --> 00:11:21,825 Bir saniye. Missy, benim dersimden tek öğrendiğin bu mu? 167 00:11:24,225 --> 00:11:25,785 Üzüldüm şimdi. 168 00:11:26,345 --> 00:11:28,985 "Hepsi değil" konuşması mı yapacaksınız? 169 00:11:28,985 --> 00:11:30,185 Hayır, yapmayacağım. 170 00:11:31,065 --> 00:11:33,545 Ama bu yaşta böyle hissetmeni istemiyorum. 171 00:11:33,545 --> 00:11:35,865 Değişmeyi herkes beceremez, doğru. 172 00:11:35,865 --> 00:11:38,345 Ama hiç kimse değişemez dersek... 173 00:11:44,465 --> 00:11:45,545 Boş verin. 174 00:11:47,345 --> 00:11:48,185 Missy! 175 00:11:48,185 --> 00:11:51,345 Unutma, vücudun bir tapınak. Ziyaretçi merkezi değil. 176 00:11:55,145 --> 00:11:57,665 Annem seni bu yüzden sevmiyor işte. Tanrım! 177 00:11:57,665 --> 00:11:58,825 Hadi bakalım. 178 00:11:59,705 --> 00:12:01,065 Merhaba. 179 00:12:01,065 --> 00:12:02,945 Bir şey diyeceğim. 180 00:12:02,945 --> 00:12:05,465 Bu geceyi güzel hatırlayın, pişmanlıkla değil. 181 00:12:07,025 --> 00:12:08,065 Ay, çok... 182 00:12:08,585 --> 00:12:09,665 Bravo. 183 00:12:10,665 --> 00:12:12,385 - Teşekkürler. - Tabii. 184 00:12:12,385 --> 00:12:14,345 Dans etmek ister misiniz leydim? 185 00:12:14,865 --> 00:12:16,665 Çok kibarsınız beyefendi. 186 00:12:28,665 --> 00:12:31,305 Unutulacak değil, hatırlanacak bir gece olsun. 187 00:12:35,985 --> 00:12:38,385 Bu geceyi güzel hatırlayın, pişmanlıkla değil. 188 00:12:48,305 --> 00:12:52,065 Aşırı doz aldığın esrar beyninde kalıcı hasar mı bıraktı acaba? 189 00:12:52,065 --> 00:12:54,905 Harper alkol kullanmıyor. Hangisi alkolsüzdü, unuttum. 190 00:13:00,385 --> 00:13:02,225 Bu bayağı berbat. 191 00:13:02,785 --> 00:13:04,185 Kahretsin! Hangisiydi? 192 00:13:05,065 --> 00:13:07,945 Tanrı aşkına Ant. Teklif edeceksen et artık. 193 00:13:09,945 --> 00:13:11,105 O kadar belli mi? 194 00:13:11,105 --> 00:13:13,865 Mücevher kutusu mu? Tabii ki. 195 00:13:13,865 --> 00:13:15,345 Sence benden hoşlanır mı? 196 00:13:15,345 --> 00:13:16,745 Hoşlanmak ve Harper. Zor. 197 00:13:17,665 --> 00:13:20,425 Ne zaman onu düşünsem 10 puanlık hasar alıyorum. 198 00:13:23,825 --> 00:13:24,905 Söyle bence. 199 00:13:27,025 --> 00:13:27,985 Söyleyemem. 200 00:13:28,625 --> 00:13:31,265 Ciddiyim. Ne kaybedersin ki? 201 00:13:31,985 --> 00:13:33,945 Mesela gururumu. 202 00:13:33,945 --> 00:13:35,945 Soru sormuyordum. 203 00:13:44,185 --> 00:13:46,265 PİŞMANLIKLA DEĞİL 204 00:13:50,625 --> 00:13:51,785 Aman tanrım! 205 00:13:51,785 --> 00:13:53,865 - Gidiyorsun. - Hiç de bile, gitmiyorum! 206 00:13:53,865 --> 00:13:55,265 Gidiyorsun dedim! 207 00:13:55,265 --> 00:13:57,745 Elli yıldır o okuldasın, 208 00:13:57,745 --> 00:13:59,945 daha hiç baloya gitmedin. 209 00:13:59,945 --> 00:14:02,225 Tek bir fotoğraf istiyorum, 210 00:14:02,225 --> 00:14:04,065 takım elbiseli tek bir fotoğraf. 211 00:14:04,065 --> 00:14:08,265 Gidemem, tamam mı? Gidip de Darren'la yüzleşemem. 212 00:14:17,425 --> 00:14:18,745 Haksızlık bu. 213 00:14:18,745 --> 00:14:21,585 Her şeyi yapardım. 214 00:14:23,945 --> 00:14:26,065 Niye bu olmak zorundaydı ki? 215 00:14:26,065 --> 00:14:29,025 Değiştiremeyeceğim tek şey o. 216 00:14:30,865 --> 00:14:31,785 Bak Dougie... 217 00:14:33,425 --> 00:14:36,585 Herkes kıçında bokla dolaşıyor. 218 00:14:36,585 --> 00:14:37,785 Tanrı aşkına nine. 219 00:14:37,785 --> 00:14:39,225 Ciddiyim. 220 00:14:39,225 --> 00:14:40,745 Kusursuz insan yok ki. 221 00:14:41,425 --> 00:14:44,985 Darren ve sen kendi aşk romanınızda yaşıyordunuz. 222 00:14:44,985 --> 00:14:47,025 Şimdi ise gerçeklerle yüzleştiniz, 223 00:14:47,585 --> 00:14:50,105 duygusal meselelerle, sorunlarla. 224 00:14:50,105 --> 00:14:52,745 Sorunsuz ilişki olmaz ki. 225 00:14:53,225 --> 00:14:57,225 Sadece ne için mücadele edeceğini bilmen gerekiyor. 226 00:14:57,945 --> 00:14:59,105 Bilmiyorum. Sadece... 227 00:15:03,105 --> 00:15:04,465 Benimle olursa 228 00:15:05,585 --> 00:15:08,705 sürekli fedakârlık yapmak zorunda kalacak. 229 00:15:10,225 --> 00:15:13,785 Biriyle olmanın, birini sevmenin pek çok yolu vardır. 230 00:15:13,785 --> 00:15:16,545 Başkalarının kurallarına uymak zorunda değilsin. 231 00:15:17,585 --> 00:15:18,585 Açıkçası 232 00:15:19,425 --> 00:15:21,545 hiç uymadın zaten. 233 00:15:38,105 --> 00:15:40,225 Hey, yavaşla biraz. 234 00:15:44,985 --> 00:15:46,345 Sağ ol. 235 00:15:46,345 --> 00:15:49,665 Neden baloya gidip ifşa etmiyoruz, anlamıyorum. 236 00:15:50,345 --> 00:15:51,945 Yeterli delilimiz yok çünkü. 237 00:15:51,945 --> 00:15:54,665 Risk alamayız. Amerie ve Rowan çıkıyor. 238 00:15:55,305 --> 00:15:58,265 Kanıt olmadan hayatını mahvedemem. Hadi. 239 00:15:59,065 --> 00:16:00,625 Havalı bir şey aslında. 240 00:16:05,185 --> 00:16:07,625 -"Nutbush!" -"Nutbush!" Aman tanrım! Hadi! 241 00:16:10,745 --> 00:16:12,265 Hadi, yürü! Nutbush dansına! 242 00:16:12,265 --> 00:16:14,145 Nutbush dansına! Evet! 243 00:17:11,665 --> 00:17:13,025 - Dans edelim mi? - Olur. 244 00:17:14,745 --> 00:17:15,745 Ne yapıyorsun? 245 00:17:27,025 --> 00:17:27,865 Harper... 246 00:17:29,545 --> 00:17:30,905 Çok kötü çuvalladım. 247 00:17:30,905 --> 00:17:31,985 Ne konuda? 248 00:17:33,224 --> 00:17:34,465 Dönem başında 249 00:17:34,465 --> 00:17:36,585 "Bir kızla arkadaş olmaya çalış" demiştin. 250 00:17:36,585 --> 00:17:37,625 Ben de öyle yaptım. 251 00:17:38,705 --> 00:17:39,665 Çok güzel oldu. 252 00:17:41,065 --> 00:17:43,705 Harika biri olduğunu gördüm, onu tanıdım. 253 00:17:46,345 --> 00:17:47,385 Sonra içine ettim. 254 00:17:47,945 --> 00:17:49,185 Nasıl içine ettin? 255 00:17:53,705 --> 00:17:54,705 Biraz 256 00:17:56,305 --> 00:17:57,305 âşık oldum. 257 00:17:59,425 --> 00:18:01,545 Ant, üzgünüm. Ben... 258 00:18:01,545 --> 00:18:02,625 Aptalca, biliyorum. 259 00:18:05,385 --> 00:18:06,705 Sadece arkadaşın olacaktım. 260 00:18:08,345 --> 00:18:09,225 Öyleyim. 261 00:18:10,385 --> 00:18:11,505 Arkadaşınım. 262 00:18:12,345 --> 00:18:13,425 Arkadaşız, tamam mı? 263 00:18:16,345 --> 00:18:17,305 Hey. 264 00:18:18,505 --> 00:18:19,465 Sorun yok. 265 00:18:28,985 --> 00:18:31,105 Hartley'deki ilk günümde, 266 00:18:31,105 --> 00:18:33,065 seninle dans edeceğimi söyleseler 267 00:18:33,625 --> 00:18:35,105 inanmazdım. 268 00:18:35,585 --> 00:18:36,425 Evet. 269 00:18:37,265 --> 00:18:38,225 Ben de. 270 00:18:40,145 --> 00:18:41,265 İçecek ister misin? 271 00:18:41,945 --> 00:18:43,105 Evet. Teşekkürler. 272 00:18:44,345 --> 00:18:46,625 Ben de işemeye... Yani tuvalete... 273 00:18:46,625 --> 00:18:49,385 Pardon, helaya... Yani lavaboya gidecektim. 274 00:18:49,385 --> 00:18:51,785 İçine ettim, değil mi? 275 00:18:51,785 --> 00:18:54,545 - Biraz. Birazdan gelirim. - Pardon. Tamam. Görüşürüz. 276 00:18:56,865 --> 00:18:59,305 {\an8}VOSS ATTIRANLAR - SAHAYA GELİN 277 00:18:59,305 --> 00:19:00,265 {\an8}Hadi. 278 00:19:02,305 --> 00:19:03,305 Geliyor musun? 279 00:19:13,225 --> 00:19:14,625 Kasklarınız yanınızda mı? 280 00:19:15,745 --> 00:19:16,945 Aferin. 281 00:19:16,945 --> 00:19:18,705 Bunları ne için kullanacağız? 282 00:19:20,665 --> 00:19:23,185 Günümüzde hayatta kalmanın tek yolu 283 00:19:24,385 --> 00:19:25,385 isyan etmek 284 00:19:25,945 --> 00:19:27,865 ve tekrar savaşçı olmak 285 00:19:28,625 --> 00:19:30,825 çünkü devrim zamanı geldi. 286 00:19:31,665 --> 00:19:32,505 Hissettiniz mi? 287 00:19:32,505 --> 00:19:33,585 - Pek değil. - Evet. 288 00:19:33,585 --> 00:19:34,945 Hissettiniz mi dedim! 289 00:19:34,945 --> 00:19:37,305 - Evet! - Evet. Evet hocam. 290 00:19:37,305 --> 00:19:40,865 Çünkü bu duyarcı dünya 291 00:19:42,585 --> 00:19:44,705 pençelerini çıkarmış, sizi bekliyor. 292 00:19:44,705 --> 00:19:46,505 Babamda da böyle oldu. 293 00:19:46,505 --> 00:19:48,865 Kahramanım olan babam gözlerimin önünde 294 00:19:50,145 --> 00:19:50,985 yalvardı, 295 00:19:52,265 --> 00:19:54,905 yerlerde süründü, taviz verdi, özür diledi, 296 00:19:54,905 --> 00:19:56,065 sonra ne oldu? 297 00:19:58,145 --> 00:20:01,185 Onu çekemeyen ve yerinden etmek isteyen çalışanlar 298 00:20:01,185 --> 00:20:03,305 birtakım iddialarda bulundu. 299 00:20:03,905 --> 00:20:05,265 Espri yüzünden değil miydi? 300 00:20:05,265 --> 00:20:06,185 Ne? 301 00:20:07,825 --> 00:20:09,785 Bir espri yüzünden kovulmamış mıydı? 302 00:20:09,785 --> 00:20:11,745 Evet, sonra üzerine yüklendiler. 303 00:20:12,305 --> 00:20:13,465 - Espri yüzünden. - Hayır! 304 00:20:13,465 --> 00:20:16,385 Doğru olmayan başka palavralar yüzünden. 305 00:20:16,385 --> 00:20:18,945 Mahkemeye gitse reddedilirdi. 306 00:20:18,945 --> 00:20:22,185 Muhasebeden Alex güya zorbalığa uğramış. 307 00:20:23,105 --> 00:20:27,025 İK'dan Emily'nin lafına bakılırsa babam uzun uzun sarılıyormuş. 308 00:20:28,705 --> 00:20:32,905 Dünya artık erkekler için böyle bir yer hâline geldi. Değil mi? 309 00:20:33,705 --> 00:20:37,665 Her gün diken üstünde yürüyoruz. 310 00:20:38,305 --> 00:20:39,945 Belki de babanız uyuzun tekiydi. 311 00:21:00,105 --> 00:21:01,025 Erkek ol. 312 00:21:05,465 --> 00:21:06,785 Ya yanımda durursun... 313 00:21:09,345 --> 00:21:10,665 ...ya da karşımda. 314 00:21:14,665 --> 00:21:15,745 Hangisi? 315 00:21:24,865 --> 00:21:26,225 Şu hâlimize bak! 316 00:21:26,785 --> 00:21:28,545 Şu hâlimize bak! 317 00:21:31,665 --> 00:21:33,425 Böyle biraz tuhaf oldu. 318 00:21:33,425 --> 00:21:34,425 Ne anlamda? 319 00:21:34,425 --> 00:21:36,425 Quinni burada değil, 320 00:21:36,425 --> 00:21:38,145 Darren, Püritenlerin yanında. 321 00:21:38,145 --> 00:21:41,385 Ben baloya Malakai'la değil, Rowan'la geldim. 322 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 Her şey ne kadar değişti. 323 00:21:43,345 --> 00:21:46,465 İyi oldu ama, değil mi? Rowan'la gelmek istemiyor muydun? 324 00:21:46,465 --> 00:21:48,385 Evet, istiyordum. Ama... 325 00:21:49,505 --> 00:21:52,185 Bu geceyi Malakai'la geçireceğimi düşünürdüm hep. 326 00:21:53,825 --> 00:21:55,185 Üzülüyor musun? 327 00:21:56,465 --> 00:21:57,465 Biraz. 328 00:21:57,465 --> 00:22:01,425 Ama Rowan çok tatlı biri, neyse. 329 00:22:03,785 --> 00:22:04,745 Erkekler. 330 00:22:08,025 --> 00:22:09,225 Boş ver onu. 331 00:22:09,705 --> 00:22:10,585 Kimi? 332 00:22:12,545 --> 00:22:13,425 Malakai'ı. 333 00:22:13,985 --> 00:22:16,145 Kalacak cesareti bile yokmuş. 334 00:22:16,145 --> 00:22:18,425 Ortadan kayboldu. 335 00:22:18,425 --> 00:22:20,065 Ne demek istiyorsun? 336 00:22:24,305 --> 00:22:25,945 Bu pançın tadı berbat. 337 00:22:27,425 --> 00:22:30,225 Missy? Nasıl ortadan kayboldu yani? 338 00:22:31,385 --> 00:22:32,865 İsviçre'ye mi? 339 00:22:33,705 --> 00:22:36,545 Onu aramam lazım. Telefonumu bulayım. 340 00:22:36,545 --> 00:22:39,545 - Telefonum nerede? - Uçağa bindi bile. Gitti artık. 341 00:22:40,985 --> 00:22:43,705 Bana neden söylemedi? Neden hiç bahsetmedi? 342 00:22:43,705 --> 00:22:45,145 Belki denemiştir. 343 00:22:45,665 --> 00:22:47,105 Nasıl yani? 344 00:22:48,385 --> 00:22:50,065 Harper, ne demek istiyorsun? 345 00:22:50,065 --> 00:22:52,425 Bu sabah onunla konuşmuştuk. 346 00:22:52,425 --> 00:22:53,345 Ne hakkında? 347 00:22:54,505 --> 00:22:57,505 Seni sevdiğini söyledi. 348 00:22:57,505 --> 00:22:59,305 Sen ne dedin? 349 00:23:00,865 --> 00:23:02,785 Harper, ne dedin? 350 00:23:02,785 --> 00:23:04,665 Seni rahat bırakmasını söyledim. 351 00:23:04,665 --> 00:23:05,785 Ne? 352 00:23:05,785 --> 00:23:08,705 - Öyle istediğini sanıyordum. - O da çekip gitmiş. 353 00:23:09,825 --> 00:23:11,345 İnanmıyorum ya. 354 00:23:11,345 --> 00:23:13,425 Benim adıma karar vermişsin. 355 00:23:13,425 --> 00:23:14,785 Çok özür dilerim. 356 00:23:14,785 --> 00:23:18,265 Aman tanrım. Onunla olan ilişkimi ikinci kere mahvettin. 357 00:23:18,265 --> 00:23:19,985 Ne ilişkisi? 358 00:23:19,985 --> 00:23:22,305 İlişkiniz yoktu ki. İstemiyordun. 359 00:23:22,305 --> 00:23:24,145 O yüzden öyle dedim. 360 00:23:24,145 --> 00:23:25,985 Aksi olsa kalacak mıydı yani? 361 00:23:25,985 --> 00:23:27,065 - Belki de! - Saçmalama. 362 00:23:27,065 --> 00:23:28,665 Dünya öyle bir yer değil. 363 00:23:28,665 --> 00:23:30,985 Klasik. Her zamanki gibi kötümsersin. 364 00:23:30,985 --> 00:23:32,505 Gerçekçiyim Amerie. 365 00:23:32,505 --> 00:23:35,705 En azından ben kalpsiz değilim. Sende kalp yerine bok var. 366 00:23:35,705 --> 00:23:36,785 Ne? 367 00:23:36,785 --> 00:23:38,985 Güzel bir laf gibi gelmişti. Siktir git. 368 00:23:38,985 --> 00:23:40,945 Kes şunu. Kavga etmeyeceğiz. 369 00:23:42,665 --> 00:23:45,505 Dönem başından beri bunları geride bıraktım diyordun. 370 00:23:45,505 --> 00:23:48,065 Sana muamelesinden bıkmıştın. 371 00:23:48,065 --> 00:23:50,505 Şimdi tekrar Malakai'ı seveceğin mi tuttu? 372 00:23:50,505 --> 00:23:53,265 Evet! Malakai'ı seviyorum. Hep sevdim. 373 00:23:53,265 --> 00:23:54,425 Ama gitmiş. 374 00:24:08,585 --> 00:24:09,705 Rowan! 375 00:24:11,145 --> 00:24:11,985 Rowan! 376 00:24:11,985 --> 00:24:13,665 Amerie! Çekilin! 377 00:24:14,385 --> 00:24:16,025 - Amerie! - Bu kadar yetti. 378 00:24:19,545 --> 00:24:21,745 Geldik. Rowan'ın evi burası. 379 00:24:26,625 --> 00:24:27,545 Sen gözcülük yap. 380 00:25:02,505 --> 00:25:04,145 AMERIE'Yİ UNUT 381 00:25:09,665 --> 00:25:12,465 BAZEN YENİDEN DOĞMAK İÇİN ATEŞİN İÇİNDEN GEÇMEK GEREKİR 382 00:25:42,425 --> 00:25:44,305 Biz Püriteniz. 383 00:25:44,305 --> 00:25:47,105 Bizi yerden yere çalsalar bile, 384 00:25:47,105 --> 00:25:51,665 yüzümüze tükürseler bile mesajımızı yayacağız. Evet! 385 00:25:51,665 --> 00:25:54,385 Bali mi çekiyorsun? Bunlarla ne işin var? 386 00:25:56,625 --> 00:25:58,105 - Ne? - Hesap veriyorum. 387 00:25:58,105 --> 00:25:59,185 Hayır Darren. 388 00:25:59,185 --> 00:26:01,705 Bak, yanlış anlama ama... 389 00:26:02,865 --> 00:26:04,065 Sen böyle biri değilsin. 390 00:26:05,945 --> 00:26:06,945 Ama olabilirim. 391 00:26:08,785 --> 00:26:11,265 Benim tek derdim seks değil Cash. 392 00:26:12,865 --> 00:26:13,945 Hey, sersem. 393 00:26:13,945 --> 00:26:15,145 Pardon. Ben... 394 00:26:15,905 --> 00:26:19,025 Herkesten özür dilerim. 395 00:26:19,025 --> 00:26:20,665 Eşek şakası mı yapıyor? 396 00:26:20,665 --> 00:26:23,665 Eminim her birinize bir noktada uyuzluk yapmışımdır. 397 00:26:23,665 --> 00:26:25,145 Defol git Spider! 398 00:26:25,145 --> 00:26:27,505 Özür dilemeye çalışıyorum, tamam mı? 399 00:26:31,145 --> 00:26:32,105 Yanlış yaptım. 400 00:26:34,585 --> 00:26:36,665 Bahane uydurmayacağım, 401 00:26:36,665 --> 00:26:38,065 kabul ediyorum. 402 00:26:38,065 --> 00:26:40,745 Biliyorum, belki bana inanmıyorsunuz 403 00:26:40,745 --> 00:26:42,025 ama kendimi düzeltmek 404 00:26:43,745 --> 00:26:44,585 istiyorum. 405 00:26:45,225 --> 00:26:47,025 Sizden bir şey beklediğim için değil. 406 00:26:47,025 --> 00:26:50,345 Mesele o değil. Kendim için yapmam gerekiyor. 407 00:26:51,905 --> 00:26:52,945 Çünkü diğer türlü... 408 00:26:54,465 --> 00:26:57,545 Bir daha benimle konuşmak istemezsiniz, biliyorum. 409 00:26:57,545 --> 00:26:59,305 Nedenini de anlıyorum. 410 00:26:59,305 --> 00:27:02,465 Umarım günün birinde saygınıza layık olmayı 411 00:27:03,345 --> 00:27:04,225 başarabilirim. 412 00:27:05,905 --> 00:27:08,225 Bana hep "Çeneni kapa" diyorsunuz. 413 00:27:10,585 --> 00:27:14,865 Bu sefer gerçekten öyle yapacağım. 414 00:27:17,905 --> 00:27:20,185 Şu andan itibaren. 415 00:27:21,545 --> 00:27:24,865 Hey! Sahada Ned Kelly'ler var! 416 00:27:24,865 --> 00:27:25,825 Ne? 417 00:27:39,905 --> 00:27:43,025 Direneceğiz. 418 00:27:44,385 --> 00:27:46,785 Bizi susturamazsın! 419 00:27:46,785 --> 00:27:47,705 Ne? 420 00:27:47,705 --> 00:27:51,585 Direneceğiz dedim. 421 00:27:51,585 --> 00:27:55,665 Hayır, anlamıyorum. Kafanda çöp kutusu var ya. 422 00:27:55,665 --> 00:27:57,825 Direneceğiz dedim. 423 00:27:57,825 --> 00:28:00,185 Bizi susturamazsın! 424 00:28:01,185 --> 00:28:05,105 Hartley Lisesi'ndeki erkeklere 425 00:28:05,665 --> 00:28:08,465 her türlü zulmü yaptın! 426 00:28:08,465 --> 00:28:12,505 Parlak geleceklerini ellerinden alıp 427 00:28:12,505 --> 00:28:15,585 bu okulu mahvettin. 428 00:28:17,185 --> 00:28:18,625 Evet. İzleyecek bir şey yok. 429 00:28:18,625 --> 00:28:21,265 Herkes içeri girsin, balomuza devam edelim. 430 00:28:21,265 --> 00:28:23,145 - Güzel gecemiz... - Hiçbir şey olmaz 431 00:28:23,145 --> 00:28:25,305 dediğin çocuklar bile 432 00:28:25,305 --> 00:28:29,385 duyarcı ideolojisinin saldırılarına 433 00:28:29,385 --> 00:28:31,985 kurban gidebiliyor. 434 00:28:36,865 --> 00:28:39,385 Neyi bekliyorsunuz? Hadi. 435 00:28:39,385 --> 00:28:42,145 Attıranlar kulağımızın zarını attırmadan gidelim. 436 00:28:42,145 --> 00:28:43,625 - Yürüyün! - Doğru içeri. 437 00:28:44,265 --> 00:28:47,825 Timothy, kendini rezil ediyorsun. 438 00:28:55,745 --> 00:28:57,745 Asıl sen kendini rezil ediyorsun. 439 00:28:58,585 --> 00:29:04,945 Öğrencilerimi bu saçmalıklara maruz bırakmana izin vermem. 440 00:29:04,945 --> 00:29:09,785 Okuldan hemen çıksan iyi olur. 441 00:29:09,785 --> 00:29:10,705 Yoksa ne olur? 442 00:29:10,705 --> 00:29:13,505 Yoksa polis çağırırım. 443 00:29:14,945 --> 00:29:15,825 Tamam. 444 00:29:16,705 --> 00:29:17,705 Tamam, sorun değil. 445 00:29:17,705 --> 00:29:19,665 Ama gitmeden önce 446 00:29:19,665 --> 00:29:23,145 içerideki tüm erkek mağdurlar için 447 00:29:23,145 --> 00:29:25,985 imzamızı bırakacağız. 448 00:29:26,545 --> 00:29:30,145 Erkekler adına savaşmaya devam ettiğimizi 449 00:29:30,905 --> 00:29:33,625 bilsinler diye! 450 00:29:52,905 --> 00:29:55,305 Üç tane mi testis var? 451 00:30:04,225 --> 00:30:05,425 Kahretsin. 452 00:30:20,425 --> 00:30:22,265 - Şimdi ne yapacağız? - Ne oluyor? 453 00:30:22,945 --> 00:30:25,105 Kaçın! 454 00:30:30,105 --> 00:30:30,985 Rowan! 455 00:30:45,625 --> 00:30:47,905 Lütfen Amerie. Konuşabilir miyiz? 456 00:30:47,905 --> 00:30:49,225 Beni rahat bırak. 457 00:30:52,385 --> 00:30:53,625 Burada biri mi var? 458 00:30:55,225 --> 00:30:56,065 Amerie. 459 00:30:57,545 --> 00:30:59,665 Lütfen açıklamama izin ver. Ben... 460 00:31:02,745 --> 00:31:04,385 Kilitli. 461 00:31:05,025 --> 00:31:06,105 Dur. Ben deneyeyim. 462 00:31:08,665 --> 00:31:09,985 Ne oluyor? 463 00:31:15,425 --> 00:31:18,105 Benim adım Rowan ama çocuklar bana Patates der. 464 00:31:18,105 --> 00:31:19,345 Patates. 465 00:31:19,345 --> 00:31:23,425 On iki yaşındayım. Küçük, şişko, tüysüz bir patatesim. 466 00:31:23,905 --> 00:31:25,465 O benim farkımda değil 467 00:31:25,465 --> 00:31:30,625 ama hayatım kaykay parkında Amerie'yi azıcık da olsa görmek 468 00:31:30,625 --> 00:31:31,865 üzerine kurulu. 469 00:31:38,745 --> 00:31:39,985 Bir gün elime... 470 00:31:42,745 --> 00:31:43,705 ...bir fırsat geçti. 471 00:31:50,265 --> 00:31:52,425 Kuşa Yumo adını verdik. 472 00:31:54,465 --> 00:31:57,265 Yumo'yu her gün parka getiriyordum. 473 00:31:57,985 --> 00:31:59,985 Birlikte ilgileniyorduk. 474 00:32:04,025 --> 00:32:05,905 Sonra işler boka sardı. 475 00:32:08,265 --> 00:32:10,545 Yumo için cenaze töreni yapacaktık. 476 00:32:13,825 --> 00:32:16,505 Diğer çocuklar etrafımızda toplanıp gülmeye başladı. 477 00:32:18,785 --> 00:32:21,585 "Bebek misiniz? Kuş için cenaze töreni mi olurmuş?" 478 00:32:23,065 --> 00:32:24,585 Amerie utandı. 479 00:32:24,585 --> 00:32:27,265 Onlara benim fikrim olduğunu söyledi. 480 00:32:29,545 --> 00:32:31,225 Benden uzaklaştı. 481 00:32:40,825 --> 00:32:42,065 Baraj yıkılıyor. 482 00:32:42,065 --> 00:32:44,585 Bir daha asla düzelemem gibi hissediyorum. 483 00:32:44,585 --> 00:32:48,225 Bu acıyı dindirmek için bir şey yapmak zorundayım, ne olursa. 484 00:32:48,905 --> 00:32:51,225 Kardeşim Jett korkuyor. 485 00:32:51,225 --> 00:32:53,385 Bana dur diyor ama duramıyorum. 486 00:32:53,985 --> 00:32:57,545 Annemleri çağırmaya gidiyor. Yolun karşısındaki bir partideler. 487 00:32:58,705 --> 00:33:00,225 Arabayı görmüyor. 488 00:33:14,825 --> 00:33:15,985 Şimdi hatırladın mı? 489 00:33:18,425 --> 00:33:19,305 Evet. 490 00:33:21,065 --> 00:33:21,945 Sen. 491 00:33:22,905 --> 00:33:24,145 Kuş Psikopatı sen miydin? 492 00:33:25,185 --> 00:33:27,545 - Ona eziyet çektirmeye mi geldin? - Hayır. 493 00:33:28,945 --> 00:33:31,145 İyileşmek için babamla Dubbo'ya gitmiştim. 494 00:33:31,145 --> 00:33:32,385 İyileşmiştim de. 495 00:33:33,025 --> 00:33:34,905 Hayatıma devam edecektim. 496 00:33:35,625 --> 00:33:36,825 Ama beni hatırlamadın. 497 00:33:36,825 --> 00:33:39,225 Tanıyamadım! Çok değişmişsin. 498 00:33:39,225 --> 00:33:41,825 Sense hiç değişmemişsin. Hâlâ bencilsin. 499 00:33:42,585 --> 00:33:44,105 Herkesi incitiyorsun. 500 00:33:44,105 --> 00:33:46,025 Aç kapıyı. 501 00:33:46,025 --> 00:33:46,945 Açacağım. 502 00:33:47,625 --> 00:33:49,145 Ama anlamasını istiyorum. 503 00:33:49,145 --> 00:33:51,665 Neyi anlayacak? Bunları niye yaptığını mı? 504 00:33:51,665 --> 00:33:53,225 Harper, dur! Bir önemi yok. 505 00:33:53,225 --> 00:33:54,865 Tabii ki var. Seni taciz etti! 506 00:33:54,865 --> 00:33:56,345 Kardeşi ölmüş. 507 00:33:56,345 --> 00:33:58,585 - Mazeret değil ki. - Travma yaşamış. 508 00:33:58,585 --> 00:34:00,185 Bana acımanı istemiyorum. 509 00:34:00,785 --> 00:34:01,865 Duman kokusu geliyor. 510 00:34:02,905 --> 00:34:04,865 Duman kokusu geliyor dedim! 511 00:34:56,744 --> 00:34:58,385 Hemen kapıyı aç! 512 00:34:58,385 --> 00:35:01,344 - Önce anlaması lazım. - Sana bir borcu yok! 513 00:35:01,344 --> 00:35:02,425 Herkesi incitiyor. 514 00:35:02,425 --> 00:35:04,065 Asıl sen incitiyorsun. 515 00:35:04,065 --> 00:35:05,345 Bizi incitiyorsun! 516 00:35:05,345 --> 00:35:08,225 Kapının altından duman geliyor! 517 00:35:08,225 --> 00:35:09,945 Ne yaptın sen? 518 00:35:09,945 --> 00:35:12,665 Rowan. Lütfen, ben... 519 00:35:13,625 --> 00:35:16,505 Ne yapabilirim? Durumu düzeltmek için ne yapabilirim? 520 00:35:16,505 --> 00:35:17,945 Üzgün olduğuna beni inandır. 521 00:35:19,065 --> 00:35:21,225 Rowan, gerçekten üzgünüm. 522 00:35:22,225 --> 00:35:25,025 Hem bu gece için hem de o gün seni bıraktığım için. 523 00:35:25,025 --> 00:35:25,945 Hayır. 524 00:35:27,105 --> 00:35:28,585 Ne için üzgünsün? 525 00:35:29,145 --> 00:35:31,905 O çocuklarla birlikte sana kötü davrandığım için. 526 00:35:31,905 --> 00:35:34,065 Hayır! Ne için üzgünsün? 527 00:35:34,665 --> 00:35:37,305 - Seni tanımadığım için. - Hayır! 528 00:35:37,305 --> 00:35:38,665 Ne için üzgünsün? 529 00:35:38,665 --> 00:35:40,865 Ne için üzgün olmamı istiyorsun? 530 00:35:40,865 --> 00:35:42,345 Kardeşimi öldürdüğün için! 531 00:35:45,945 --> 00:35:47,905 Onun için özür dileyemem ki. 532 00:35:50,025 --> 00:35:52,225 Sana yaptığım şey yanlıştı 533 00:35:53,745 --> 00:35:55,745 ama kardeşini ben öldürmedim. 534 00:36:02,665 --> 00:36:05,425 Kimin suçuydu peki Amerie? Kimin suçuydu? 535 00:36:05,425 --> 00:36:07,385 Kimin suçu olduğunu söyle. 536 00:36:22,585 --> 00:36:25,545 - Hayır. Aç kapıyı! - Rowan? Lütfen! 537 00:36:41,825 --> 00:36:43,185 Sanırım bu da sonuncusu. 538 00:36:54,505 --> 00:36:56,665 Amerie ile Harper nerede? 539 00:36:59,785 --> 00:37:03,185 Amerie ya da Harper'ı gören oldu mu? 540 00:37:03,745 --> 00:37:05,065 Ya da Rowan'ı? 541 00:37:08,425 --> 00:37:10,225 Ya onları içeri kilitlediyse? 542 00:37:13,945 --> 00:37:15,625 Quinni? Quinni, buraya gel! 543 00:37:15,625 --> 00:37:16,865 Quinni, yapma! 544 00:37:16,865 --> 00:37:19,785 - Quinni, hayır! Quinni! - Hayır! Darren, seni bırakmam. 545 00:37:19,785 --> 00:37:22,305 - Hayır. Gidemezsin. Hayır. - Quinni! 546 00:37:31,145 --> 00:37:33,065 Nefes alamıyorum. 547 00:37:49,905 --> 00:37:54,665 Malakai konusunda özür dilerim. 548 00:37:57,185 --> 00:37:59,865 Tek istediğim senin tekrar acı çekmemendi. 549 00:38:00,425 --> 00:38:01,545 Biliyorum. 550 00:38:02,785 --> 00:38:05,985 Kalbine "bok" dediğim için özür dilerim. 551 00:38:09,345 --> 00:38:10,425 Biraz doğru aslında. 552 00:38:12,945 --> 00:38:15,545 O yönümü tamamen kapattım sanırım. 553 00:38:18,065 --> 00:38:19,185 Kapıyı da kilitledim. 554 00:38:20,985 --> 00:38:21,985 Yaşananlardan sonra. 555 00:38:25,105 --> 00:38:26,985 Artık bir önemi yok gerçi. 556 00:38:36,145 --> 00:38:37,545 Burada mı öleceğiz? 557 00:38:56,705 --> 00:38:57,665 Amerie! 558 00:39:00,465 --> 00:39:01,345 Harper! 559 00:39:08,345 --> 00:39:10,425 Dubbo'lu Rowan Callaghan. 560 00:39:10,425 --> 00:39:13,505 Sinema meraklısı çiftçi çocuğu. 561 00:39:18,745 --> 00:39:20,465 SİNEMA KULÜBÜ 562 00:39:29,185 --> 00:39:30,785 Neredeler? 563 00:39:30,785 --> 00:39:32,505 Ne yaptın onlara? 564 00:39:37,345 --> 00:39:38,505 Aman tanrım! Harper? 565 00:39:38,505 --> 00:39:40,225 Harper! İyi misin? 566 00:39:40,225 --> 00:39:41,785 Tamam, hadi. 567 00:39:41,785 --> 00:39:43,225 Hadi. Geçti. 568 00:39:45,505 --> 00:39:47,105 Okulun tamamı yanıyor. 569 00:39:47,105 --> 00:39:48,665 Rowan, gitmemiz gerek! 570 00:39:48,665 --> 00:39:50,505 Harper'ı taşımama yardım et! 571 00:39:50,505 --> 00:39:53,425 - Rowan'ı burada bırakamayız! - Biz de mi ölelim? 572 00:39:53,425 --> 00:39:55,665 Lütfen Rowan, gidelim hadi. 573 00:39:55,665 --> 00:39:57,145 Harper ölecek. 574 00:39:57,145 --> 00:39:59,625 - Yardım gerek! - Tamam. 575 00:40:09,905 --> 00:40:11,545 - Dışarı çıkarabilir misin? - Ne? 576 00:40:11,545 --> 00:40:12,905 Gerisini halleder misin? 577 00:40:12,905 --> 00:40:15,785 Sen ne yapacaksın? Amerie! 578 00:40:18,385 --> 00:40:19,705 Hey. 579 00:40:21,305 --> 00:40:23,865 Lütfen Rowan. Lütfen... 580 00:40:23,865 --> 00:40:25,465 - Onu ben öldürdüm. - Hayır. 581 00:40:25,465 --> 00:40:27,905 - Benim yüzümden öldü. - Hayır. 582 00:40:27,905 --> 00:40:30,745 Kardeşin seni sevdiği için o yola çıktı. 583 00:40:31,425 --> 00:40:33,185 Onu sevdiğini biliyordu. 584 00:40:33,185 --> 00:40:36,465 Onun yüzünden ölürsen sana kızmaz mı? 585 00:40:38,305 --> 00:40:39,185 Tamam. 586 00:40:40,065 --> 00:40:43,185 Elimi tut, benimle gel, 587 00:40:43,785 --> 00:40:46,025 kül olacak bu boktan yerden çıkalım. 588 00:41:05,185 --> 00:41:06,385 Tamam mı? 589 00:41:09,025 --> 00:41:09,905 Hadi. 590 00:41:59,025 --> 00:42:01,105 Bu bir sembol. 591 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 Sembol. 592 00:42:02,625 --> 00:42:08,665 Bu alevler, Anka kuşunun küllerinden doğmasının sembolü. 593 00:42:09,185 --> 00:42:11,945 O sembol benim. 594 00:42:11,945 --> 00:42:15,665 Ben Anka'yım! 595 00:42:18,705 --> 00:42:19,985 Sonunda çözdün. 596 00:42:21,425 --> 00:42:22,425 Tabii ki çözer. 597 00:42:22,425 --> 00:42:23,625 Sasha'nın yardımıyla. 598 00:42:29,345 --> 00:42:30,545 Quinni, çok kötü oldu. 599 00:42:33,145 --> 00:42:36,545 Seni severim. Ama yaşananlar çok kötü oldu. 600 00:42:36,545 --> 00:42:37,465 Özür dilerim. 601 00:42:38,505 --> 00:42:40,065 Her şey için özür dilerim. 602 00:42:41,025 --> 00:42:43,545 Çaba göstermediğimde neler olduğunu görün istedim. 603 00:42:44,905 --> 00:42:48,905 İçten içe neler yaşadığımı görmenizi istedim. 604 00:42:48,905 --> 00:42:52,425 "Böyle davranmam gerek" deyip sürekli rol yapıyordum. 605 00:42:54,625 --> 00:42:56,625 Aslında kim olduğumu bile unuttum. 606 00:42:57,305 --> 00:43:00,545 Bir şekilde bulacağım ama sizi de kaybetmek istemiyorum. 607 00:43:00,545 --> 00:43:03,505 Kaybetmeyeceksin. 608 00:43:05,265 --> 00:43:06,385 Yanında olacağım. 609 00:43:07,625 --> 00:43:08,545 Gördünüz mü? 610 00:43:09,705 --> 00:43:11,425 Kavga etmenin sonu budur işte. 611 00:43:13,425 --> 00:43:14,305 Evet. 612 00:43:15,305 --> 00:43:18,625 Bir daha asla kavga etmeyelim. 613 00:43:19,265 --> 00:43:20,465 Yine ederiz. 614 00:43:20,985 --> 00:43:23,305 Ama sorun değil. İkinizi de seviyorum. 615 00:43:44,785 --> 00:43:46,465 Beni ölüme terk edebilirdin. 616 00:43:46,465 --> 00:43:50,345 Evet ama o zaman daha da kötü biri olurdum. 617 00:43:50,345 --> 00:43:51,945 Sen kötü biri değilsin. 618 00:43:55,505 --> 00:43:58,425 Suçu sana atmak kolayıma geldi sanırım. 619 00:44:00,425 --> 00:44:01,505 Kötü biri değilsin. 620 00:44:05,505 --> 00:44:06,825 Kimse kötü değil. 621 00:44:08,265 --> 00:44:10,945 Hepimiz elinden geleni yapmaya çalışan 622 00:44:10,945 --> 00:44:12,265 sorunlu çocuklarız. 623 00:44:27,745 --> 00:44:28,745 Özür dilerim. 624 00:44:39,185 --> 00:44:41,145 - Dürüstlük vakti. - Evet. 625 00:44:42,105 --> 00:44:43,665 Dansımız yarım kalmıştı. 626 00:44:43,665 --> 00:44:45,545 Dans etmen doğru olur mu? 627 00:44:46,345 --> 00:44:48,465 Sadece bin sigara içmiş gibi oldum. 628 00:45:22,785 --> 00:45:24,585 Dans etmek istemiyorum. 629 00:45:24,585 --> 00:45:25,665 Ben de. 630 00:45:27,465 --> 00:45:29,105 Seninle iyi bir çift olurduk. 631 00:45:30,465 --> 00:45:31,425 Quinni, bence... 632 00:45:32,105 --> 00:45:34,065 Bence iyi bir fikir değil. 633 00:45:35,425 --> 00:45:38,185 Hayır Sasha, yardımcım olmak ister misin, diyorum. 634 00:45:38,745 --> 00:45:40,545 Tabii ki isterim! 635 00:45:40,545 --> 00:45:42,105 Güzel. Tamam. 636 00:45:43,705 --> 00:45:45,305 Gerçi yardımcı olsam ne olacak? 637 00:45:48,265 --> 00:45:51,025 Ortada okul kalmadı ki. 638 00:46:44,545 --> 00:46:45,905 Hayatta olmana sevindim. 639 00:46:48,665 --> 00:46:50,465 Ölmemi istemezsin diye düşündüm. 640 00:46:50,465 --> 00:46:54,185 O zaman çeneni kapatabilir misin, öğrenemezdim. 641 00:47:22,625 --> 00:47:23,465 Evet... 642 00:47:24,225 --> 00:47:25,065 Evet... 643 00:47:26,665 --> 00:47:29,185 - Ben demiştim deme. - Hayır. Demeyecektim. 644 00:47:33,985 --> 00:47:38,025 Geriye sınıf kalır mı bilmiyorum 645 00:47:38,025 --> 00:47:39,785 ama istersen 646 00:47:39,785 --> 00:47:43,785 cinsellik eğitimlerini sen verebilirsin. 647 00:47:46,225 --> 00:47:47,305 Çok isterim. 648 00:47:48,705 --> 00:47:49,545 Güzel. 649 00:47:51,665 --> 00:47:53,785 Ama biraz değiştirmeyi düşünüyorum, 650 00:47:53,785 --> 00:47:56,505 daha kapsayıcı olmaya çalışacağım. 651 00:47:56,505 --> 00:47:57,425 Evet. 652 00:47:58,145 --> 00:47:59,465 Karışım gibi olur. 653 00:47:59,465 --> 00:48:00,545 Evet, aynen. 654 00:48:01,465 --> 00:48:03,305 - Cins Attıranlar. - Vay be. Peki. 655 00:48:03,305 --> 00:48:04,265 Ben demedim. 656 00:48:04,265 --> 00:48:05,345 Attıran Cinsler? 657 00:48:05,345 --> 00:48:06,585 Vay be. Peki. 658 00:48:07,425 --> 00:48:08,905 Cins Pezevenkler? 659 00:48:08,905 --> 00:48:10,585 - Tamam. Yeter. - Ya da... Peki. 660 00:48:10,585 --> 00:48:12,425 Tamam, bitti. Bu sondu. 661 00:49:24,025 --> 00:49:25,345 Şimdi ne olacak? 662 00:49:28,545 --> 00:49:29,905 Hiçbir fikrim yok. 663 00:50:41,025 --> 00:50:46,025 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram